# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011 - 2015.
# Rok Kepa <rokkepa@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Pridružite se nam!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "Osvojite jo!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Vaša izbira!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Pisarniška orodja"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "Domača zabava"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Za otroke"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Za družino!"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Za razvijalce!"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Hvala!"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Bodite svobodni!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Ali imate še kak dodaten namestitveni vir?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Zaznani so bili naslednji viri, ki bodo uporabljeni med namestitvijo: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Ali imate še kak dodaten namestitveni vir, ki ga je potrebno nastaviti?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Omrežje (HTTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Omrežje (FTP)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Omrežje (NFS)"

#: any.pm:224
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Lokacija zrcalnega strežnika?"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Lokacija se mora začeti z ftp:// ali s http://"

#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama "
"dosegljivih zrcalnih strežnikov ..."

#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Vzpostavljanje povezave s spletno stranjo %s in pridobivanje seznama "
"dosegljivih zrcalnih strežnikov ni uspelo"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Izberite zrcalni strežnik, s katerega želite pridobiti pakete"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Namestitev prek NFS"

#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Vnesite ime gostitelja in ime mape vašega vira NFS"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Manjka ime gostitelja"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Mapa se mora pričeti z »/«"

#: any.pm:303
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Ime gostitelja vira NFS"

#: any.pm:304
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Mapa"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Dodatno"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Na tem zrcalnem strežniku ne najdem seznama paketov. Prepričajte se, da je "
"lokacija prava."

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Glavni (core) - izdajni"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Patentno zaščiteni (tainted) - izdajni"

#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Lastniški (nonfree) - izdajni"

#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"Nekateri deli vaše strojne opreme za pravilno delovanje odprtokodnih "
"gonilnikov potrebujejo lastniško strojno programsko opremo."

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Priporočljivo je omogočiti vir »%s«"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""
"Vir »%s« vsebuje različne sistemske dele in pripadajočo programsko opremo"

#: any.pm:476
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "Vir »%s« vsebuje lastniško programsko opremo.\n"

#: any.pm:477
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Vsebuje tudi strojno programsko opremo, ki je potrebna za delovanje "
"nekaterih naprav (npr.: nekatere grafične kartice ATI/AMD, določene mrežne "
"kartice, nekatere kartice RAID) ..."

#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"Vir »%s« vsebuje programsko opremo, ki je zaradi patentne zaščite v "
"nekaterih državah ni možno prosto razširjati."

#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr "Vsebuje tudi pakete iz vira »%s«, a z dodatnimi zmožnostmi."

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "Tu lahko po želji omogočite več virov."

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Ta vir ponuja posodobitve paketov za vir »%s«"

#: any.pm:600
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Pregledovanje že nameščenih paketov ..."

#: any.pm:634
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Iskanje paketov za posodobitev ..."

#: any.pm:653
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Odstranjevanje paketov pred posodobitvijo ..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Da bi bilo mogoče posodobiti sistem, je treba odstraniti naslednje pakete: "
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Ali naj odstranim navedene pakete?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Napaka pri branju datoteke %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Preimenovani so bili naslednji diski:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (prejšnje ime: %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Izberite vir"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Ali naj jo nadomestim?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Nimate dovoljenja"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Napačno ime NFS"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Neustrezen vir %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Posnetkov zaslona ni mogoče zajeti, dokler disk ni razdeljen"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Po namestitvi bodo posnetki zaslona v %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Namestitev"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitev"

#: install2.pm:210
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Formatirati morate tudi %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Nekateri deli strojne opreme za pravilno delovanje potrebujejo zaprto-kodne "
"»lastniške« gonilnike.\n"
"Nekaj podatkov o tem dobite na: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Priklapljanje omrežja"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Izklapljanje omrežja"

#: media.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Počakajte. Pridobivanje datoteke ..."

#: media.pm:712
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "dodajanje vira ni bilo možno"

#: media.pm:752
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopiranje nekaterih paketov na disk, za kasnejšo uporabo"

#: media.pm:805
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiranje poteka"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "nepogrešljivo"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "pomembno"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "zelo uporabno"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "uporabno"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "morda"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Pridobivanje informacij o paketu iz metapodatkov XML ..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Za vir »%s« ni metapodatkov, zato rezultati za paket %s niso popolni"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"

#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekaj paketov, ki jih zahteva %s ni mogoče namestiti:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Prišlo je do napake:"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s."

#: pkgs.pm:895 pkgs.pm:937
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne sprašuj več"

#: pkgs.pm:911
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "Spodletelo je %d namestitvenih transakcij"

#: pkgs.pm:912
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Nameščanje paketov ni uspelo:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Delovna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Pisarniška delovna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Pisarniški programi: urejavalniki besedil (LibreOffice Writer, KWord), "
"preglednice (LibreOffice Calc, KSpread), pregledovalniki PDF, itd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Igralna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programi za zabavo: arkade, deske, strategije, itd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Večpredstavnostna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programi za predvajanje in urejanje zvoka in videa"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetna postaja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Zbirka orodij za branje in pošiljanje pošte in pošiljanje v novičarske "
"skupine (mutt, tin ...) ter brskanje po spletu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Omrežni računalnik (odjemalec)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Odjemalci za različne protokole, vključujoč SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Orodja za lažjo nastavitev računalnika"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolna orodja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Urejevalniki, lupine, datotečna orodja, terminali"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:206
#: share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Razvojne knjižnice, programi in datoteke z glavami za C in C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:214
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Knjige in priročniki o Linuxu in prostem programju"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:217
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Standardna osnova Linuxa (LSB). Podpora programom tretjih oseb"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Spletni strežnik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Skupinsko delo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Strežnik Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Požarni zid/usmerjevalnik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetni prehod (gateway)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Pošta/novičarske skupine"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Poštni strežnik postfix in novičarski strežnik Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Imeniški strežnik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Strežnik imen domen in omrežnih podatkov"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Strežnik za skupno rabo datotek in tiskalnikov"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Strežnik NFS, strežnik Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL in MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Splet/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Poštni strežnik Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Strežnik podatkovnih baz PostgreSQL ali MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Omrežni računalnik (strežnik)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Strežnik NFS, strežnik SMB, posredniški strežnik, strežnik SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafično okolje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Delovna postaja KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Namizno okolje KDE, moderno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Delovna postaja GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi orodji"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "Delovna postaja XFCE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"Majhno grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov in namiznimi "
"orodji"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Delovna postaja MATE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Delovna postaja Cinnamon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Grafično okolje osnovano na GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQT Desktop"
msgstr "Namizje LXQT"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr "Nova generacija majhnega in hitrega namiznega okolja prenesenega na QT"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr "Namizje Enlightenment e17"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr "Majhno in hitro grafično okolje s predanimi privrženci"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Namizje LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Majhno in hitro grafično okolje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Namizje Plazma"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
msgstr "Namizje Plazma, osnovno grafično okolje z zbirko pripadajočih orodij"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Druga grafična namizja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, FVWM ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:223
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225 share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Strežnik SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Strežnik Webmin za oddaljeno nastavljanje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Omrežni pripomočki/nadzorovanje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Nadzorna orodja, knjigovodstvo procesov, tcpdump, nmap ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:240
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Magejini čarovniki"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:241
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Čarovniki za nastavitev strežnikov"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Prišlo je do napake, ki je sistem ne zna odpraviti na ustrezen način.\n"
"Nadaljujte na lastno odgovornost."

#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Nekateri pomembni paketi niso bili ustrezno nameščeni.\n"
"Verjetno imate poškodovan namestitveni nosilec ali pa pogon\n"
"za branje. Na računalniku, na katerem je nameščen Linux,\n"
"preverite nosilec z ukazom »rpm -qpl media/main/*.rpm«.\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Pričetek koraka »%s«\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "Namestitev %s %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> med elementi"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Grafični strežnik se zaganja počasi. Počakajte ..."

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Vaš sistem ni zelo zmogljiv. Lahko, da boste imeli pri namestitvi\n"
"%s težave. V tem primeru lahko poskusite z namestitvijo\n"
"v besedilnem načinu.\n"
"Po zagonu z namestitvenega nosilca pritisnite »F1« in vnesite »text«."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Izbira virov"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Namestitev %s namizja KDE"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Namestitev %s namizja GNOME"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Po meri"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Namizje KDE"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Namizje GNOME"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Namizje po meri"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "To je ogled namizja »%s«."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Kliknite na sliko, da vidite večji predogled"

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Izbira skupin paketov"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Izbira posamičnih paketov"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Odstrani izbiro"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Skupna velikost: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Različica: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Pomembnost: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Tega paketa ne morete izbrati ali izločiti."

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "ker manjka %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi ne-zadostitve %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poizkušam uveljaviti %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "da bi obdržal %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Tega paketa ne morete izbrati, ker ni dovolj prostora, da bi ga lahko "
"namestili."

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Nameščeni bodo naslednji paketi"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Odstranjeni bodo naslednji paketi"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "To je obvezen paket in ga ni mogoče izločiti."

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker je že nameščen."

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Tega paketa ne morete izločiti, ker ga je treba posodobiti."

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Prikaži samodejno izbrane pakete"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Naloži/shrani izbor"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Posodabljanje izbora paketov"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimalna namestitev"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Upravljanje s programi"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Izberite pakete, ki jih želite namestiti"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Nameščanje"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Brez podrobnosti"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Preostali čas:"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(izračunavanje ...)"

#: steps_gtk.pm:631
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paket"
msgstr[1] "%d paketa"
msgstr[2] "%d paketi"
msgstr[3] "%d paketov"

#: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:809 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"

#: steps_gtk.pm:706
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavitev"

#: steps_gtk.pm:723 steps_interactive.pm:805 steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ni nastavljeno"

#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Na voljo so naslednji viri za namestitev.\n"
"Če želite, lahko katerega izmed njih sedaj izločite."

#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Pred namestitvijo lahko vsebino namestitvenih nosilcev prekopirate na trdi "
"disk.\n"
"V tem primeru bo namestitev potekala s trdega diska, paketi pa bodo ostali "
"na voljo tudi po zaključeni namestitvi."

#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Prekopiraj vsebino nosilcev"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Izberite razpored tipkovnice"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Tu je celoten seznam razpoložljivih tipkovnic:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Namestitev/nadgradnja"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Ali želite izvesti namestitev ali nadgradnjo?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Namestitev"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Nadgradnja %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Šifrirni ključ za %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Prekliči namestitev, znova zaženi računalnik"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nova namestitev"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Nadgradite obstoječo namestitev (ni priporočeno)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Namestitveni program je zaznal, da obstoječe namestitve\n"
"Linuxa ni mogoče varno nadgraditi na različico %s.\n"
"\n"
"Priporočena je nova namestitev, ki nadomesti obstoječo.\n"
"\n"
"Opozorilo: Pred nadaljevanjem z novo namestitvijo napravite\n"
"varnostno kopijo vseh osebnih podatkov."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Nastavljanje IDE"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Zamenjajte nosilec!\n"
"\n"
"V pogon vstavite namestitveni nosilec z oznako »%s« in kliknite V redu.\n"
"Če zahtevanega nosilca nimate, kliknite Prekliči, da ga bo namestitev "
"preskočila."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Iskanje razpoložljivih paketov ..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Sistem nima dovolj prostora za namestitev ali nadgradnjo (%d MB > %d MB)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Izberite nalaganje ali shranjevanje izbora paketov.\n"
"Format je enak formatu datotek za samodejno namestitev (auto_install)."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Naloži"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Shrani"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Neustrezna datoteka"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Izbira namizja"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Tu lahko izberete namizno okolje, ki bo nameščeno."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Velikost izbora presega velikost razpoložljivega prostora."

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Vrsta namestitve"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Izbrali niste nobene skupine paketov.\n"
"Izbrati morate vsaj minimalno namestitev:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Z grafičnim okoljem"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Namesti priporočene pakete"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Z osnovno dokumentacijo (priporočeno)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Zares najmanjša možna namestitev (še posebej brez urpmi)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Pripravljanje nadgradnje ..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Pripravljanje namestitve"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Nameščanje paketa %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Med razvrščanjem paketov je prišlo do napake:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Ali naj kljub temu nadaljujem?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Poskusi znova"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Spusti ta paket"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Spusti vse pakete z nosilca »%s«"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Nazaj na izbiro nosilcev in paketov"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Prišlo je do napake med nameščanjem paketa %s."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Nastavitev po namestitvi"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Prepričajte se, da je nosilec »Posodobitev modulov« v pogonu %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Posodobitve"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr "Sedaj je priložnost za nastavitev spletnih virov."

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr "S tem bo možno namestiti varnostne posodobitve."

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
"Za nastavitev spletnih virov je potrebna delujoča spletna povezava.\n"
"\n"
"Ali želite nastaviti spletne posodobitvene vire?"

#: steps_interactive.pm:764
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Zdaj imate možnost, da s strežnika prenesete posodobljene pakete.\n"
"Ti paketi so bili posodobljeni po izdaji distribucije. Zelo verjetno "
"vsebujejo varnostne popravke in popravke napak.\n"
"\n"
"Za namestitev teh paketov morate imeti vzpostavljeno internetno povezavo.\n"
"\n"
"Ali želite namestiti posodobitve?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: steps_interactive.pm:888 steps_interactive.pm:895 steps_interactive.pm:908
#: steps_interactive.pm:925 steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: steps_interactive.pm:909 steps_interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Zvočna kartica"

#: steps_interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Ali imate zvočno kartico na vodilu ISA?"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Za nastavitev zvočne kartice po namestitvi zaženite »alsaconf« ali "
"»sndconfig«."

#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ne zaznam zvočne kartice. Po namestitvi jo poskusite nastaviti s pomočjo "
"»harddrake«."

#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafična kartica"

#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:959
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Omrežje in internet"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Posredniški strežniki"

#: steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "nastavljeno"

#: steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Stopnja varnosti"

#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Požarni zid"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivirano"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Grafičnega strežnika niste nastavili. Ali to zares želite?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1059
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Pripravljanje začetnega zagonskega programa ..."

#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Potrpite. To lahko traja dalj časa ..."

#: steps_interactive.pm:1057
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Na tej varnostni stopnji je dostop do datotek na razdelku za Windows "
"dovoljen samo skrbniku sistema (root)."

#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "V pogon %s vstavite prazno disketo"

#: steps_interactive.pm:1091
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Ustvarjanje diskete za samodejno namestitev ..."

#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Nekateri koraki še niso zaključeni.\n"
"\n"
"Ali res želite končati?"

#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitke"

#: steps_interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovni zagon"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Jezik"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Področne nastavitve"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licenca"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Miška"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Zaznava trdih diskov"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Razred namestitve"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Varnost"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Razdelitev diska"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatiranje"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Izbiranje paketov"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Nameščanje"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Uporabniki"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Zagonski nalagalnik"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Grafično okolje"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Povzetek"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Storitve"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Posodobitve"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Izhod"

#~ msgid "Preparing bootloader..."
#~ msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..."

#~ msgid ""
#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
#~ "applications and desktop tools"
#~ msgstr ""
#~ "Majhno in hitro grafično okolje z naborom uporabniku prijaznih programov "
#~ "in namiznimi orodji"

#~ msgid "RazorQT Desktop"
#~ msgstr "Namizje RazorQT"

#~ msgid ""
#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "Ni prostora za zapis začetnega nalagalnika (1 MB). Namestitev se bo "
#~ "nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s "
#~ "pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."

#~ msgid ""
#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
#~ "DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvariti morate začetni nalagalnik PPC PReP Boot! Namestitev se bo "
#~ "nadaljevala, vendar morate, da bi sistem po namestitvi lahko zagnali, s "
#~ "pomočjo orodja DiskDrake ustvariti razdelek za začetno nalaganje."

#~ msgid ""
#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
#~ "the root fs is: root=%s"
#~ msgstr ""
#~ "Na vašem računalniku zagonski nalagalnik yaboot ne bo deloval.\n"
#~ "Namestitev se bo nadaljevala, vendar boste morali\n"
#~ "računalnik zagnati s pomočjo BootX ali na kak drug način. Nastavitev "
#~ "jedra za korenski datotečni sistem je: root=%s"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Dobrodošli"

#~ msgid "People!"
#~ msgstr "Ljudje"

#~ msgid "For people"
#~ msgstr "Za ljudi"

#~ msgid "For contributors"
#~ msgstr "Za vse, ki prispevajo"

#~ msgid "For you"
#~ msgstr "Za vsakogar"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Dobrodošli"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Izberi vse"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Paket je poškodovan"

#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Pripravljanje zagonskega nalagalnika ..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, nova distribucija Linuxa"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Omrežje"