# translation of DrakX.po to Russian
# translation of DrakX.po to
# Translation of DrakX.po to Russian
# Copyright (C) 1999-2003 Mandriva
#
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002,2003, 2005, 2006, 2007.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:159
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Есть у вас следующий дополнительный носитель?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:162
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Был найден следующий носитель, который будет использован во время установки: "
"%s.\n"
"\n"
"\n"
"Если у вас дополнительный носитель для настройки?"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Сеть (HTTP)"

#: any.pm:172
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Сеть  (FTP)"

#: any.pm:173
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Сеть (NFS)"

#: any.pm:215
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Адрес зеркала?"

#: any.pm:221
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Адрес должен начинаться с ftp:// или http://"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Выполняется подключение к веб-сайту Mandriva Linux для получения списка "
"доступных пакетов..."

#: any.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к веб-сайту Mandriva Linux для получения списка "
"доступных зеркал"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Выберите зеркало, с которого бужут загружены пакеты"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Настройка NFS"

#: any.pm:278
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Укажите имя хоста и каталог для ресурса NFS"

#: any.pm:282
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Не указано имя хоста"

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Имя каталога должно начинаться с \"/\""

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Имя хоста для монтирования NFS?"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Дополнительный"

#: any.pm:345
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Невозможно найти список пакетов для этого зеркала. Проверьте правильность "
"адреса."

#: any.pm:379
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Выполняется поиск уже установленных пакетов..."

#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Удаляются пакеты перед обновлением..."

#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Выполняется поиск пакетов для обновления..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:614
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Были выбраны следующие серверы: %s\n"
"\n"
"\n"
"Эти серверы включены по умолчанию. На них отсутствуют пакеты с какими-либо\n"
"проблемами безопасности, но некоторые ошибки могли быть ещё не обнаружены.\n"
"Поэтому их обязательно нужно обновить и как можно скорее.\n"
"\n"
"\n"
"Установить эти серверы?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Чтобы можно было обновить систему, будут удалены следующие пакеты: %s\n"
"\n"
"\n"
"Действительно удалить эти пакеты?\n"

#: any.pm:1059
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Следующие диски были переименованы:"

#: any.pm:1061
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (ранее назывался %s)"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Выберите источник"

#: any.pm:1157
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл уже существует. Перезаписать его?"

#: any.pm:1161
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Плохое имя NFS"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Плохой источник %s"

#: any.pm:1272
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Невозможно создать скриншоты перед разбивкой на разделы"

#: any.pm:1279
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "После установки скриншоты будут находиться в каталоге %s"

#: gtk.pm:136
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: install2.pm:165
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Также необходимо отформатировать %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Для нормальной работы некоторых устройств компьютера требуются\n"
"\"родные\" драйверы.\n"
"Различную информацию о них можно найти на: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Поднимается сеть"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Опускается сеть"

#: media.pm:699 media.pm:710
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Загружается файл %s..."

#: media.pm:804
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "На диск копируются пакеты для использования в будущем"

#: media.pm:857
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Выполняется копирование"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "должен быть"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "important"
msgstr "важный"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "весьма желательно"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "желательно"

#: pkgs.pm:37
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "может быть"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Рабочая станция"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Офисная рабочая станция"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Офисные программы: текстовые процессоры (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"электронные таблицы (OpenOffice.org Calc, Kspread), программы просмотра pdf "
"и т.д."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Офисные программы: текстовые процессоры (kword, abiword), электронные "
"таблицы (kspread, gnumeric), программы просмотра pdf и т.д."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Игровая станция"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Развлекательные программы: аркады, настольные игры, стратегии и т.д."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мультимедиа-станция"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Программы для проигрывания/редактирования звука и видео"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Интернет-станция "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Набор программ для чтения/отправки почты и новостей (mutt, tin...) и веб-"
"серфинга"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Сетевой компьютер (клиент)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Клиенты для различных протоколов, включая ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Утилиты для облегчения настройки компьютера"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Утилиты для консоли"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Редакторы, командные процессоры, файловые утилиты, терминалы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166
#: share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Библиотеки разработки C и C++, программы и заголовочные файлы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Книги и документы HOWTO по Linux и свободному программному обеспечению"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Поддержка приложений третьих разработчиков."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Сервер Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Файервол/Маршрутизатор"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Интернет-шлюз"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Почта/Новости"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Почтовый сервер Postfix, сервер новостей Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Сервер каталогов"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Сервер FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Сервер доменных имен и сетевые информационные службы (NIS)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Сервер общего доступа к файлам и принтерам"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Сервер NFS, сервер Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "База данных"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL и MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Веб/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Почтовый сервер Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL или MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:137
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Сетевой сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-сервер, SMB-сервер, Proxy-сервер, ssh-сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графическая среда"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Рабочая станция KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment - основная графическая среда с коллекцией "
"сопроводительных утилит"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:151
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Рабочая станция Gnome"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Графическая среда с удобным для пользователя набором приложений и утилит "
"рабочего стола"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Рабочий стол IceWm"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Другие графические рабочие столы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm и т.п."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Сервер SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Сервер удалённой настройки Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Сетевые утилиты/Мониторинг"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Утилиты мониторинга, учёт процессов, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Мастеры настройки Mandriva"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Мастеры настройки сервера"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Произошла ошибка, но я не знаю, как её корректно обработать.\n"
"Продолжайте на свой собственный страх и риск."

#: steps.pm:432
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Некоторые важные пакеты установились некорректно.\n"
"Повреждён привод CDROM или компакт-диск.\n"
"Проверьте вставленный в компьютер диск с помощью команды \"rpm -qpl media/"
"main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Выполняется переход на этап `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Установка Mandriva Linux %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> между элементами"

#: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Тип установки"

#: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Выбор группы пакетов"

#: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Устанавливается"

#: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"

#: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Загрузчик"

#: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: steps_gtk.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Системе не хватает ресурсов. во время установки Mandriva Linux могут\n"
"возникнуть проблемы. В этом случае можно попробовать установку в\n"
"текстовом режиме. Для этого после загрузки с CDROM'а нажмите `F1',\n"
"а затем наберите 'text'."

#: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Выбор отдельных пакетов"

#: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Общий объём: %d / %d МБ"

#: steps_gtk.pm:313
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Плохой пакет"

#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версия:"

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Размер:"

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d КБ\n"

#: steps_gtk.pm:317
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важность: "

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Этот пакет нельзя выбрать/отменить"

#: steps_gtk.pm:355
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "из-за отсутствия %s"

#: steps_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "из-за неудовлетворенных %s"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "выполняется попытка активизировать %s"

#: steps_gtk.pm:358
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "чтобы сохранить %s"

#: steps_gtk.pm:363
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Этот пакет нельзя выбрать, т.к. для его установки не хватает места"

#: steps_gtk.pm:366
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Будут установлены следующие пакеты "

#: steps_gtk.pm:367
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Будут удалены следующие пакеты "

#: steps_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Этот пакет является обязательным, и его нельзя пропустить"

#: steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он уже установлен"

#: steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он должен быть обновлен"

#: steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Показывать автоматически выбранные пакеты"

#: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Загрузить/Сохранить выбор"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Обновляется выбор пакетов"

#: steps_gtk.pm:411
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Минимальная установка"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Управление программами"

#: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Выберите пакеты, которые нужно установить"

#: steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Убрать подробности"

#: steps_gtk.pm:483
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Оставшееся время "

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Приблизительная оценка"

#: steps_gtk.pm:511
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d пакет"
msgstr[1] "%d пакетов"

#: steps_gtk.pm:589
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "не настроен"

#: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Найдены следующие установочные источники.\n"
"Если нужно пропустить некоторые из них, сейчас с них можно снять отметки."

#: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Содержимое компакт-диска перед установкой можно скопировать на жёсткий "
"диск.\n"
"После этого установка продолжится с жёсткого диска, и пакеты будут доступны "
"после полной установки системы."

#: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Целиком скопировать компакт-диски"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"

#: steps_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры."

#: steps_interactive.pm:99
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Ниже представлен полный список имеющихся раскладок клавиатур"

#: steps_interactive.pm:128
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Установка/Обновление"

#: steps_interactive.pm:129
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Это установка или обновление?"

#: steps_interactive.pm:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Установить"

#: steps_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Обновление %s"

#: steps_interactive.pm:148
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Ключ шифрования для %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Настраивается IDE"

#: steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Недостаточно свободного места для 1МБ программы самозагрузки! Установка "
"продолжится, но для загрузки системы надо будет создать раздел начальной "
"загрузки в DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Надо будет создать загрузочный раздел PPC PReP! Установка продолжится, но "
"для загрузки системы надо будет создать раздел начальной загрузки в DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:318
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Смените компакт-диск!\n"
"\n"
"Вставьте в привод компакт-диск под названием \"%s\", а затем нажмите 'ОК'.\n"
"Если у вас его нет, нажмите 'Отмена', чтобы отказаться от установки с этого "
"диска."

#: steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Выполняется поиск доступных пакетов..."

#: steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"В системе недостаточно свободного дискового пространства для установки или "
"обновления (%d МБ > %d МБ)"

#: steps_interactive.pm:385
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Выберите загрузку или сохранение выбора пакетов.\n"
"Формат файлов такой же как и у созданных при автоустановке."

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: steps_interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Неправильный файл"

#: steps_interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:414
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Минимальная установка"

#: steps_interactive.pm:418
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:503
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Выбранный размер превышает доступное место"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Тип установки"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Не была выбрана ни одна группа пакетов.\n"
"Поэтому выберите тип минимальной установки:"

#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "С Х-сервером"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "С основной документацией (рекомендуется!)"

#: steps_interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Действительно минимальная установка (даже без urpmi)"

#: steps_interactive.pm:528
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Всё"

#: steps_interactive.pm:544
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Подготовка к установке"

#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Устанавливается пакет %s"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "При загрузке пакетов возникла ошибка:"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Всё равно продолжить?"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Пропустить этот пакет"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Пропустить все пакеты из источника \"%s\""

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Вернуться к выбору источника и пакетов"

#: steps_interactive.pm:586
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "При установке пакета %s возникла ошибка."

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"

#: steps_interactive.pm:611
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Проверьте в устройстве %s наличие носителя 'Update Modules'"

#: steps_interactive.pm:645
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Сейчас можно загрузить обновлённые пакеты. Эти пакеты были обновлены после\n"
"выхода этого дистрибутива. В них могут находиться исправления безопасности\n"
"или прочих ошибок.\n"
"\n"
"Для загрузки этих пакетов необходимо наличие рабочего подключения\n"
"к Интернету.\n"
"\n"
"Установить эти обновления?"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr ""
"Выполняется подключение к зеркалу для получения списка доступных пакетов..."

#: steps_interactive.pm:672
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Невозможно соединиться с зеркалом %s"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:777
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830
#: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"

#: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Звуковая карта"

#: steps_interactive.pm:815
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Есть ли у вас звуковая карта ISA?"

#: steps_interactive.pm:817
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Для настройки звуковой карты запустите после установки утилиту \"alsaconf\" "
"или \"sndconfig\"."

#: steps_interactive.pm:819
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Звуковая карта не обнаружена. Попробуйте запустить после установки утилиту "
"\"harddrake\" "

#: steps_interactive.pm:828
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "ТВ-тюнер"

#: steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Графический интерфейс"

#: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Сеть и Интернет"

#: steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Прокси"

#: steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "настроен"

#: steps_interactive.pm:868
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Уровень безопасности"

#: steps_interactive.pm:882
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "включен"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "выключен"

#: steps_interactive.pm:939
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Х-сервер ещё не настроен. Вы точно уверены в своих действиях?"

#: steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Подготавливается начальный загрузчик..."

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Похоже, что вы являетесь обладателем древней или неизвестной машины, на "
"которой начальный загрузчик 'yaboot' не будет работать. Установка "
"продолжится, однако для загрузки придётся использовать загрузчик 'BootX' или "
"какой-то другой. Параметр ядра для корневой файловой системы: root=%s"

#: steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Использовать загрузчик 'aboot'?"

#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Не удалось устанвоить 'aboot.\n"
"Попытаться выполнить принудительную установку, даже если может быть разрушен "
"первый раздел?"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"На данном уровне безопасности доступ к файлам на разделе Windows разрешён "
"только администратору. "

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Вставьте чистую дискету в дисковод %s"

#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Создается дискета автоматической установки..."

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Некоторые этапы не завершены.\n"
"\n"
"Действительно завершить сейчас работу?"

#: steps_interactive.pm:1061
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"

#: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Создать дискету автоматической установки"

#: steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"При необходимости установку можно полностью\n"
"автоматизировать. В этом случае содержимое жёсткого\n"
"диска будет полностью продублировано.\n"
"(Имеется в виду установка на другой компьютер.)\n"
"\n"
"Удобно для идентичной установки на серию машин.\n"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Повторить"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Автоматически"

#: steps_interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Сохранить выбор пакетов"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Выбор языка"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Лицензия"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Мышь"

#: steps_list.pm:19
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Поиск жёсткого диска"

#: steps_list.pm:21
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Безопасность"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Разметка диска"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Форматирование"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Выбор пакетов"

#: steps_list.pm:26
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Установка"

#: steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Пользователи"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Сеть"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Настройка Х-сервера"

#: steps_list.pm:32
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Сводка"

#: steps_list.pm:33
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Службы"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Обновления"

#: steps_list.pm:35
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Выход"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Загрузка"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Аутентификация"

#~ msgid "Arkeia"
#~ msgstr "Arkeia"

#~ msgid "Flatout"
#~ msgstr "Flatout"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"

#~ msgid "CMS"
#~ msgstr "CMS"

#~ msgid "CRM"
#~ msgstr "CRM"

#~ msgid "2007 product line"
#~ msgstr "Продукты серии 2007"

#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Файервол Invictus"

#~ msgid "Discovery Live Mode"
#~ msgstr "Discovery в live-режиме"

#~ msgid "How to register"
#~ msgstr "Как зарегистрироваться"

#~ msgid "Rpmdrake 2"
#~ msgstr "Rpmdrake 2"

#~ msgid "Mandriva Online Services"
#~ msgstr "Онлайновые службы Mandriva"

#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Новая тема"

#~ msgid "Web 2.0"
#~ msgstr "Web 2.0"

#~ msgid "Kaspersky"
#~ msgstr "Kaspersky"

#~ msgid "LinDVD"
#~ msgstr "LinDVD"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Transgaming/Cedega"
#~ msgstr "Transgaming/Cedega"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"