# translation of ru.po to Russian
# Translation of DrakX messages to Russian
# Copyright (C) 1999-2003 Mandriva
#
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002-2009.
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003.
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004, 2005.
# Alexander Kuzmenkov <rc@mezon.ru>, 2007.
# akdengi <kazancas@mandriva.ru>, 2008, 2009.
# akdengi <kazancas@gmail.com>, 2008.
# Alexander Kazancev <kazancas@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 01:40+0500\n"
"Last-Translator: akdengi <kazancas@mandriva.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Рабочая система на USB-брелоке"

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
msgstr "100%% открытый дистрибутив Mageia"

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
msgstr "Открой Linux с Mageia One"

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mageia desktop, with support"
msgstr "Полный дистрибутив Mageia с поддержкой"

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mageia: дистрибутив для каждого"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Есть дополнительный носитель?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Был найден следующий носитель, который будет использован во время установки: "
"%s.\n"
"\n"
"\n"
"Если ли дополнительный носитель для настройки?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Сеть (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Сеть (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Сеть (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Адрес зеркала?"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Адрес должен начинаться с ftp:// или http://"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Устанавливается соединение с веб-сайтом %s для загрузки списка "
"доступных пакетов..."

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mageia web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Не удалось соединиться с веб-сайтом Mageia, чтобы загрузить список "
"доступных зеркал"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Выберите зеркало, с которого будут загружены пакеты"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Настройка NFS"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Укажите имя компьютера и каталог ресурса NFS"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Не указано имя компьютера"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Имя каталога должно начинаться с \"/\""

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Имя компьютера для монтирования NFS?"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Дополнительный"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Невозможно найти список пакетов на этом зеркале. Проверьте правильность "
"адреса."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Выполняется поиск установленных пакетов..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Выполняется поиск пакетов для обновления..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Удаляются пакеты перед обновлением..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Следующие пакеты должны быть удалены, чтобы можно было обновить систему: %s\n"
"\n"
"\n"
"Удалить эти пакеты?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла %s"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Следующие диски были переименованы:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (ранее назывался %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Выберите носитель"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл уже существует. Переписать его?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Доступ запрещён"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Неверное имя NFS"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Неверный источник %s"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Невозможно создать скриншоты перед разметкой диска"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "После установки скриншоты будут находиться в каталоге %s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Установка"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Также необходимо отформатировать %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Для нормальной работы некоторых устройств компьютера требуются\n"
"«несвободные» драйверы.\n"
"Информация о них доступна на сайте %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Поднимается сеть"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Опускается сеть"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Подождите, идёт загрузка"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "не удалось добавить источник"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "На диск копируются пакеты для использования в будущем"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Идёт копирование"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "должен быть"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "важный"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "весьма желательно"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "желательно"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "может быть"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Некоторые пакеты, запрошенные %s, не могут быть установлены:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Произошла ошибка:"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d установочных транзакций не удались"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Не удалось установить пакет:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Рабочая станция"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Офисная рабочая станция"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Офисные программы: текстовые процессоры (LibreOffice Writer, Kword), "
"электронные таблицы (LibreOffice Calc, Kspread), программы для просмотра "
"pdf и т.д."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Игровой компьютер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Развлекательные программы: аркады, настольные игры, стратегии и т.д."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мультимедийный компьютер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Программы для воспроизведения/редактирования звука и видео"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Интернет-компьютер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Набор программ для работы с корреспонденцией (mutt, tin...) и веб-серфинга"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Сетевой компьютер (клиент)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Клиенты для различных протоколов, включая ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Утилиты для облегчения настройки компьютера"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Утилиты для консоли"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Редакторы, командные оболочки, файловые утилиты, терминалы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Библиотеки для разработки на C и C++, программы и заголовочные файлы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Книги и документация по Linux и свободному программному обеспечению"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Поддержка приложений сторонних разработчиков."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "ПО для совместной работы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Сервер Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Файервол/Маршрутизатор"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Интернет-шлюз"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Почта/Новости"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Почтовый сервер Postfix, сервер новостей Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Служба каталогов"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Сервер FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Сервер доменных имен и сетевые информационные службы (NIS)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Сервер общего доступа к файлам и принтерам"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Сервер NFS, сервер Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "База данных"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL и MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Веб/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Почтовый сервер Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Сервер баз данных PostgreSQL или MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Сетевой сервер"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Cервер NFS, сервер SMB, прокси-сервер, сервер SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графическое окружение"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Рабочая станция KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment - основная графическая среда с коллекцией "
"сопроводительных утилит"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Рабочая станция Gnome"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Графическая среда с удобным для пользователя набором приложений и утилит "
"рабочего стола"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Рабочий стол LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Простая и быстрая графическая среда с удобным для пользователя набором "
"приложений и настольными программами"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Другие графические рабочие столы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm и т.п."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Сервер SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Сервер удалённой настройки Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Сетевые утилиты/Мониторинг"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Утилиты мониторинга, учёт процессов, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Мастеры настройки Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Мастеры настройки сервера"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Произошла ошибка, но я не знаю, как её корректно обработать.\n"
"Продолжайте на свой собственный страх и риск."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Некоторые важные пакеты установились некорректно.\n"
"Повреждён привод CDROM или компакт-диск.\n"
"Проверьте вставленный в компьютер диск с помощью команды \"rpm -qpl media/"
"main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Выполняется переход на этап `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mageia Installation %s"
msgstr "Установка Mageia %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> между элементами"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg-сервер долго запускается. Подождите..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mageia. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Системе не хватает ресурсов. Во время установки Mageia могут\n"
"возникнуть проблемы. В этом случае можно попробовать установку в\n"
"текстовом режиме. Для этого после загрузки с диска нажмите `F1',\n"
"а затем наберите 'text'."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Установить рабочий стол KDE"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Установить рабочий стол GNOME"

#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Выборочная установка"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Рабочий стол KDE"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Рабочий стол GNOME"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Другой рабочий стол"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Это предварительный вид рабочего стола '%s."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Щёлкните картинку, чтобы увеличить её"

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Выбор групп пакетов"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Выбор отдельных пакетов"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Общий объём: %d / %d МБ"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Некорректный пакет"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версия:"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Размер:"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d КБ\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важность: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Этот пакет нельзя выбрать/отменить"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "из-за отсутствия %s"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "из-за неудовлетворенных %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "выполняется попытка активизировать %s"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "чтобы сохранить %s"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Этот пакет нельзя выбрать, т.к. для его установки не хватает места"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Будут установлены следующие пакеты "

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Будут удалены следующие пакеты "

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Этот пакет является обязательным, его нельзя пропустить"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он уже установлен"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Этот пакет нельзя убрать, потому что он должен быть обновлен"

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Показывать автоматически выбранные пакеты"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Загрузить/Сохранить выбор"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Обновляется выбор пакетов"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Минимальная установка"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Управление ПО"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Выберите пакеты, которые нужно установить"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Установка"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Убрать подробности"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Оставшееся время:"

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(вычисляется...)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d пакет"
msgstr[1] "%d пакетов"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Настройка"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "не настроен"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Выбор источника"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Найдены следующие источники для установки.\n"
"Если нужно пропустить некоторые из них, сейчас с них можно снять флажки."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Содержимое компакт-диска перед установкой можно скопировать на жёсткий "
"диск.\n"
"После этого установка продолжится с жёсткого диска, и пакеты будут доступны "
"после полной установки системы."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Целиком скопировать компакт-диски"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Произошла ошибка"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Полный список доступных раскладок:"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Установка/Обновление"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Это установка или обновление?"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Установка"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Обновление %s"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Ключ шифрования для %s"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Отмена установки, перезагрузка системы"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Новая установка"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Обновление предыдущей установки (не рекомендуется)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mageia system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Установщик обнаружил, что существующая установка Mageia не\n"
"может быть безопасно обновлена на %s.\n"
"\n"
"Рекомедуется заново установить систему, заменив существующую.\n"
"\n"
"Внимание: вы должны сделать копию всех ваших персональных данных, перед "
"выбором \"Новая\n"
"Установка\"."

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Настраивается IDE"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Недостаточно свободного места для программы самозагрузки! Установка "
"продолжится, но для загрузки системы будет необходимо создать раздел "
"начальной загрузки в DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Необходимо создать загрузочный раздел PPC PReP! Установка продолжится, но "
"для загрузки системы нужно будет создать раздел начальной загрузки в "
"DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Смените компакт-диск!\n"
"\n"
"Вставьте в привод компакт-диск под названием \"%s\", а затем нажмите 'ОК'.\n"
"Если у вас его нет, нажмите 'Отмена', чтобы отказаться от установки с этого "
"диска."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Поиск доступных пакетов..."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"В вашей системе недостаточно свободного дискового пространства для установки "
"или обновления (%d МБ > %d МБ)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Выберите загрузку или сохранение выбора пакетов.\n"
"Формат файлов такой же, как и у созданных при автоматической установке."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Неверный файл"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Выбор рабочего стола"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Можно выбрать профиль настольной среды."

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Выбранный размер превышает доступное место"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Тип установки"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Не была выбрана ни одна группа пакетов.\n"
"Выберите тип минимальной установки:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "С Х-сервером"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Установка предлагаемых пакетов"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "С основной документацией (рекомендуется)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Действительно минимальная установка (даже без urpmi)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Подготовка к установке"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Устанавливается пакет %s"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "При загрузке пакетов возникла ошибка:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Всё равно продолжить?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Пропустить этот пакет"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Пропустить все пакеты из источника \"%s\""

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Вернуться к выбору источника и пакетов"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "При установке пакета %s возникла ошибка."

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Проверьте наличие носителя 'Update Modules' в устройстве %s"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Сейчас можно загрузить обновлённые пакеты. Эти пакеты были обновлены после\n"
"выхода дистрибутива. В них могут находиться исправления уязвимостей\n"
"и других ошибок.\n"
"\n"
"Для загрузки этих пакетов необходимо наличие рабочего подключения\n"
"к Интернету.\n"
"\n"
"Установить эти обновления?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Звуковая карта"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Есть ли у вас звуковая карта ISA?"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Для настройки звуковой карты запустите после установки утилиту \"alsaconf\" "
"или \"sndconfig\"."

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Звуковая карта не обнаружена. Попробуйте запустить после установки утилиту "
"\"harddrake\" "

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Графический интерфейс"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Сеть и Интернет"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Прокси"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "настроен"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Уровень безопасности"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "включен"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "выключен"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Х-сервер ещё не настроен. Вы точно уверены в своих действиях?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Подготавливается начальный загрузчик..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Подождите, это может занять некоторое время..."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Похоже, что вы являетесь обладателем очень старой или неизвестной машины, на "
"которой начальный загрузчик 'yaboot' не будет работать. Установка "
"продолжится, однако для загрузки придётся использовать загрузчик 'BootX' или "
"какой-то другой. Параметр ядра для корневой файловой системы: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"На данном уровне безопасности доступ к файлам на разделе Windows разрешён "
"только администратору. "

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Вставьте чистую дискету в дисковод %s"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Создается дискета автоматической установки..."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Некоторые этапы не завершены.\n"
"\n"
"Действительно завершить работу?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Выбор языка"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Лицензия"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Мышь"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard disk drive detection"
msgstr "Поиск жёсткого диска"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Тип установки"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Безопасность"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Разметка диска"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Форматирование"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Выбор пакетов"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Установка"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Пользователи"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Сеть"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Загрузчик"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Настройка Х-сервера"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Сводка"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Службы"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Обновления"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Выход"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Офисные программы: текстовые процессоры (kword, abiword), электронные "
#~ "таблицы (kspread, gnumeric), программы для просмотра pdf и т.д."