# Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (c) 2000 Mandriva # Florin Grad , 1999-2000 # Dragos Marian Barbu , 2000 # Ovidiu Constantin , 2002, 2003 # Harald Ersch ,2003 # Cosmin Humeniuc , 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-15 16:36+0200\n" "Last-Translator: Cosmin Humeniuc \n" "Language-Team: Romanian Translators for Free Software \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Mai aveţi medii suplimentare?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Următoarele medii au fost găsite şi vor fi folosite în timpul instalării: %" "s.\n" "\n" "\n" "Aveţi un mediu de instalare suplimentar pe care doriţi să-l configuraţi?" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:121 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Reţea (HTTP)" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Reţea (FTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Reţea (NFS)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL-ul oglinzii?" #: any.pm:169 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL trebuie să înceapă cu ftp:// sau http://" #: any.pm:180 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Contactez situl Mandriva Linux pentru obţinerea listei oglinzilor " "disponibile..." #: any.pm:185 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Nu am putut contacta situl Mandriva Linux pentru obţinerea listei oglinzilor " "disponibile..." #: any.pm:195 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Alegeţi o oglindă de la care să descărcaţi pachetele" #: any.pm:225 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Configurare NFS" #: any.pm:226 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Vă rog să introduceţi numele de gazdă şi directorul mediului NFS" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Lipseşte numele gazdei" #: any.pm:231 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Directorul trebuie să înceapă cu \"/\"" #: any.pm:235 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Numele de gazdă al montajului NFS?" #: any.pm:236 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Director" #: any.pm:258 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Suplimentar" #: any.pm:293 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Nu pot găsi o listă de pachete pe această oglindă. Asiguraţi-vă că adresa " "este corectă." #: any.pm:328 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Căutare pachetele instalate deja ..." #: any.pm:335 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Înlătur pachetele înainte de actualizare..." #: any.pm:377 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Cautarea pachetelor de actualizat" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:564 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Aţi selectat următoarele servere: %s\n" "\n" "\n" "Aceste servere sunt activate implicit. Nu au probleme de securitate\n" "cunoscute, dar pot fi găsite unele noi. În acest caz, trebuie să faceţi\n" "actualizările cât mai curând cu putinţă.\n" "\n" "\n" "Sigur doriţi să instalaţi aceste servere?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:587 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Următoarele pachete vor fi şterse pentru a permite actualizarea sistemului " "dvs: %s\n" "\n" "\n" "Chiar doriţi ştergerea acestor pachete?\n" #: any.pm:801 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "hEroare la citirea fişierului %s" #: any.pm:1008 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Următoarele discuri au fost redenumite:" #: any.pm:1010 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (denumit anterior %s)" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1067 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1086 steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Network" msgstr "Reţea" #: any.pm:1090 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Vă rog să alegeţi un mediu" #: any.pm:1106 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fişierul există deja. Suprascriu?" #: any.pm:1110 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune respinsă." #: any.pm:1158 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Nume NFS greşit" #: any.pm:1179 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Mediu %s incorect" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Nu pot captura ecranul înainte de partiţionare" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Capturile ecran vor fi disponibile după instalare în %s" #: gtk.pm:126 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Instalare" #: gtk.pm:130 share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuraţie" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Trebuie de asemenea formatat(ă) %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Unele componente din calculatorul dumneavoastră au nevoie de drivere " "\"proprietare\" pentru a funcţiona.\n" "Puteţi găsi informaţii despre ele la: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Pornire reţea" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Oprire reţea" #: media.pm:422 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Vă rog să aşteptaţi, se preia fişierul" #: media.pm:703 media.pm:714 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Descarc fişierul %s..." #: media.pm:806 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Copiez unele pachete pe discuri pentru utilizare ulterioară" #: media.pm:859 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Se copiază" #: pkgs.pm:29 #, c-format msgid "must have" msgstr "trebuie avut" #: pkgs.pm:30 #, c-format msgid "important" msgstr "important" #: pkgs.pm:31 #, c-format msgid "very nice" msgstr "foarte simpatic" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "nice" msgstr "simpatic: " #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "maybe" msgstr "poate" #: pkgs.pm:253 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n" "%s" #: share/meta-task/compssUsers.pl:11 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Staţie de lucru" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Staţie de lucru de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programe gen Office: procesoare de text (OpenOffice.org Writer, Kword), " "calcul tabelar (OpenOffice.org Calc, Kspread), vizualizatoare de fişiere pdf " "etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programe gen Office: procesoare de text (kword, abiword), calcul tabelar " "(kspread, gnumeric), vizualizatoare de fişiere pdf etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:21 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Staţie de lucru pt. jocuri" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programe de amuzament: arcade, boards, strategie etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Staţie de lucru multimedia" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programe de editare/redare pt. sunet şi video" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Staţie de lucru în Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Set de unelte pt. citire/trimitere poştă şi ştiri (mutt, tin..) şi navigare " "pe Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Calculator în reţea (client)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clienţi pt. diverse protocoale, inclusiv ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Unelete pentru uşurarea configurării calculatorului dvs." #: share/meta-task/compssUsers.pl:47 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Unelte consolă" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoare, interpretoare, terminale, unelte fişiere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153 #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Development" msgstr "Dezvoltare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblioteci de dezvoltare C şi C++, programe şi fişiere include" #: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentaţie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Cărţi şi HowTo despre Linux şi programele libere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Baza standard Linux. Sprijin pentru aplicaţii ale altora." #: share/meta-task/compssUsers.pl:71 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Server Kolab" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Gateway Internet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:83 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Poştă/Știri" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server de poştă Postfix, server de ştiri Inn" #: share/meta-task/compssUsers.pl:87 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:91 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Server FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:95 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server nume de domeniu (DNS) şi NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:99 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Server de fişiere şi de partajare a imprimantei" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Server NFS, server Samba" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116 #, c-format msgid "Database" msgstr "Baze de date" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Server de baze de date MySQL şi PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Poştă" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Server de poştă Postfix" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server de baze de date MySQL sau PostgreSQL" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Server în reţea" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, SMB, Proxy, SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Mediu Grafic" #: share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Staţie de lucru KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecţie de unelte asociate" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Staţie de lucru Gnome" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Un mediu grafic cu un set de aplicaţii prietenoase şi unelte de birou" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Birou IceWm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Alte desktopuri grafice" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:182 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Asistenţi Mandriva" #: share/meta-task/compssUsers.pl:188 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Asistenţi de configurare a serverului" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "A apărut o eroare pe care nu ştiu să o interpretez în mod corect.\n" "Continuaţi pe riscul dumneavoastră." #: steps.pm:437 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n" "Sau aveţi o problemă cu perifericul de cdrom sau cu \n" "cdrom-ul propriu-zis. Folosiţi comanda \"rpm -qpl \n" "media/main/*.rpm\" pentru a verifica cdrom-ul pe un\n" "sistem instalat.\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Începe etapa `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Instalare Mandriva Linux %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ între elemente" #: steps_gtk.pm:84 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:194 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Sistemul dumneavoastră are resurse puţine. Puteţi întâmpina probleme\n" "la instalarea Mandriva Linux. Dacă se întâmplă acest lucru, puteţi încerca o " "instalare\n" "în mod text. Pentru aceasta, apăsaţi `F1' când demaraţi de pe CDROM, apoi " "introduceţi `text'." #: steps_gtk.pm:228 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Instalare biroul Mandriva KDE" #: steps_gtk.pm:229 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Instalare biroul Mandriva GNOME" #: steps_gtk.pm:230 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Instalare personalizată" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "Birou KDE" #: steps_gtk.pm:260 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "Birou GNOME" #: steps_gtk.pm:261 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Birou personalizat" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Iată o previzualizare a biroului '%s'." #: steps_gtk.pm:275 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "" #: steps_gtk.pm:287 steps_interactive.pm:618 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Selectarea grupurilor de pachete" #: steps_gtk.pm:308 steps_interactive.pm:635 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Selectare individuală a pachetelor" #: steps_gtk.pm:330 steps_interactive.pm:561 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Mărime totală: %d / %d MB " #: steps_gtk.pm:375 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pachet defectuos" #: steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versiune: " #: steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Mărime: " #: steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanţă: " #: steps_gtk.pm:413 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Nu puteţi selecta/deselecta acest pachet" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "datorită %s lipsă" #: steps_gtk.pm:418 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "datorită %s nesatisfăcute" #: steps_gtk.pm:419 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "încerc să promovez %s" #: steps_gtk.pm:420 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "pentru a păstra %s" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "Nu aveţi destul spaţiu pentru a instala acest pachet" #: steps_gtk.pm:428 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Următoarele pachetele vor instalate" #: steps_gtk.pm:429 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Următoarele pachete vor fi şterse" #: steps_gtk.pm:454 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Acesta este un pachet indispensabil şi nu poate fi deselectat" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Nu puteţi deselecta acest pachet. E deja instalat" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nu puteţi deselecta acest pachet. Trebuie acualizat." #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Arată pachetele selectate automat" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalare" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Încarcă/Salvează selecţia" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Actualizare pachete selectate" #: steps_gtk.pm:473 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instalare minimă" #: steps_gtk.pm:487 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administrare programe" #: steps_gtk.pm:487 steps_interactive.pm:447 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Alegeţi pachetele pe care doriţi să le instalaţi" #: steps_gtk.pm:504 steps_interactive.pm:649 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "În curs de instalare" #: steps_gtk.pm:530 #, c-format msgid "No details" msgstr "Fără detalii" #: steps_gtk.pm:559 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Timp rămas:" #: steps_gtk.pm:560 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(se estimează...)" #: steps_gtk.pm:573 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pachete" msgstr[1] "%d pachet" msgstr[2] "%d pachete" #: steps_gtk.pm:619 steps_interactive.pm:837 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: steps_gtk.pm:636 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurează" #: steps_gtk.pm:653 steps_interactive.pm:833 steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "not configured" msgstr "neconfigurat" #: steps_gtk.pm:694 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Selectare mediu" #: steps_gtk.pm:704 steps_interactive.pm:335 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Au fost găsite următoarele medii de instalare.\n" "Dacă doriţi să săriţi peste unele din ele, le puteţi deselecta acum." #: steps_gtk.pm:700 steps_interactive.pm:337 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Aveţi opţiunea să copiaţi conţinutul CD-urilor pe hard disc înainte de " "instalare.\n" "Se va continua de pe hard disc şi pachetele vor rămâne disponibile după " "instalarea sistemului." #: steps_gtk.pm:702 steps_interactive.pm:339 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copiază CD-urile în întregime" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "A apărut o eroare" #: steps_interactive.pm:102 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Vă rog să alegeţi dispunerea tastaturii" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Aici este lista tuturor tastaturilor disponibile:" #: steps_interactive.pm:136 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalare/Actualizare" #: steps_interactive.pm:134 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Este vorba de o instalare sau de o actualizare ?" #: steps_interactive.pm:138 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Instalare" #: steps_interactive.pm:144 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizare %s" #: steps_interactive.pm:148 #, c-format msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" msgstr "" "Actualizarea de la o distribuţie pe 32 de biţi la una pe 64 de biţi nu este " "suportată." #: steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" msgstr "" "Actualizarea de la o distribuţie pe 64 de biţi la una pe 32 de biţi nu este " "suportată." #: steps_interactive.pm:162 #, c-format msgid "" "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you " "choose to proceed, \n" "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration " "settings. \n" "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." msgstr "" #: steps_interactive.pm:180 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Cheia de criptare pentru %s" #: steps_interactive.pm:199 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Anulează instalarea, redemarează sistemul" #: steps_interactive.pm:200 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Instalare nouă" #: steps_interactive.pm:201 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Actualizează instalarea precedentă (nerecomandat)" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Asistentul de instalare a detectat că sistemul Mandriva Linux instalat nu " "poate fi\n" "actualizat în siguranţă la %s.\n" "\n" "Se recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea veche.\n" "\n" "Atenţie: ar trebui să faceţi copii de siguranţă tuturor datelor personale " "înainte de a alege \"Instalare nouă\"." #: steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Configuraţia IDE" #: steps_interactive.pm:284 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" #: steps_interactive.pm:289 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" #: steps_interactive.pm:381 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Schimbaţi Cd-Rom-ul!\n" "\n" "Vă rog introduceţi Cd-Rom-ul etichetat \"%s\" şi apoi apăsaţi Ok.\n" "Dacă nu-l aveţi, apăsaţi Renunţă pentru a evita instalarea de pe acest Cd-" "Rom." #: steps_interactive.pm:403 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Căutarea pachetelor disponibile" #: steps_interactive.pm:411 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "Sistemul dumneavoastră nu are suficient spaţiu liber pentru instalare sau " "actualizare (%dMO > %dMO)" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" #: steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: steps_interactive.pm:469 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Fişier rău" #: steps_interactive.pm:485 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:486 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:489 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Selectarea biroului" #: steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" #: steps_interactive.pm:575 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Dimensiunea selectată este mai mare decât spaţiul disponibil" #: steps_interactive.pm:590 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tip instalare" #: steps_interactive.pm:591 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nu aţi selectat niciun grup de pachete.\n" "Vă rog să alegeţi instalarea minimală pe care o doriţi:" #: steps_interactive.pm:594 #, c-format msgid "With X" msgstr "Cu X" #: steps_interactive.pm:595 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Cu documentaţia de bază (recomandat!)" #: steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalare cu adevărat minimă (în mod expres fără urpmi)" #: steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pregătesc instalarea" #: steps_interactive.pm:658 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalarea pachetului %s" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "O eroare a apărut la ordonarea pachetelor:" #: steps_interactive.pm:682 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Să continui totuşi?" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncercare" #: steps_interactive.pm:687 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Ignoră acest pachet" #: steps_interactive.pm:688 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Ignoră toate pachetele din mediul \"%s\"" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Înapoi la selectarea mediilor şi a pachetelor" #: steps_interactive.pm:692 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "A apărut o eroare la instalarea pachetului %s." #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Configuraţie post-install" #: steps_interactive.pm:717 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:745 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #: steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Aveţi posibilitatea să descărcaţi pachete actualizate. Aceste pachete\n" "au fost actualizate după ce a fost lansată distribuţia. Pot să conţină\n" "actualizări de securitate sau corectări de erori.\n" "\n" "Pentru a descărca aceste pachete, veţi avea nevoie de o conexiune la " "Internet\n" "\n" "Doriţi să instalaţi actualizările?" #: steps_interactive.pm:849 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s pe %s" #: steps_interactive.pm:912 steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:932 #: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:964 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Echipamente" #: steps_interactive.pm:933 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Placă de sunet" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Aveţi o placă de sunet ISA?" #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Rulaţi \"alsaconf\" sau \"sndconfig\" după instalare pentru a vă configura " "placa de sunet" #: steps_interactive.pm:957 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Nu am detectat nici o placă de sunet. Încercaţi \"harddrake\" după instalare" #: steps_interactive.pm:965 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfaţa grafică" #: steps_interactive.pm:971 steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Reţea şi Internet" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Servere proxy" #: steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "configured" msgstr "configurat" #: steps_interactive.pm:994 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel de securitate" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "activat" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nu aţi configurat X. Sunteţi sigur că doriţi acest lucru?" #: steps_interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pegătirea gestionalului de demaraj..." #: steps_interactive.pm:1068 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "La acest nivel de securitate, accesul la fişierele din partiţia de Windows " "este permis doar administratorului." #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Introduceţi o dischetă goală în perifericul %s" #: steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Creez discheta de autoinstalare..." #: steps_interactive.pm:1134 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Câteva etape nu au fost terminate.\n" "\n" "Chiar vreţi să abandonaţi acum?" #: steps_interactive.pm:1144 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Repornire sistem" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Alegeţi limba" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licenţă" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Maus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Detecţia discului fix" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Clasă de instalare" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Securitate" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partiţionare" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatare" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Alegerea pachetelor" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "În curs de instalare" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Utilizatori" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Reţea" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Gestionar de demaraj" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Configurare X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Sumar" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Servicii" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Actualizări" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Ieşire" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "Biroul dumneavoastră pe o cheie USB" #: ../../advertising/IM_free09.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution" msgstr "Distribuţia Mandriva Linux 100%% open source" #: ../../advertising/IM_one09.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mandriva One" msgstr "Exploraţi facil Linux cu Mandriva One" #: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1 #, c-format msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support" msgstr "Un birou Mandriva Linux complet, cu suport" #: ../../advertising/IM_range09.pl:1 #, c-format msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs" msgstr "Mandriva: distribuţii pentru necesităţile fiecăruia" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "" #~ "Contactez serverul oglindă pentru preluarea listei pachetelor " #~ "disponibile..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "Nu pot executa serverul de oglindire %s" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Generare dischetă de autoinstalare" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automatizat" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Înregistrare selecţie pachete" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "Vreţi să folosiţi aboot?" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "Eroare la instalrea lui aboot,\n" #~ "să încerc să forţaţi instalarea chiar dacă aceasta distruge prima " #~ "partiţie ?" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "Placă TV" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Demarare" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Autentificare" #, fuzzy #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "%d pachete" #~ msgstr[1] "%d pachete" #~ msgstr[2] "%d pachete" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d pachete" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Alegeţi limba" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licenţă" #, fuzzy #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Alegeţi tipul de instalare" #, fuzzy #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Estimare" #, fuzzy #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Alegeţi pachetele de instalat" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Utilizatori" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Reţea" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Configurare X" #~ msgid "" #~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Nu pot accesa modulele corespunzătoare nucleului dvs. (fişierul %s " #~ "lipseşte), în general aceasta înseamnă că discheta de demaraj nu este " #~ "sincronizată cu mediul de instalare (vă rog creeaţi o nouă dischetă de " #~ "demaraj)"