# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Alăturați-vă nouă!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "Personalizați după plac!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Alegerea voastră!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Unelte de birotică"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "Divertisment"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Pentru copii"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Pentru întreaga familie!"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Pentru dezvoltatori!"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Vă mulțumim!"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Fiți liberi!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Mai aveți și alte medii suplimentare?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Următoarele medii au fost găsite și vor fi utilizate în timpul instalării: "
"%s.\n"
"\n"
"\n"
"Aveți un mediu de instalare suplimentar pe care doriți să-l configurați?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rețea (HTTP)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rețea (FTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rețea (NFS)"

#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Adresa URL a serverului alternativ?"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu ftp:// sau http://"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Se contactează situl %s pentru obținerea listei de servere alternative "
"disponibile ..."

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Nu s-a putut contacta situl %s pentru obținerea listei de servere "
"alternative disponibile"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Alegeți un server alternativ de pe care să descărcați pachetele"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Configurare NFS"

#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Introduceți numele gazdei și directorului mediului NFS"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Lipsește numele gazdei"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Directorul trebuie să înceapă cu \"/\""

#: any.pm:300
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Numele de gazdă al montajului NFS?"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplimentar"

#: any.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Nu s-a găsit lista de pachete pe acest server alternativ. Asigurați-vă că "
"adresa este corectă."

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Ediția de bază"

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Ediția nuanțată"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Ediția proprietară"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"Anumite componente materiale din configurația de față necesită un microcod "
"proprietar pentru funcționarea corectă a piloților."

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Ar trebui să activați „%s”"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr "„%s” conține diverse părți din sistem și aplicațiile sale"

#: any.pm:473
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "„%s” conține aplicații proprietare.\n"

#: any.pm:474
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Conține și microcod necesar pentru buna funcționare a anumitor dispozitive "
"(ex: unele plăci grafice ATI/AMD, unele plăci de rețea, unele plăci "
"RAID, ...)"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"„%s” conține aplicații care nu pot fi distribuite în toate țările din cauza "
"brevetelor."

#: any.pm:476
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
"Conține și aplicații din „%s” recompilate cu funcționalități suplimentare."

#: any.pm:482
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "Aici puteți activa mai multe medii dacă doriți."

#: any.pm:499
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Acest mediu furnizează actualizări pentru mediul „%s”"

#: any.pm:597
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Se caută pachetele deja instalate..."

#: any.pm:631
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Se caută pachetele de actualizat..."

#: any.pm:650
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Se înlătură pachetele înainte de actualizare..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Următoarele pachete vor fi înlăturate pentru a permite actualizarea "
"sistemului: %s\n"
"\n"
"\n"
"Chiar doriți înlăturarea acestor pachete?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Eroare la citirea fișierului %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Următoarele discuri au fost redenumite:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (denumit anterior %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Alegeți un mediu"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fișierul există deja. Se suprascrie?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisiune respinsă"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Nume NFS greșit"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Mediu incorect %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Nu se pot face capturi de ecran înainte de partiționare"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Capturile de ecran vor fi disponibile după instalare în %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalare"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"

#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Trebuie să formatați și %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Unele componente din calculator au nevoie de piloți „proprietari” pentru a "
"funcționa.\n"
"Puteți găsi cîteva informații despre aceștia la: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Se pornește rețeaua"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Se oprește rețeaua"

#: media.pm:407
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Așteptați, se preia fișierul"

#: media.pm:714
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "mediul nu poate fi adăugat"

#: media.pm:754
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Se copiază unele pachete pe discuri pentru utilizare ulterioară"

#: media.pm:807
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copiere în curs"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "obligatoriu"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "important"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "foarte simpatic"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "simpatic"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "eventual"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Se obțin informațiile despre pachet din metadatele XML..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru "
"pachetul %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Nici o descriere"

#: pkgs.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unele pachete cerute de %s nu pot fi instalate:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "S-a produs o eroare:"

#: pkgs.pm:403
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "A apărut o eroare fatală: %s."

#: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nu mai întreba"

#: pkgs.pm:913
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d operațiuni de instalare eșuate"

#: pkgs.pm:914
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Instalarea pachetelor a eșuat:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Stație de lucru"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Calculator de birou"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programe de birotică: procesoare de text (LibreOffice Writer, Kword), calcul "
"tabelar (LibreOffice Calc, Kspread), vizualizatoare de fișiere PDF, etc."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Stație de jocuri"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Programe de amuzament: jocuri de acțiune, table, strategie etc."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Stație multimedia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programe de editare/redare sunet și video"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Stație de Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Set de unelte pentru citire/trimitere de poștă și știri (mutt, tin..) și "
"navigare pe Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Calculator în rețea (client)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clienți pentru diverse protocoale, inclusiv ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Unelte pentru a vă ușura configurarea calculatorului"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Unelte de consolă"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editoare, interpretoare, terminale, unelte de fișiere"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Biblioteci de dezvoltare C și C++, programe și fișiere include"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentație"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Cărți și ghiduri despre Linux și programele libere"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Baza standard Linux. Suport pentru aplicații terțe."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Server Web"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Lucru colaborativ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Server Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Parafoc/Ruter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Pasarelă Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Poștă/Știri"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Serverul de poștă Postfix, serverul de știri Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Server de anuar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Server FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Server de DNS și NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Server de fișiere și de partajare a imprimantei"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Server NFS, server Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Bază de date"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Server de baze de date MariaDB și PostgreSQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Poștă electronică"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Serverul de poștă electronică Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Serverul de baze de date MariaDB sau PostgreSQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Server în rețea"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Server NFS, SMB, Proxy, SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Mediu grafic de lucru"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Mediul de birou K, mediul grafic de bază cu o colecție de unelte asociate"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Stație de lucru Gnome"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Un mediu grafic cu un set de aplicații prietenoase și unelte de birou"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "Stație de lucru XFCE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"Un mediu grafic lejer cu un set de unelte de birou și de aplicații "
"prietenoase"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Stație de lucru MATE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Stație de lucru Cinnamon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Un mediu grafic bazat pe GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Birou LXQt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr "Un port QT de generație nouă a mediului lejer de birou"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr "Birou Enlightenment e17"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr "Un mediu grafic rapid și lejer cu adepți dedicați"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Birou LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Un mediu grafic lejer și rapid"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Alte medii grafice"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, etc."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Server SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Serverul de configurare distantă Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Utilitare rețea/Supraveghere"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Unelte de supraveghere, evidența proceselor, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Asistenții Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Asistenți pentru configurarea de server"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"S-a produs o eroare, dar nu poate fi interpretată în mod corect.\n"
"Continuați pe propriul risc."

#: steps.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Cîteva pachete importante nu s-au instalat corect.\n"
"Ori unitatea ori discul optic este defect.\n"
"Verificați discul optic pe un alt sistem cu comanda „rpm -qpl media/main/*."
"rpm”\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Se începe etapa „%s”\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s instalare %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> între elemente"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Serverul Xorg este încet la pornire. Așteptați vă rog..."

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Sistemul are resurse puține. Este posibil să aveți probleme în timpul "
"instalării %s.\n"
"În acest caz puteți încerca o instalare în mod text. Pentru aceasta, apăsați "
"„F1”\n"
"la pornirea de pe CD-ROM, apoi introduceți „text”."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Selectare mediu"

#: steps_gtk.pm:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
msgstr "Instalează biroul %s KDE"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Instalează biroul %s GNOME"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Instalare personalizată"

#: steps_gtk.pm:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Birou personalizat"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Birou GNOME"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Birou personalizat"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Iată o previzualizare a biroului „%s”."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Apăsați pe imagini ca să le vedeți mai mari"

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Selectare grupuri de pachete"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Selectare individuală a pachetelor"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Deselectează tot"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Mărime totală: %d / %d Mo"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versiune: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Mărime: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Ko\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importanță: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Nu puteți selecta/deselecta acest pachet"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "datorită lipsei lui %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "datorită dependenței nesatisfăcute %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "se încearcă promovarea lui %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pentru a păstra %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Nu puteți selecta acest pachet pentru că nu este destul spațiu pentru a-l "
"instala"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Următoarele pachetele vor instalate"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Acesta este un pachet indispensabil și nu poate fi deselectat"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Este deja instalat"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Nu puteți deselecta acest pachet. Trebuie actualizat."

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Arată pachetele selectate automat"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalare"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Încarcă/Salvează selecția"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Actualizare pachete selectate"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Instalare minimalistă"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Gestionare aplicații"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Alegeți pachetele pe care doriți să le instalați"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Se instalează"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Fără detalii"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Timp rămas: "

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(se estimează...)"

#: steps_gtk.pm:627
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pachete"
msgstr[1] "%d pachet"
msgstr[2] "%d pachete"

#: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"

#: steps_gtk.pm:703
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

#: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "neconfigurat"

#: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Au fost găsite următoarele medii de instalare.\n"
"Dacă doriți să săriți peste unele din ele, le puteți deselecta acum."

#: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Aveți opțiunea să copiați conținutul CD-urilor pe discul dur înainte de "
"instalare.\n"
"Se va continua de pe discul dur, iar pachetele vor rămîne disponibile după "
"instalarea sistemului."

#: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Copiază CD-urile în întregime"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "S-a produs o eroare"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Iată lista tuturor tastaturilor disponibile:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalare/Actualizare majoră"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Este vorba de o instalare sau de o actualizare majoră?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Instalare"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Actualizare majoră către %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Cheia de criptare pentru %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Anulează instalarea, repornește sistemul"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Instalare nouă"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Actualizare majoră peste instalarea precedentă (nerecomandat)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Instalatorul a detectat că sistemul Mageia Linux instalat actual nu va "
"putea\n"
"fi actualizat în siguranță la %s.\n"
"\n"
"Se recomandă o instalare nouă care să o înlocuiască pe cea precedentă.\n"
"\n"
"Atenție: trebuie să vă faceți o copie de siguranță cu toate datele "
"personale\n"
"înainte de a alege \"Instalare nouă\"."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring CD/DVD"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Schimbați CD-ul!\n"
"\n"
"Introduceți CD-ul etichetat „%s” și apoi apăsați Ok cînd sînteți gata.\n"
"Dacă nu-l aveți, apăsați „Anulează” pentru a evita instalarea de pe acest CD."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Se caută pachetele disponibile..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Sistemul nu dispune de suficient spațiu pentru o instalare sau actualizare "
"majoră (%dMo > %dMo)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Alegeți încărcarea sau salvarea selecției de pachete.\n"
"Formatul este același cu fișierele generate de auto_install."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Încarcă"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Fișier eronat"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Selectarea biroului"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Puteți alege profilul biroului stației voastre de lucru."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Dimensiunea selectată este mai mare decît spațiul disponibil"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tip de instalare"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nu ați selectat nici un grup de pachete.\n"
"Alegeți instalarea minimalistă pe care o doriți:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Cu X11"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Instalează pachetele recomandate"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Cu documentația de bază (recomandat!)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Instalare cu adevărat minimalistă (special fără urpmi)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Se pregătește actualizarea majoră..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Se pregătește instalarea"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Se instalează pachetul %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "S-a produs o eroare la ordonarea pachetelor:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Să se continue totuși?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reîncearcă"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Ignoră acest pachet"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Ignoră toate pachetele din mediul „%s”"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Înapoi la selectarea mediilor și a pachetelor"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "S-a produs o eroare la instalarea pachetului %s."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configurare post-instalare"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Asigurați-vă că mediul cu modulele de actualizare este în unitatea %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr "Acum aveți posibilitatea să configurați mediile online."

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr "Aceasta vă permite să instalați actualizările de securitate."

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
"Pentru a configura aceste medii va trebui să aveți o conexiune la\n"
"Internet funcțională.\n"
"\n"
"Sigur doriți să configurați mediile de actualizare?"

#: steps_interactive.pm:762
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Adăugare de mediu eșuată"

#: steps_interactive.pm:762
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Reîncercați?"

#: steps_interactive.pm:770
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Aveți posibilitatea să descărcați pachete actualizate. Aceste pachete\n"
"au fost actualizate după ce a fost lansată distribuția. Acestea pot conține\n"
"actualizări de securitate sau corectări de erori.\n"
"\n"
"Pentru a descărca aceste pachete, veți avea nevoie de o conexiune la "
"Internet\n"
"\n"
"Doriți să instalați actualizările?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s pe %s"

#: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933
#: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Componente materiale"

#: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Placă de sunet"

#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Aveți o placă de sunet ISA?"

#: steps_interactive.pm:956
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Lansați „alsaconf” sau „sndconfig” după instalare pentru a vă configura "
"placa de sunet"

#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Nu s-a detectat nici o placă de sunet. Încercați „harddrake” după instalare"

#: steps_interactive.pm:966
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Interfață grafică"

#: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rețea & Internet"

#: steps_interactive.pm:985
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Servere proxy"

#: steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "configurat"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Nivel de securitate"

#: steps_interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Parafoc"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "activat"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "dezactivat"

#: steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Nu ați configurat X11. Sigur doriți acest lucru?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Se pregătește pornirea programului inițial..."

#: steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Aveți răbdare, va dura ceva timp..."

#: steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"La acest nivel de securitate, accesul la fișierele de pe partiția Windows "
"este permis doar administratorului."

#: steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Introduceți o dischetă goală în unitatea %s"

#: steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Se creează discheta de auto-instalare..."

#: steps_interactive.pm:1127
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Cîteva etape nu au fost terminate.\n"
"\n"
"Chiar vreți să abandonați acum?"

#: steps_interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: steps_interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Repornește"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Limbă"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Localizare"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licență"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Maus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Detectarea discului dur"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Clasă de instalare"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tastatură"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Securitate"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partiționare"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatare"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Alegerea pachetelor"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Instalare"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Utilizatori"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Încărcător de sistem"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Configurare X11"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Sumar"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Servicii"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Actualizări"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Ieșire"

#~ msgid "KDE Desktop"
#~ msgstr "Birou KDE"

#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"