# Translation of DrakX to Norwegian Nynorsk
# translation of DrakX.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du fleire medium?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Fann desse media, som vert brukte ved installeringa: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Har du fleire installasjonsmedium du ønskjer å bruka?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Nettverk (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Nettverk (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Nettverk (NFS)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Adresse til spegelen?"

#: any.pm:169
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Adresser må starta med «ftp://» eller «http://»."

#: any.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "Kontaktar Mandriva Linux-nettstaden for oversikt over speglar …"

#: any.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Klarte ikkje få kontakt med Mandriva Linux-nettstaden for å henta oversikt "
"over tilgjengelege speglar."

#: any.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Vel spegelen du vil installera pakkar frå"

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: any.pm:226
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Skriv inn vertsnamn og mappe til NFD-media"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Manglar vertsnam"

#: any.pm:231
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Mappa må begynna med «/»"

#: any.pm:235
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Vertsnamn til NFS-montering:"

#: any.pm:236
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillegg"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Finn ikkje pakkelistfila på denne spegelen. Sjå til at adressa er rett."

#: any.pm:328
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Ser på allereie installerte pakkar …"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Fjernar pakkar for oppgradering …"

#: any.pm:377
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Ser etter pakkar å oppgradera …"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:564
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Du har valt desse tenarane: %s\n"
"\n"
"\n"
"Tenarane vert slått på som standard. Ingen av dei har nokon kjende "
"tryggleikshol,\n"
"men nye hol kan sjølvsagt bli oppdaga i framtida. Du må du i så fall "
"oppgradera\n"
"så snart som mogleg.\n"
"\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil installera tenarane?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:587
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Desse pakkane vert fjerna for å kunna oppgradera systemet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil fjerna pakkane?\n"

#: any.pm:801
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa fila «%s»"

#: any.pm:1008
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Desse diskane fekk nye namn:"

#: any.pm:1010
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "«%s» (tidlegare namn: «%s»)"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1067
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1086 steps_interactive.pm:972
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: any.pm:1090
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Vel medium"

#: any.pm:1106
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fila finst allereie. Vil du skriva over ho?"

#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Nekta løyve"

#: any.pm:1158
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Ugyldig NFS-namn"

#: any.pm:1179
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Ugyldig medium: %s"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan ikkje ta skjermbilete før partisjonering"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skjermbilete vert tilgjengelege i «%s» etter installeringa er ferdig"

#: gtk.pm:126
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installering"

#: gtk.pm:130 share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du må òg formatera «%s»"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Noko av maskinvaren treng godseigde drivarar for å fungera.\n"
"Du finn meir informasjon om desse på: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Koplar til nettverket"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Koplar frå nettverket"

#: media.pm:422
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Hentar fil. Vent litt …"

#: media.pm:703 media.pm:714
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Lastar ned «%s» …"

#: media.pm:806
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopierer nokre pakkar til harddisken for seinare bruk"

#: media.pm:859
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopierer filer"

#: pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "må ha"

#: pkgs.pm:30
#, c-format
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "veldig kjekt å ha"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "kjekt å ha"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "kanskje"

#: pkgs.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nokre pakkar som %s krev kan ikkje installerast:\n"
"%s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:11
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontormaskin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorprogramvare: Teksthandsamarar (OpenOffice.org Writer, Kword), rekneark "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-viseprogram, med meir"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorprogramvare: Teksthandsamarar (KWord, AbiWord), rekneark (KSpread, "
"gnumeric), PDF-viseprogram, med meir"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:21
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spelmaskin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Moroprogram: Arkadespel, brettspel, strategispel, med meir"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediemaskin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Program for vising og redigering av film"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internett-maskin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Program for lesing og sending av e-post, deltaking i diskusjonsgrupper og "
"surfing på Internett"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nettverksmaskin (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klientprogramvare for fleire protokollar, som ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Verktøy for enkelt oppsett av datamaskina"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:47
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Skriveprogram, skal, filverktøy og terminalprogram."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:52 share/meta-task/compssUsers.pl:153
#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C og C++-utviklingsbibliotek, program og inkluderingsfiler"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:56 share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekst"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:161
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Bøker og hjelpeoppskrifter for Linux og fri programvare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:61 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base – støtte for tredjepartsprogram"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:71
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Vevtenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Gruppevare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-tenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79 share/meta-task/compssUsers.pl:120
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brannmur/rutar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internett-portnar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:83
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post og diskusjonar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix e-posttenar og Inn diskusjonstenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:87
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalogtenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:91
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-tenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:95
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domenenamn og nettverksinformasjonstenar."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:99
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil- og skrivardeling-tenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-tenar, Samba-tenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103 share/meta-task/compssUsers.pl:116
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- og MySQL-databasetenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Vev/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix-e-posttenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasetenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nettverkstenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-tenar, SMB-tenar, mellomtenar, ssh-tenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:131
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbeidsstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "Skrivebordsmiljøet KDE, med ei samling tilhøyrande verktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbeidsstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Eit grafisk skrivebordsmiljø med brukarvenlege program og skrivebordsverktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm-skrivebord"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske skrivebord"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, med fleire"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:172 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-tenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin-fjernoppsettenar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:182
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nettverksverktøy og -overvaking"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Overvakingsverktøy, prosesshandsaming, tcpdump, nmap, med meir"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:187
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva-vegvisarar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:188
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Vegvisarar for tenaroppsett"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr "Det oppstod ein kritisk feil. Hald fram på eige ansvar."

#: steps.pm:437
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Nokre viktige pakkar vart ikkje installerte skikkeleg.\n"
"Enten er det CD-ROM-stasjonen eller CD-plata di som øydelagd.\n"
"Kontroller CD-plata på ei anna maskin med kommandoen: rpm -qpl media/main/*."
"rpm\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Køyrer steg «%s»\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux-installering %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "«Tab»/«Alt + Tab» mellom element"

#: steps_gtk.pm:84
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "X.Org-tenaren tar tid å starta. Vent litt …"

#: steps_gtk.pm:194
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Du har lite systemressursar, og kan få vanskar med å installera Mandriva "
"Linux.\n"
"Du kan då installera i tekstmodus i staden for. Trykk «F1» ved oppstart av\n"
"CD-plata, og skriv «text» om du ønskjer dette."

#: steps_gtk.pm:228
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr "Installer Mandriva KDE-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:229
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr "Installer Mandriva GNOME-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Anna installering"

#: steps_gtk.pm:259
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:260
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:261
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Sjølvvalt skrivebord"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Slik ser skrivebordsmiljøet %s ut."

#: steps_gtk.pm:275
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Trykk på bileta for å forstørra dei"

#: steps_gtk.pm:287 steps_interactive.pm:618 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakkegruppeval"

#: steps_gtk.pm:308 steps_interactive.pm:635
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Direkte pakkeval"

#: steps_gtk.pm:330 steps_interactive.pm:561
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Totalstorleik: %d / %d MiB"

#: steps_gtk.pm:375
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Ugyldig pakke"

#: steps_gtk.pm:377
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storleik: "

#: steps_gtk.pm:378
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KiB\n"

#: steps_gtk.pm:379
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Prioritet: "

#: steps_gtk.pm:413
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Du kan ikkje velja eller fjerna denne pakken"

#: steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "på grunn av manglande «%s»"

#: steps_gtk.pm:418
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "då «%s» ikkje er tilfredsstilt"

#: steps_gtk.pm:419
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Prøver å prioritera «%s»"

#: steps_gtk.pm:420
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for å kunna behalda «%s»"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan ikkje velja denne pakken, då det ikkje er nok ledig plass til å "
"installera han."

#: steps_gtk.pm:428
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Desse pakkane vert installerte"

#: steps_gtk.pm:429
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Desse pakkane vert fjerna"

#: steps_gtk.pm:454
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Dette er ein obligatorisk pakke. Du kan ikkje velja han vekk."

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan ikkje velja vekk denne pakken, då han allereie er installert."

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Kan ikkje velja vekk pakken. Han må oppgraderast."

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Vis automatiske valde pakkar"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Opna/lagra utval"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Oppdaterer pakkeval"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installering"

#: steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehandsaming"

#: steps_gtk.pm:487 steps_interactive.pm:447
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Vel pakkane du ønskjer å installera"

#: steps_gtk.pm:504 steps_interactive.pm:649 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#: steps_gtk.pm:530
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Gøym detaljar"

#: steps_gtk.pm:559
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tid igjen:"

#: steps_gtk.pm:560
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(estimerer …)"

#: steps_gtk.pm:573
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakke"
msgstr[1] "%d pakkar"

#: steps_gtk.pm:619 steps_interactive.pm:837 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"

#: steps_gtk.pm:636
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"

#: steps_gtk.pm:653 steps_interactive.pm:833 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ikkje sett opp"

#: steps_gtk.pm:694
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Medieval"

#: steps_gtk.pm:704 steps_interactive.pm:335
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Fann desse installasjonsmedia.\n"
"Om du ikkje ønskjer å bruka alle, kan du velja vekk dei du ikkje treng no."

#: steps_gtk.pm:700 steps_interactive.pm:337
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du kan velja å kopiera innhaldet på CD-ane til harddisken før "
"installasjonen.\n"
"Installasjonen vil då helda fram frå harddisken, og pakkane vil vera lett "
"tilgjengeleg òg etter at systemet er installert og sett opp."

#: steps_gtk.pm:702 steps_interactive.pm:339
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopier CD-ane"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"

#: steps_interactive.pm:102
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Vel tastaturoppsett"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Her er heile lista over tastaturoppsett:"

#: steps_interactive.pm:136
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installer/oppgrader"

#: steps_interactive.pm:134
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Vil du installera eller oppgradera?"

#: steps_interactive.pm:138
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installer"

#: steps_interactive.pm:144
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Oppgrader «%s»"

#: steps_interactive.pm:148
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
msgstr "Oppgradering frå 32 bits til 64 bits er ikkje støtta"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
msgstr "Oppgradering frå 64 bits til 32 bits er ikkje støtta"

#: steps_interactive.pm:162
#, c-format
msgid ""
"You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
"on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you "
"choose to proceed, \n"
"KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration "
"settings. \n"
"To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
"please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:180
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnøkkel for «%s»"

#: steps_interactive.pm:199
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Avbryt installering og start systemet på nytt"

#: steps_interactive.pm:200
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nyinstallering"

#: steps_interactive.pm:201
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Oppgrader førre installasjon (ikkje tilrådd)"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet har oppdaga at den gamle utgåva av Mandriva Linux "
"som du har installert ikkje kan trygt oppgraderast til %s.\n"
"\n"
"Du bør velja ei nyinstallering, som då vil erstatta den gamle versjonen.\n"
"\n"
"Åtvaring: Du bør ta reservekopi av alle personlege data før du vel "
"«Nyinstallering»."

#: steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:247
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Set opp IDE"

#: steps_interactive.pm:284
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ikkje nok ledig plass for oppstartslastar på 1 MiB. Installasjonen held "
"fram, men du må sjølv laga ein oppstartslastarpartisjon i DiskDrake."

#: steps_interactive.pm:289
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du må laga ein PPC PReP Boot-bootstrap. Installasjonen vil helda fram, men "
"viss du vil starta systemet, må du først laga bootstrap-partisjonen i "
"DiskDrake."

#: steps_interactive.pm:381
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Byt installasjonsplate.\n"
"\n"
"Set inn plata merkt «%s» og trykk «OK».\n"
"Trykk eventuelt «Avbryt» om du ikkje har denne plata."

#: steps_interactive.pm:403
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar …"

#: steps_interactive.pm:411
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Maskina di har ikkje nok ledig plass for installering eller oppgradering (%d "
"MB > %d MB)"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Vel å lagra eller henta pakkeval.\n"
"Formatet er likt det laga av «auto_install»."

#: steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Last"

#: steps_interactive.pm:461
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Ugyldig fil"

#: steps_interactive.pm:485
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:486
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Skrivebordsval"

#: steps_interactive.pm:490
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Du kan velja skrivebordsmiljø."

#: steps_interactive.pm:575
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valt storleik er større enn tilgjengeleg plass"

#: steps_interactive.pm:590
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Installasjonstype"

#: steps_interactive.pm:591
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har ikkje valt noko pakkegruppe.\n"
"Vel kva type minimal installasjon du vil ha:"

#: steps_interactive.pm:594
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: steps_interactive.pm:595
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med grunnleggjande hjelpetekstar (tilrådd)"

#: steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Heilt minimal (òg utan urpmi)"

#: steps_interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Førebur installasjon"

#: steps_interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installerer pakken «%s»"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Det oppstod ein feil ved sortering av pakkar:"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Vil du helda fram likevel?"

#: steps_interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"

#: steps_interactive.pm:687
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Hopp over denne pakken"

#: steps_interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Hopp over alle pakkar frå mediet «%s»"

#: steps_interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Gå tilbake til medie- og pakkevalskjermen"

#: steps_interactive.pm:692
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Det oppstod ein feil ved installering av pakken «%s»."

#: steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Oppsett etter installering"

#: steps_interactive.pm:717
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Sjå til at oppdateringsmediet er i stasjon %s"

#: steps_interactive.pm:745 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringar"

#: steps_interactive.pm:746
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Du kan no lasta ned oppdaterte pakkar. Desse pakkane vart oppdaterte\n"
"etter at distribusjonen var ferdigstilt, og kan innehelda "
"tryggleiksforbetringar eller\n"
"andre feilrettingar.\n"
"\n"
"\n"
"For å lasta ned pakkane må du ha eit nettsamband oppe.\n"
"\n"
"\n"
"Ønskjer du å installera oppdateringane?"

#: steps_interactive.pm:849
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: steps_interactive.pm:912 steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:932
#: steps_interactive.pm:949 steps_interactive.pm:964
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: steps_interactive.pm:933 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Lydkort"

#: steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du eit ISA-lydkort?"

#: steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Køyr «sndconfig» etter installasjonen er ferdig for å setja opp lydkortet."

#: steps_interactive.pm:957
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Fann ingen lydkort. Køyr «harddrake» etter installasjonen er ferdig."

#: steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafisk grensesnitt"

#: steps_interactive.pm:971 steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Nettverk og Internett"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Mellomtenarar"

#: steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "oppsett"

#: steps_interactive.pm:994
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Tryggleiksnivå"

#: steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "påslått"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "avslått"

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Du har ikkje sett opp det grafiske grensesnittet. Er du sikker på at du "
"ikkje vil ha det?"

#: steps_interactive.pm:1058
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Førebur oppstartslastar …"

#: steps_interactive.pm:1068
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Oppstartslastaren yaboot vil ikkje fungera, då du har ei OldWorld- eller ei "
"ukjend maskin. Installeringa vil helda fram, men du må bruka BootX eller ein "
"annan måte å starta maskina di på. Kjerneargumentet for rotfilsystemet er: "
"root=%s"

#: steps_interactive.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Med dette tryggleiksnivået er det berre administratoren som får tilgang til "
"filer på Windows-partisjonen."

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Set inn ein tom diskett i stasjon «%s»"

#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Lagar diskett for automatisk installasjon …"

#: steps_interactive.pm:1134
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Ikkje alle steg er gjennomførte.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil avslutta?"

#: steps_interactive.pm:1144
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: steps_interactive.pm:1147
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Start på nytt"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Språk"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Språkversjon"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lisensvilkår"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Harddiskoppdaging"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Installasjonsklasse"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Tryggleik"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partisjonering"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatering"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Pakkeval"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Installering"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Brukarar"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Nettverk"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Oppstartslastar"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Set opp X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Samandrag"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Tenester"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Oppdateringar"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Avslutt"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Skrivebordet på ein minnepinne"

#: ../../advertising/IM_free09.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr "Mandriva Linux-distribusjonen med 100 %% open kjeldekode"

#: ../../advertising/IM_one09.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr "Utforsk Linux med Mandriva One"

#: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr "Eit fullt Mandriva Linux-skrivebord – med brukarstøtte"

#: ../../advertising/IM_range09.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mandriva: Distribusjonar for alle behov"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Kontaktar spegel for oversikt over pakkar …"

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje kontakta spegelen «%s»"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Lag diskett for automatisk installasjon"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan heilautomatisera autoinstalleringa om du ønskjer. Denne vil då "
#~ "overskriva heile harddisken. (Dette er meint for installering på ei anna "
#~ "maskin.)\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan òg velja å køyra gjennom installasjonen på nytt.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Spel av"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automatisert"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Lagra pakkeval"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Vil du bruka aboot?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved installering av «aboot».\n"
#~ "Vil du prøva å tvinga gjennom installering, sjølv om det kan øydeleggja "
#~ "den første partisjonen?"