# translation of nb.po to # translation of DrakX-nb.po to # KTranslator Generated File # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000. # Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000. # Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005. # Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004. # Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006. # Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007. # Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:50+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>\n" "Language-Team: <nb@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:159 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Har du flere ekstra medier?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:162 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Følgende medier er funnet, og vil bli benyttet under installasjonen: %s.\n" "\n" "\n" "Har du flere installasjonsmedier å sette opp?" #: any.pm:170 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: any.pm:171 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Nettverk (HTTP)" #: any.pm:172 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Nettverk (FTP)" #: any.pm:173 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Nettverk (NFS)" #: any.pm:215 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Nettadresse til speilet?" #: any.pm:221 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL må starte med ftp:// eller http://" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandriva Linux-nettstedet for å få listen over tilgjengelige " "speil..." #: any.pm:237 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Klarte ikke å kontakte Mandriva Linux-nettstedet for å få listen over " "tilgjengelige speil" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra" #: any.pm:277 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-oppsett" #: any.pm:278 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Tast inn vertsnavn og katalog til ditt NFS-medie" #: any.pm:282 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Vertsnavn mangler" #: any.pm:283 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Mappenavnet må starte med \"/\"" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Vertsnavn til NFS-monteringen ?" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Ekstra" #: any.pm:345 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Kan ikke finne pakkelistefil på dette speilet. Kontrollér at adressen er " "riktig." #: any.pm:379 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ser på pakker som allerede er installert..." #: any.pm:386 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Fjerner pakker før oppgradering..." #: any.pm:428 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:614 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valgt følgende tjener(e): %s\n" "\n" "\n" "Disse tjenerene er aktivert som standard. De har ingen kjente sikkerhets\n" "problemer, men noen nye kan bli funnet. I så tilfelle må du oppgradere\n" "så snart som mulig.\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere disse tjenerene?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:637 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakkene vil bli fjernet for å tillate oppgradering av systemet " "ditt: %s\n" "\n" " \n" "Ønsker du å fjerne disse pakkene?\n" #: any.pm:1059 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De(n) følgende disken(e) fikk nytt navn:" #: any.pm:1061 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tidligere kalt %s)" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: any.pm:1141 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Velg et medie" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?" #: any.pm:1161 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nektet" #: any.pm:1209 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Ugyldig NFS-navn" #: any.pm:1230 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Feil i medie %s" #: any.pm:1272 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Jeg kan ikke ta skjembilder før partisjonering." #: any.pm:1279 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skjermbilder vil være tilgjengelig etter installasjon i %s" #: gtk.pm:136 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installasjon" #: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: install2.pm:165 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du må også formatere %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noe maskinvare i maskinen din trenger «proprietære» drivere for å virke.\n" "Du kan finne noe informasjon om disse her: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Henter opp nettverket" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Tar ned nettverket" #: media.pm:699 media.pm:710 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Laster ned fil %s..." #: media.pm:804 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopiér noen pakker på disken for framtidig bruk" #: media.pm:857 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiering pågår" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "must have" msgstr "må ha" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "important" msgstr "viktig" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "very nice" msgstr "veldig bra" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "nice" msgstr "bra" #: pkgs.pm:37 #, c-format msgid "maybe" msgstr "kanskje" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorarbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (OpenOffice.org Writer, Kword), " "regneark (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-framvisere, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark (kspread, " "gnumeric), pdf-framvisere etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, brettspill, strategi, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og videoavspilling/redigeringsprogrammer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Sett med verktøy for å lese og sende e-post og njus (mutt, tin..) og til å " "surfe på nettet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktøy for å forenkle oppsettet av maskinen din" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Tekstprogrammer, skall, filverktøy, terminaler" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166 #: share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C- og C++-utviklingsbibliotek, -programmer og include-filer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøker og Howto's om Linux og fri programvare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Støtte for tredjeparts programvare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Gruppevare" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brannmur/ruter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internett-gateway" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-post/Njus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-posttjener, Inn njustjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Katalogtjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domenenavn- og nettverksinformasjons-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fil- og Skriverdelingstjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-Tjener, Samba-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL- og MySQL-databasetjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-posttjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL-databasetjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverksmaskintjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, grunnleggende grafisk miljø med en samling av " "passende verktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Et grafisk miljø med et brukervennlig sett av programmer og " "skrivebordsverktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:183 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin Fjernadministrasjonstjener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Nettverks-verktøy/overvåkning" #: share/meta-task/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Overvårkningsverktøy, prosessbokføring, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:200 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva-veivisere" #: share/meta-task/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Veivisere til å sette opp tjener" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en pen " "måte.\n" "Fortsett på eget ansvar." #: steps.pm:432 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n" "Det er noe galt enten med CD-romen eller CD-platen.\n" "Sjekk cd-platen på en installert maskin med «rpm -qpl media/main/*.rpm»\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Entrer trinn «%s»\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux-installasjon %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellom elementene" #: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Språktilpassing" #: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installasjonsklasse" #: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg pakkegruppe" #: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oppsummering" #: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Oppstartslaster" #: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: steps_gtk.pm:213 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n" "ved installering av Mandriva Linux. Hvis dette skjer kan du prøve " "installasjon i tekstmodus\n" "i stedet. Trykk «F1» ved oppstart av CD-ROM, skriv så «text»." #: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:313 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Ugyldig pakke" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: steps_gtk.pm:316 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke velge (bort) denne pakken" #: steps_gtk.pm:355 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "pga. manglende %s" #: steps_gtk.pm:356 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "pga. utilfredsstilt %s" #: steps_gtk.pm:357 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver å promotere %s" #: steps_gtk.pm:358 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for å beholde %s" #: steps_gtk.pm:363 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å " "installere den" #: steps_gtk.pm:366 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Følgende pakker vil bli installert" #: steps_gtk.pm:367 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet" #: steps_gtk.pm:392 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dette er en obligatorisk pakke, den kan ikke fjernes" #: steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den er allerede installert" #: steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes" #: steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Last inn/lagre utvalg" #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Oppdaterer pakkevalg" #: steps_gtk.pm:411 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installasjon" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere" #: steps_gtk.pm:487 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: steps_gtk.pm:483 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tid som gjenstår " #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Beregner" #: steps_gtk.pm:511 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakke" msgstr[1] "%d pakker" #: steps_gtk.pm:589 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke satt opp" #: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Følgende installasjonsmedia har blitt funnet.\n" "Hvis du vill hoppe over noen av de kan du velge de vekk nå." #: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Du har valget mellom å kopiere innholdet på CDene til harddisken før " "installasjon.\n" "Den vil da fortsette fra harddisken og pakkene vil forbli tilgjengelige når " "systemet er fullstendig installert." #: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiér hele CDer" #: steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppstod" #: steps_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Velg ditt tastaturoppsett." #: steps_interactive.pm:99 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Her er den komplette lista over tilgjengelige tastatur" #: steps_interactive.pm:128 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installer/Oppgrader" #: steps_interactive.pm:129 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?" #: steps_interactive.pm:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installer" #: steps_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Oppgrader %s" #: steps_interactive.pm:148 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøkkel for %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Setter opp IDE" #: steps_interactive.pm:221 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plass for 1 MB bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for " "å boote systemet ditt, må du lage en bootstrap-partisjon i DiskDrake" #: steps_interactive.pm:226 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Du må lage en PPC PReP Boot bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for " "å kunne starte systemet ditt vil du måtte opprette en bootstrap-partisjon i " "DiskDrake" #: steps_interactive.pm:318 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bytt CD!\n" "\n" "Sett inn CDen merket «%s» i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig.\n" "Hvis du ikke har den, trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CDen." #: steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker" #: steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "Systemet har ikke nok gjenværende diskplass for installasjon eller " "oppgradering (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:385 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Velg lagre eller hent pakkevalg.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererte filer." #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Load" msgstr "Last inn" #: steps_interactive.pm:387 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagre" #: steps_interactive.pm:395 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Ødelagt fil" #: steps_interactive.pm:413 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Installer Mandriva KDE-skrivebord" #: steps_interactive.pm:414 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Installer Mandriva GNOME-skrivebord" #: steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Skreddersydd installasjon" #: steps_interactive.pm:418 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom" msgstr "Her kan du velga skrivebordsprofil for systemet: KDE, GNOME eller skreddersydd" #: steps_interactive.pm:503 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Type installasjon" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt noen pakkegrupper.\n" "Velg den minimale installasjonen du ønsker:" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon (anbefalt!)" #: steps_interactive.pm:489 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installasjon (uten urpmi)" #: steps_interactive.pm:528 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: steps_interactive.pm:544 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installasjon" #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsett uansett?" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Hopp over denne pakken" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Hopp over alle pakker fra media \"%s\"" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Gå tilbake til valg av media og pakker" #: steps_interactive.pm:586 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Feil under installering av pakke %s" #: steps_interactive.pm:604 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Oppsett etter installering" #: steps_interactive.pm:611 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Vennligst forsikre deg om at medie med oppdaterte moduler er i %s" #: steps_interactive.pm:645 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Du har nå muligheten til å laste ned oppdaterte pakker. Dette er pakker som\n" "har blitt sluppet etter at distribusjonen ble sluppet. Dette kan være enten\n" "sikkerhetsoppdateringer eller feilrettelser.\n" "\n" "For å laste ned disse pakkene, så må du ha en fungerende " "internettoppkobling.\n" "\n" "Ønsker du å installere oppdateringene?" #: steps_interactive.pm:666 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Kontakter speilet for å få en liste over tilgjengelige pakker..." #: steps_interactive.pm:672 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan ikke kontakte speil %s" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:777 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830 #: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: steps_interactive.pm:815 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: steps_interactive.pm:817 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Kjør «alsaconf» eller «sndconfig» etter installasjonen for å sette opp " "lydkortet ditt" #: steps_interactive.pm:819 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Lydkort ikke oppdaget. Prøv «harddrake» etter installasjonen" #: steps_interactive.pm:828 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: steps_interactive.pm:839 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grensesnitt" #: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Nettverk & internett" #: steps_interactive.pm:857 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyer" #: steps_interactive.pm:858 #, c-format msgid "configured" msgstr "satt opp" #: steps_interactive.pm:868 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhetsnivå" #: steps_interactive.pm:882 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brannmur" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivert" #: steps_interactive.pm:886 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiver" #: steps_interactive.pm:939 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke satt opp det grafiske grensesnittet X. Er du sikker på at du " "ikke vil gjøre dette?" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Klargjør oppstartslaster" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Det virker som du har en OldWorld eller ukjent maskin, yaboot-" "oppstartslasteren vil ikke virke for deg. Installasjonen vil fortsette, men " "du må bruke BootX eller andre måter for å starte din maskin. " "Kjerneargumentet for root-filsystemet er: root=%s" #: steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Ønsker du å bruke aboot?" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Feil ved installasjon av aboot, \n" "prøv å installer selv om det ødelegger den første partisjonen?" #: steps_interactive.pm:1009 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "I dette sikkerhetsnivået er tilgang til Windows-partisjonen forbeholdt " "administratoren." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s" #: steps_interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon..." #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Noen trinn er ikke fullført.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å avslutte nå?" #: steps_interactive.pm:1061 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: steps_interactive.pm:1065 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Restart" #: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon" #: steps_interactive.pm:1071 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallasjonen kan være fullstendig automatisk\n" "hvis du ønsker det. Den vil da ta over harddisken!!\n" "(dette er for å installere på en annen maskin)\n" "\n" "Du kanskje ønsker å kjøre installasjonen om igjen.\n" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Gjør igjen" #: steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatisert" #: steps_interactive.pm:1079 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Lagre pakkevalg" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Språk" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lisens" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Mus" #: steps_list.pm:19 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Oppdaging av harddisk" #: steps_list.pm:21 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sikkerhet" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partisjonering" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formaterer" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Velger pakker" #: steps_list.pm:26 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Brukere" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Nettverk" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Sett opp X" #: steps_list.pm:32 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Oppsummering" #: steps_list.pm:33 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Tjenester" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: steps_list.pm:35 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Avslutt"