# translation of nb.po to
# translation of DrakX-nb.po to
# KTranslator Generated File
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000.
# Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000.
# Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003, 2004.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandrivalinux.org>, 2004, 2005.
# Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Per Øyvind Karlsen <pkarlsen@mandriva.com>, 2005, 2006.
# Marius Laache <blakern_@hotmail.com>, 2007.
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@mandriva.org>, 2007.
# Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 05:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Olav Dahlum <odahlum@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du flere ekstra medier?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Følgende medier er funnet, og vil bli benyttet under installasjonen: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Har du flere installasjonsmedier å sette opp?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Nettverk (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Nettverk (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Nettverk (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Nettadresse til speilet?"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL må starte med ftp:// eller http://"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kontakter nettstedet til Mandriva Linux for å få listen over tilgjengelige "
"speil..."

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Klarte ikke å kontakte nettstedet til Mandriva Linux for å få listen over "
"tilgjengelige speil"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Velg et speil som pakkene kan hentes fra"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-oppsett"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Tast inn vertsnavnet og mappen til ditt NFS-medie"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Vertsnavn mangler"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Mappenavnet må starte med \"/\""

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Vertsnavn til NFS-monteringen ?"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Ekstra"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Kan ikke finne pakkelistefil på dette speilet. Kontrollér at adressen er "
"riktig."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Ser på pakker som allerede er installert..."

#: any.pm:368
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Finner pakker som skal oppgraderes..."

#: any.pm:387
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Fjerner pakker før oppgradering..."

#: any.pm:408
#, c-format
msgid ""
"You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
"on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you "
"choose to proceed, \n"
"KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration "
"settings. \n"
"To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
"please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
msgstr ""
"Du har bestemt deg for å oppgradere systemet ditt til %s. KDE 3.5 ble "
"oppdaget <br> på systemet ditt. Dette installasjonsprogrammet kan ikke ta "
"vare på KDE 3.5 i en oppgradering. Hvis du velger å fortsette vil KDE 3 "
"byttes ut med KDE 4 og du vil miste alle dine personlige KDE-innstillinger . "
"<br> Vær vennlig å starte systemet på nytt for å oppgradere med Mandrivas "
"panelverktøy for oppgradering hvis du vil beholde KDE 3.5 og dine personlige "
"innstillinger.Du har bestemt deg for å oppgradere systemet ditt til %s. KDE "
"3.5 ble oppdaget <br> på systemet ditt. Dette installasjonsprogrammet kan "
"ikke ta vare på KDE 3.5 i en oppgradering. Hvis du velger å fortsette vil "
"KDE 3 byttes ut med KDE 4 og du vil miste alle dine personlige KDE-"
"innstillinger . <br> Vær vennlig å starte systemet på nytt for å oppgradere "
"med Mandrivas panelverktøy for oppgradering hvis du vil beholde KDE 3.5 og "
"dine personlige innstillinger."

#: any.pm:413 steps_interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"

#: any.pm:413
#, c-format
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:602
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"De følgende pakkene vil bli fjernet for å tillate oppgradering av systemet "
"ditt: %s\n"
"\n"
" \n"
"Ønsker du å fjerne disse pakkene?\n"

#: any.pm:821
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Feil ved lesing av fil %s"

#: any.pm:1028
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "De(n) følgende disken(e) fikk nytt navn:"

#: any.pm:1030
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (tidligere kalt %s)"

#: any.pm:1087
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1087
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1087
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1106 steps_interactive.pm:932
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: any.pm:1110
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Velg et medie"

#: any.pm:1126
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Filen eksisterer allerede. Overskriv?"

#: any.pm:1130
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nektet"

#: any.pm:1178
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Ugyldig NFS-navn"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Feil på media %s"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Jeg kan ikke ta skjembilder før partisjonering."

#: any.pm:1250
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skjermbilder vil være tilgjengelig etter installasjon i %s"

#: gtk.pm:130
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installasjon"

#: gtk.pm:134 share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"

#: http.pm:53
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "henting av [%s] feilet"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du må også formatere %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Noe maskinvare i maskinen din trenger «proprietære» drivere for å virke.\n"
"Du kan finne noe informasjon om disse her: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Henter opp nettverket"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Tar ned nettverket"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Vennligst vent, henter fil"

#: media.pm:718
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "kunne ikke legge til medium"

#: media.pm:758
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopiér noen pakker på disken for framtidig bruk"

#: media.pm:811
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering pågår"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "må ha"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "viktig"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "veldig bra"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "bra"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "kanskje"

#: pkgs.pm:225
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Noen pakker krevet av %s kan ikke installeres\n"
"%s"

#: pkgs.pm:313
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "En feil oppstod:"

#: pkgs.pm:780
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d mislykket installasjonstransaksjon"

#: pkgs.pm:781
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Installasjon av pakker feilet:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeidsstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontorarbeidsstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"regneark (OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-framvisere, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Kontorstøtteprogrammer: tekstbehandlere (kword, abiword), regneark (kspread, "
"gnumeric), pdf-framvisere etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spillstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Underholdningsprogrammer: arkade, brettspill, strategi, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Lyd- og videoavspilling/redigeringsprogrammer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internettstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Sett med verktøy for å lese og sende e-post og njus (mutt, tin..) og til å "
"surfe på nettet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nettverksmaskin (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:40
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienter for forskjellige protokoller inkludert ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Verktøy for å forenkle oppsettet av maskinen din"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Tekstprogrammer, skall, filverktøy, terminaler"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:157
#: share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55 share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C- og C++-utviklingsbibliotek, -programmer og include-filer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Bøker og Howto's om Linux og fri programvare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Støtte for tredjeparts programvare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webtjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Gruppevare"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:78
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-tjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brannmur/ruter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:82 share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internett-gateway"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/Njus"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix e-posttjener, Inn njustjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalogtjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-tjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:94
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domenenavn- og nettverksinformasjons-tjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil- og Skriverdelingstjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-Tjener, Samba-tjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- og MySQL-databasetjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:111
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:115
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix e-posttjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:119
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL eller MySQL-databasetjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nettverksmaskintjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-tjener, SMB-tjener, Proxy-tjener, SSH-tjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbeidsstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:136
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, grunnleggende grafisk miljø med en samling av "
"passende verktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-arbeidsstasjon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:141
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Et grafisk miljø med et brukervennlig sett av programmer og "
"skrivebordsverktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:145
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-skrivebord"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Et lettvekts og raskt grafisk miljø med et brukervennlig sett av programmer "
"og skrivebordsverktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske skrivebord"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:151
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:176 share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-tjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:182
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin Fjernadministrasjonstjener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nettverks-verktøy/overvåkning"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:187
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Overvårkningsverktøy, prosessbokføring, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva-veivisere"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:192
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Veivisere til å sette opp tjener"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"En feil oppsto, men jeg vet ikke hvordan jeg skal håndtere dette på en pen "
"måte.\n"
"Fortsett på eget ansvar."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Noen viktige pakker ble ikke installert ordentlig.\n"
"Det er noe galt med enten den optiske enheten eller CD-ROM-platen.\n"
"Sjekk platen på en installert maskin med \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Entrer trinn `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux-installasjon %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellom elementene"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg-tjeneren er treg å starte. Vennligst vent..."

#: steps_gtk.pm:205
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Systemet ditt har lite ressurser. Du kan muligens oppleve noen problemer\n"
"ved installering av Mandriva Linux. Hvis dette skjer kan du prøve "
"installasjon i tekstmodus\n"
"i stedet. Trykk `F1' ved oppstart av CD-ROM, skriv så `text'."

#: steps_gtk.pm:238
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr "Installer Mandriva KDE-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr "Installer Mandriva GNOME-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Skreddersydd installasjon"

#: steps_gtk.pm:261
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Tilpasset skrivebord"

#: steps_gtk.pm:269
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Her er et  forhåndsbilde av '%s'-skrivebordet."

#: steps_gtk.pm:297
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Klikk på bildene for å se et større forhåndsbilde"

#: steps_gtk.pm:315 steps_interactive.pm:602 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg pakkegruppe"

#: steps_gtk.pm:336 steps_interactive.pm:619
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Individuelt pakkevalg"

#: steps_gtk.pm:360 steps_interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Total størrelse: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:402
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Ugyldig pakke"

#: steps_gtk.pm:404
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versjon: "

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Viktighet: "

#: steps_gtk.pm:440
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Du kan ikke velge (bort) denne pakken"

#: steps_gtk.pm:444
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pga. manglende %s"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pga. utilfredsstilt %s"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "prøver å promotere %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for å beholde %s"

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan ikke velge denne pakken da det ikke er igjen nok plass til å "
"installere den"

#: steps_gtk.pm:455
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Følgende pakker vil bli installert"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Følgende pakker vil bli fjernet"

#: steps_gtk.pm:481
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Dette er en obligatorisk pakke, den kan ikke fjernes"

#: steps_gtk.pm:483
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den er allerede installert"

#: steps_gtk.pm:485
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Du kan ikke fjerne denne pakken. Den må oppgraderes"

#: steps_gtk.pm:489
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Vis automatisk valgte pakker"

#: steps_gtk.pm:495
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Last inn/lagre utvalg"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Oppdaterer pakkevalg"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installasjon"

#: steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programvarehåndtering"

#: steps_gtk.pm:517 steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Velg pakkene du ønsker å installere"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#: steps_gtk.pm:563
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ingen detaljer"

#: steps_gtk.pm:578
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tid som gjenstår:"

#: steps_gtk.pm:579
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(beregner...)"

#: steps_gtk.pm:605
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakke"
msgstr[1] "%d pakker"

#: steps_gtk.pm:651 steps_interactive.pm:797 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Oppsummering"

#: steps_gtk.pm:670
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"

#: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:793 steps_interactive.pm:944
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ikke satt opp"

#: steps_gtk.pm:721
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Velg media"

#: steps_gtk.pm:730 steps_interactive.pm:329
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Følgende installasjonsmedia har blitt funnet.\n"
"Hvis du vill hoppe over noen av de kan du velge de vekk nå."

#: steps_gtk.pm:746 steps_interactive.pm:335
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du har valget mellom å kopiere innholdet på CDene til harddisken før "
"installasjon.\n"
"Den vil da fortsette fra harddisken og pakkene vil forbli tilgjengelige når "
"systemet er fullstendig installert."

#: steps_gtk.pm:748 steps_interactive.pm:337
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiér hele CDer"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "En feil oppstod"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Velg ditt tastaturoppsett"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Her er den komplette listen over tilgjengelige tastatur"

#: steps_interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installer/Oppgrader"

#: steps_interactive.pm:147
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Er dette en installasjon eller en oppgradering?"

#: steps_interactive.pm:149
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installér"

#: steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Oppgrader %s"

#: steps_interactive.pm:169
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnøkkel for %s"

#: steps_interactive.pm:202
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Avbryt installasjonen, start systemet på nytt"

#: steps_interactive.pm:203
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Ny installasjon"

#: steps_interactive.pm:204
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Oppgrader forrige versjon (ikke anbefalt)"

#: steps_interactive.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Installasjonsprogrammet har oppdaget at du har et Mandriva Linux-system som "
"ikke kan oppgraderes til %s.<br> <br> En ny installasjon som fjerner den "
"forrige er anbefalt.<br> <br> Advarsel: du bør sikkerhetskopiere alle dine "
"personlige data før du velger \"Ny installasjon\".Installasjonsprogrammet "
"har oppdaget at du har et Mandriva Linux-system som ikke kan oppgraderes til "
"%s.<br> <br> En ny installasjon som fjerner den forrige er anbefalt.<br> "
"<br> Advarsel: du bør sikkerhetskopiere alle dine personlige data før du "
"velger \"Ny installasjon\"."

#: steps_interactive.pm:250
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:250
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Setter opp IDE"

#: steps_interactive.pm:287
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Det er ikke plass for 1 MB bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for "
"å boote systemet ditt, må du lage en bootstrap-partisjon i DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:292
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du må lage en PPC PReP Boot bootstrap! Installasjonen vil fortsette, men for "
"å kunne starte systemet ditt vil du måtte opprette en bootstrap-partisjon i "
"DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:368
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Bytt CD!\n"
"\n"
"Sett inn CDen merket «%s» i stasjonen og trykk Ok når du er ferdig.\n"
"Hvis du ikke har den, trykk Avbryt for å unngå installasjon fra denne CDen."

#: steps_interactive.pm:385
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Søker etter tilgjengelige pakker"

#: steps_interactive.pm:393
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Systemet har ikke nok gjenværende diskplass for installasjon eller "
"oppgradering (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:440
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Velg lagre eller hent pakkevalg.\n"
"Formatet er det samme som for auto_install-genererte filer."

#: steps_interactive.pm:442
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Last inn"

#: steps_interactive.pm:442
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"

#: steps_interactive.pm:450
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Ødelagt fil"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:467
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Skrivebordsvalg"

#: steps_interactive.pm:471
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""
"Her kan du velge skrivebordsprofilen for systemet: KDE, GNOME eller "
"skreddersydd"

#: steps_interactive.pm:557
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valgt størrelse er større enn tilgjengelig plass"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Type installasjon"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har ikke valgt noen pakkegrupper.\n"
"Velg den minimale installasjonen du ønsker:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med grunnleggende dokumentasjon (anbefalt!)"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Virkelig minimal installasjon (uten urpmi)"

#: steps_interactive.pm:634
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Forbereder installasjon"

#: steps_interactive.pm:642
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installerer pakke %s"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Det var en feil ved endring av pakkenes rekkefølge:"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Fortsett uansett?"

#: steps_interactive.pm:670
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

#: steps_interactive.pm:671
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Hopp over denne pakken"

#: steps_interactive.pm:672
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Hopp over alle pakker fra media \"%s\""

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Gå tilbake til valg av media og pakker"

#: steps_interactive.pm:676
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Feil under installering av pakke %s"

#: steps_interactive.pm:695
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Oppsett etter installering"

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Vennligst forsikre deg om at medie med oppdaterte moduler er i %s"

#: steps_interactive.pm:730 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: steps_interactive.pm:731
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Du har nå muligheten til å laste ned oppdaterte pakker. Dette er pakker som "
"har blitt sluppet etter at distribusjonen ble lansert. Dette kan være enten "
"sikkerhetsoppdateringer eller feilrettelser.\n"
"For å laste ned disse pakkene må du ha en fungerende Internettoppkobling.\n"
"\n"
"Ønsker du å installere oppdateringene?"

#: steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: steps_interactive.pm:872 steps_interactive.pm:879 steps_interactive.pm:892
#: steps_interactive.pm:909 steps_interactive.pm:924
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"

#: steps_interactive.pm:893 steps_interactive.pm:910
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Lydkort"

#: steps_interactive.pm:913
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du et ISA-lydkort?"

#: steps_interactive.pm:915
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Kjør «alsaconf» eller «sndconfig» etter installasjonen for å sette opp "
"lydkortet ditt"

#: steps_interactive.pm:917
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Lydkort ikke oppdaget. Prøv \"harddrake\" etter installasjonen"

#: steps_interactive.pm:925
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafisk grensesnitt"

#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:942
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Nettverk & internett"

#: steps_interactive.pm:943
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Mellomtjenere"

#: steps_interactive.pm:944
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "satt opp"

#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sikkerhetsnivå"

#: steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"

#: steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivert"

#: steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "deaktiver"

#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Du har ikke satt opp det grafiske grensesnittet Xorg. Er du sikker på at du "
"ikke vil gjøre dette?"

#: steps_interactive.pm:1019
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Klargjør oppstartslaster..."

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Vennligst vær tålmodig, dette kan ta en stund..."

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Det virker som du har en OldWorld eller ukjent maskin, yaboot-"
"oppstartslasteren vil ikke virke for deg. Installasjonen vil fortsette, men "
"du må bruke BootX eller andre måter for å starte din maskin. "
"Kjerneargumentet for root-filsystemet er: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1045
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"I dette sikkerhetsnivået er tilgang til Windows-partisjonen forbeholdt "
"administratoren."

#: steps_interactive.pm:1077
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sett inn en tom diskett i stasjon %s"

#: steps_interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Oppretter diskett for autoinstallasjon..."

#: steps_interactive.pm:1090
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Noen trinn er ikke fullført.\n"
"\n"
"Ønsker du virkelig å avslutte nå?"

#: steps_interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Språk"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Språktilpassing"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lisens"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Oppdaging av harddisk"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Installasjonsklasse"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Sikkerhet"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partisjonering"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Velger pakker"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Installerer"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Brukere"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Nettverk"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Oppstartslaster"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Sett opp X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Oppsummering"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Tjenester"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Oppdateringer"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Your desktop on a USB key"
#~ msgstr "Ditt skrivebord på en USB-penn"

#~ msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
#~ msgstr "Den hundre prosent åpen kildekode-distribusjonen, Mandriva Linux"

#~ msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
#~ msgstr "Utforsk lett Linux med Mandriva One"

#~ msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
#~ msgstr "Et komplett Mandriva Linux-skrivebord"

#~ msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
#~ msgstr "Mandriva: distribusjonen for alles behov"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Laster ned fil %s..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgradering fra en 32-bit til en 64-bit distribusjon er ikke støttet"

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Oppgradering fra en 64-bit til en 32-bit distribusjon er ikke støttet"