# translation of DrakX-ky.po to Kyrgyz
# Copyright (C) 2004,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Timur Jamakeev <ztimur@mail.ru>, 2003,2004.
# Nurlan Borubaev <nurlan@tamga.info>, 2005.
# Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-ky\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 19:08+0600\n"
"Last-Translator: Ilyas Bakirov <just_ilyas@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Сиздин иш столуңуз USBде"

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
msgstr "100%% ачык кодду Mageia Linux дистрибутиви"

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
msgstr "Linux'ту Mageia One менен аралап үйрөнүү"

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
msgstr "Толук Mageia Linux иш столу жардам менен"

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mageia: ар бирдин керектеген дистрибутив"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Сизде кийинки кезектеги кошумча алып жүрүүчү барбы?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Төмөнкү булак табылды жана ал орнотуу мезгилинде колдонулат: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Ырастоолор үчүн кошумча булагы дагы барбы?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Желе (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Желе  (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Тармак (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Күзгүсүнүн URL'и?"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL ftp:// же http:// менен башталышы керек"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "Бар болгон күзгүлөр тизмесин Mageia Linux веб сайтындан алынууда..."

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Бар болгон күзгүлөр тизмесин Mageia Linux веб сайтындан алынууда ийгиликсиз "
"айяктады..."

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Пакеттерди алуучу күзгүнү тандаңыз"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS орнотуу"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "NFS топтомунун компьютер атын жана директориясын кириңиз"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Түйюндүн аты көрсөтүлгөн жок"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Директория \"/\" белги менен башталышы керек"

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS туташуунун түйюн аты ?"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Каталог"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Кошумча"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Бул күзгүдө пакеттердин тизмеси атбылган жок. Жайгашуусунун тууралыгын "
"текшериңиз."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Орнотулган пакеттер изделип жатат..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Жаңыланычуу пакеттер изделип жатат..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Жаңылоодон мурда пакеттер өчүрүлүп жатат..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Сиздин системага жаңылануу мүмкүнчүлүгүн берүү үчүн төмөнкү пакеттер\n"
"алынып ташталат: %s\n"
"\n"
"\n"
"Бул пакеттердин алынып ташталуусун каалайсызбы?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "%s файлын окуудагы ката"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Төмөнкү диск(тер)дин аты өзгөртүлдү:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (мурунку аты %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Желе"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Алып жүрүүчүнү тандаңыз"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Файл алдагачан бар. Үстүнө кайра жазылсынбы?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Кирүү укугу четке кагылды"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Жаман NFS аты"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "%s жараксыз алып жүрүүчү"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Бөлүмдөрдү жаратууга чейин скриншотторду түзүүгө болбойт"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Орнотуудан кийин скриншоттор %s ичинде болот"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Орнотуу"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурациялоо"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Сиз %s дагы форматташыңыз керек"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Компьютериңизде кээбир жабдыктар иштөө үчүн эркин эмес драйверлерди талап "
"кылат.\n"
"Алар жөнүндө маалыматты көрсөтүлгөн жерден табып аласыз: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Тармак көтөрүлүүдө"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Тармак өчүрүлүүдө"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Күтө туруңуз, файл жүктөлүп жатат"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "булак кошулган жок"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Кээбир пакеттерди келечекте колдонуу үчүн дискке көчүрүп жатат"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Көчүрүү жүрүүдө"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "болушу керек"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "керектүү"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "өтө жакшы"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "жакшы"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "болушу мүмкүн"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s менен талап кылынган кээбир пакеттер орнотула алган жок:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Жаңылыштык орун алды:"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d орнотуу транзакциялары ишке ашпады"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Пакеттердин орнотулушу ийгиликсиз аяктады:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Иш станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Офис станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Офис программалары: текст процессорлору (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"электрондук таблицалар  (OpenOffice.org Calc, Kspread), pdf файлдарын көрүү "
"программалары, ж.б."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Оюн станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Оюн-зоок программалары: аркада оюндары, тактай оюндары, стратегия оюндары, ж."
"б."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Мультимедиа станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Үн жана видео ойнотуу/терүү программалары"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Интернет станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Почтаны жана жаңылыктарды (mutt, tin..) окууга жана жөнөтүүгө, жана вебде "
"иштөөгө арналган куралдар тобу"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Тармак компьютери (клиент)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Ар түрдүү протоколдор клиенттери, ssh да кошулган"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Компьютериңизди жеңил конфигурациялоо куралдары"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Консоль куралдары"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Редакторлор, шелдер, файл куралдары, терминалдар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Иштеп түзүү"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"C жана C++ иштеп чыгуу библиотекалары, программалар жана include файлдары"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Linux жана Free Software жөнүндөгү китептер жана HOWTOлар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""
"Linux стандарттык базасы. Үчүнчү тараптык иштеп чыгуучулардын тиркемелерин "
"колдоо"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Файрволл/Маршруттагыч"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Интернет дарбазасы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Почта/Жаңылыктар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix почта сервери, Inn жаңылыктар сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Каталогдор сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "DNS жана NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Файл жана принтер бөлүшүү сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS сервери, Samba сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Берилиштер базасы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL жана MySQL берилиштер базасынын сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix почта сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL же MySQL берилиштер базасынын сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Тармак сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS сервери, SMB сервери, Proxy сервери, ssh сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Графикалык чөйрө"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE иш станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment - негизги графикалык чөйрө, кошумча куралдар "
"коллекциясы менен"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME иш станциясы"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Колдонуучуга ыңгайлашкан тиркемелерин жана иш столунун кураларын камтыган "
"графикалык чөйрө"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE иш столу"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Колдонуучуга ыңгайлашкан тиркемелерин жана иш столунун кураларын камтыган "
"графикалык чөйрө"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Башка графикалык иш столдору"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ж.б. "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиталар"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin узактан башкаруу сервери"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Тармак аспаптары/Мониторинг"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Мониторинг аспаптар, процесс эсептүүчүлөр, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageia Усталары"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Серверди ырастоо усталары"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Жаңылыштык орун алды, бирок мен аны кантип туура иштетүүнү билбейм.\n"
"Мындан ары тобокелге салып өзүңүз улантыңыз."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Кээбир негизги пакеттер туура эмес орнотулду.\n"
"CDROM түзүлүшү же диск бузук болушу мүмкүн.\n"
"Киргизилген дискти \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" коммандасы менен "
"текшериңиз\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "`%s' кадамына өтүү аракети\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mageia Linux Installation %s"
msgstr "Mageia Linux %s орнотуу"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> элементтер ортосунда"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg жай башталып жатат. Күтө туруңуз..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Системага жетеринче ресурс жетпей жатат. Mageia Linux системасын\n"
"орнотууда проблемалар чыгышы мүмкүн. Андай болсо тексттик режимде\n"
"орнотууну текшерип көрүңүз. Ал үчүн, дисктен жүктөлүп жаткан учурда\n"
"`F1' клавишасын басып `text' сөзүн кириңиз."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mageia KDE Desktop"
msgstr "Mageia KDE иш столун орнотуу"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
msgstr "Mageia GNOME иш столун орнотуу"

#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Менчик орнотуу"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE иш столу"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME иш столу"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Менчик иш столу"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Мына '%s' иш столдун алдын ала көрүнүшү."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Чоң көрүнүштү көрүү үчүн сүрөткө басыңыз"

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Пакеттердин группасын тандоо"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Пакеттерди өз алдынча тандоо"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Жалпы көлөмү: %d / %d Мб"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Туура эмес пакет"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версиясы: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Көлөмү: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Кб\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Маанилүүлүгү:"

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Сиз бул пакетти тандап/тандабай албайсыз"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s жоктугунан"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s канаатанбагандыгынан"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s активдештирүү аракети"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s сактоо үчүн"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Сиз бул пакетти тандап алалбайсыз, анткени аны орнотуу үчүн жетеринче бош "
"боштук жок"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Төмөнкү пакеттер орнотуулат"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Төмөнкү пакеттер өчүрүлөт"

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Бул орнотууга шарт болгон пакет, пакетти тандап алалбайсыз"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Бул пакетти тандап алалбайсыз. Пакет алда качан орнотулган"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Бул пакетти белгилөөдөн алып салууга болбойт. Ал жаңыланышы керек"

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Автоматтык түрдө тандалган пакеттерди көрсөтүү"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Орнотуу"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Тандалгандарды Жүктөө/Сактоо"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Пакеттерди тандоо жаңыланууда"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Минималдык орнотуу"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Пакеттерди башкаруу"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Сиз орнотууну каалаган пакеттерди тандаңыз"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Орнотуу"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Кеңири маалыматсыз"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Калган убакыт:"

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(болжолдуу убакыт..)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d- пакет"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Жыйынтык"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "конфигурацияланбаган"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Пакеттердин группасын тандоо"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Төмөнкү орнотуу булактары табылды.\n"
"Эгерде кээбирин аттап өтүүнү кааласаңыз, анда аларды тандабай өтүңүз."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Компакт-диск мазмунун орнотуудан мурун компьютер дискине көчүрүп алуу "
"мүмкүн.\n"
"Андан кийин орнотуу компьютер дискинен улантылат жана пакеттер толук "
"системанын орнотулуп бүткөндөн кийин калышат."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "CD дискти толугу менен көчүрүү"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Жаңылыштык орун алды"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Өзүңүздүн алиптакта картасын тандаңыз"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Мүмкүн болгон бардык клавиөлкөлөр тизмеси"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Орнотуу/Жаңылоо"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Бул орнотуубу же жаңылообу?"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Орнотуу"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%s жаңылоо"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "%s үчүн шифрлөө ачкычы"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Орнотууну айну, система өчүп жандыруу"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Жаңы орнотуу"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Мурунку орнотууну жаңылоо (сунуш кылынбайт)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Орноткуч учурдагы орнотулган Mageia Linux системанын %s жаңылоосун\n"
"толук алалбашы мүмкүн.\n"
"\n"
"Учурдагы системаны жаңыдан жаңы версиясы менен орнотуу сунушталат.\n"
"\n"
"Эскертүү : \"Жаңы орнотулуш\" тандоодон мурун, бардык жеке\n"
"маалыматтарды архивдөө менен көчүрүп алышыңыз керек."

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE конфигурацияланууда"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Өз жүктөлүү программасы үчүн жетеринче бош боштук калган жок! Орнотуу "
"улантылат, бирок системанын жүктөлүшү үчүн DiskDrake менен баштапкы жүктөлүү "
"бөлүгүн түзүү керек"

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"PPC PReP жүктөлүү бөлүгүн түзүү керек! Орнотуу улантылат, бирок системанын "
"жүктөлүшү үчүн DiskDrake менен баштапкы жүктөлүү бөлүгүн түзүү керек"

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Компакт-дискти алмаштырыңыз!\n"
"\"%s\" атту компакт-дискти киргизиңиз, андан кийин \"Ok\" баскычын басыңыз.\n"
"Эгерде сизде жок болсо, анда ушул компакт-дисктен орнотууну айнуу үчүн "
"\"Айнуу\" баскычын басыңыз."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Системаңыз орнотууга же жаңылоого жетеринче бош боштукка ээ эмес (%d МБ > %d "
"МБ)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Жүктөө же пакеттер тандоосун сактоону тандаңыз.\n"
"Файлдар форматы автоматтык орнотууда түзүлгөн файлдар менен окшош."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Жүктөө"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Сактоо"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Туура эмес файл"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Иш столун тандоо"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Иштоо станцияңыздын иш столдун профилин тандап аласыз."

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Тандалган өлчөм бар болгон боштуктан чоң"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Орнотуу тиби"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Эч кандай пакеттер группасы тандалган жок.\n"
"Минималдык орнотуу тибин тандаңыз:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X менен"

#: steps_interactive.pm:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "%s пакети орнотуулууда"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Башкы документация менен (сунушталат!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Чыныгы минималдуу орнотуулуш (атайын urpmi'сиз)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Орнотуу даярдалууда"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "%s пакети орнотуулууда"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Пакеттерди кабыл алууда ката пайда болду:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Буга карабай улантайынбы?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Кайталоо"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Бул пакетти аттап өтүү"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ичинен бардык пакеттерди аттап өтүү"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Артка баруу жана орнотууга пакеттерди нандоо"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "%s пакетти орнотууда ката чыкты."

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Орнотуулуштан кийинки ырастоолор"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "%s ичинде Update Modules топтомунун бар экендигин текшерип көрүңүз"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Жаңылоолор"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Азыр жаңыланган пакеттерди жүктөө мүмкүн. Бул пакеттер дистрибутив\n"
"чыккандан кийин жаңыланган. Алар каталар же коопсуздук\n"
"жамактарын камтышы мүмкүн.\n"
"\n"
"Жаңыланган пакеттерди жүктөп алуу үчүн иштеп жаткан Интернет \n"
"байланышы керек.\n"
"\n"
"Пакеттер орнотулсунбу?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s %s'да"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Техникалык жабдуу"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Добуш картасы"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Сизде ISA добуш карточкасы барбы?"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Үн картасын ырастоо үчүн орнотуудан кийин \"alsaconf\" же \"sndconfig\" "
"коммандаларын аткарыңыз"

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Эч кандай добуш карточкасы табылган жок. Орнотуудан кийин \"harddrake\" "
"кайталап көрүңүз"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Графикалык интерфейс"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Тармак жана Интернет"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Проксилер"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "ырасталды"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Коосуздук деңгээли"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Файервол"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "активдештирилди"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "өчүк"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Сиз X'ти ырастаган жоксуз.Чындап ушуну каалайсызбы?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Система жүктөөгүч даярдалууда..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Күтө туруңуз, бул бир нече убакытты алышы мүмкүн..."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Сиз өтө эски тарыхый же белгисиз машинанын ээси окшойсуз жана 'yaboot' "
"баштапкы жүктөгүчү машинаңызга иштебеши мүмкүн. Орнотуу улантылат, бирок "
"системанын жүктөлүшү үчүн 'BootX' же башка жүктөгүч колдонулушу керек. "
"Ядронун тамырдык файл системанын параметри: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Бул коопсудук деңгээлде Windows бөлүмүндө жайгашкан файларда жетүү жалгыз "
"гана администраторга уруксат берилген."

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "%s ичине бош флоппи дискти киргизиңиз"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Авто орнотуу флоппини түзүү..."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Кээбир кадамдар бүткөн жок.\n"
"\n"
"Сиз чындап азыр чыгууну каалайсызбы?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Конфигурациялар"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Кайра жүктөө"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Тил тандоо"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Лицензия"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Чычкан"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard disk drive detection"
msgstr "Таш дискти аныктоо"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Орнотуу классы"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Алиптергич"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Коопсуздук"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Бөлүмдөргө бөлүү"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Форматоо"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Пакеттерди тандоо"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Орнотуу"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Колдонуучулар"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Тармактар"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Баштапкы жүктөгүч"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "X конфигурациялоо"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Жыйынтык"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Кызматтар"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Жаңылоолор"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Чыгуу"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Офис программалары: текст процессорлору (kword, abiword), электрондук "
#~ "таблицалар  (kspread, gnumeric), pdf файлдарын көрүү программалары, ж.б."

#~ msgid ""
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
#~ "you choose to proceed, \n"
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
#~ "configuration settings. \n"
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
#~ msgstr ""
#~ "%s чейин системанын жаңылоосун чечтиңиз. KDE 3.5 системаңызда табылды.\n"
#~ "Буд орноткуч жаңылоодо KDE 3.5'ти сакатабайт. Эгерде орнотууну уланта "
#~ "берсеңиз, \n"
#~ "KDE 4 KDE 3'тү алмаштырып салат жана жеке ырастоолоруңуз менен KDE "
#~ "ырастоолору \n"
#~ "жоголуп кетет. KDE 3.5'тен жаңылоо жана жеке ырастоолорду сактап калуу "
#~ "үчүн, \n"
#~ "системаны кайрадан жүктөп жана Mandriva жаңылоо аплети менен жаңыланым "
#~ "көрүңүз."

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Аткарылды"

#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
#~ msgstr "[%s] чыгаруу ийгиликсиз аякталды"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "%s файлы жүктөөлүп жатат..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr "32bit тен 64bit ке жаңылоо мүмкүе эмес"

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr "64bit тен 32bit ке жаңылоо мүмкүн эмес"

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сиз төмөнкү серверлерди тандадыңыз: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Бул серверлер алдынала жандандырылган болушат. Аларда кандайдыр бир "
#~ "белгилүү\n"
#~ "коопсуздук көйгөйлөрү жок, бирок алар табыла элек болушу да мүмкүн. "
#~ "Мындай\n"
#~ "учурда сиз аладрды мүмкүн болушунча тезирээк жаңылашыңыз керек.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Сиз бул серверлерди орнотууну каалайсызбы?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm иш столу"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Кайталоо"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Автоматтык"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Тандалган пакеттерди сактоо"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Бардыгы"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "ТВ-карта"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Жүктөө"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Аутентификация"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Орнотуу классын тандоо"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Болжолдуу убакыт"

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Орнотуу үчүн пакеттерди тандаңыз"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Колдонуучулар"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Тармактар"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "X конфигурациялоо"