# Icelandic translation of DrakX.po
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: any.pm:159
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Hefur þú einhverja aðra aukamiðla?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:162
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Eftirfarandi miðlar hafa fundist og verða notaðir við uppsetningu: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Hefur þú einhverja aðra miðla sem þarf að stilla?"

#: any.pm:170
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Geisladrif"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Net (HTTP)"

#: any.pm:172
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Net (FTP)"

#: any.pm:173
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Net (NFS)"

#: any.pm:215
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Vefslóð að spegli?"

#: any.pm:221
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Slóð verður að byrja á ftp:// eða http://"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Hef samband við Mandriva Linux vefinn til að sækja lista yfir fáanlega "
"spegla..."

#: any.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Mistókst að tengjast við Mandriva Linux vefinn til að sækja lista yfir "
"fáanlega spegla"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Veldu spegilvélina þaðan sem á að sækja pakkanna"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS uppsetning"

#: any.pm:278
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Sláðu inn vélarnafn og möppu sem inniheldur NFS miðil"

#: any.pm:282
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Vélarnafn vantar"

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Möppunafn verður að byrja á \"/\""

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Vélarnafn á NFS tengipunkti?"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"

#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Aukalegt"

#: any.pm:345
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Finn ekki pakkalista-skrá á þessum spegli. Athugaðu hvort staðsetningin sé "
"rétt."

#: any.pm:379
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Athuga þegar uppsetta pakka..."

#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Fjarlægi pakka áður en uppfærsla hefst..."

#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Leita að pökkum til að uppfæra..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:614
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"Þú hefur valið eftirfarandi miðlara: %s\n"
"\n"
"\n"
"Þessir miðlarar eru ræstir sjálfkrafa við ræsingu kerfis. Þeir hafa ekki\n"
"neinar þekktar öryggisvillur, en nýjar kunna að hafa fundist. Í því\n"
"tilviki verður þú að uppfæra eins fljótt og hægt er.\n"
"\n"
"\n"
"Vilt þú raunverulega setja upp þessa miðlara?\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir til að uppfærsla takist eðlilega: %s\n"
"\n"
"\n"
"Viltu í alvöru fjarlægja þessa pakka?\n"

#: any.pm:1059
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Eftirfarandi diskar voru endurnefndir:"

#: any.pm:1061
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (áður nefnt %s)"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Net"

#: any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Veldu miðil"

#: any.pm:1157
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Skráin er þegar til. Skrifa yfir hana?"

#: any.pm:1161
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Rangt NFS nafn"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Gallaður miðill %s"

#: any.pm:1272
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Get ekki tekið skjámyndir fyrr en disksneiðar hafa verið skilgreindar"

#: any.pm:1279
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skjámyndir verða tiltækar eftir uppsetningu í %s"

#: gtk.pm:136
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Set inn"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Stillingar"

#: install2.pm:165
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Þú verður einnig að forsníða %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Eitthvað af vélbúnaðinum í tölvunni þinni þarfnast rekla sem eru ``ekki'' "
"opinn hugbúnaður.\n"
"Þú finnur meiri upplýsingar um þá á: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Keyri upp netið"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Keyri niður netið"

#: media.pm:699 media.pm:710
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Sæki skrá %s..."

#: media.pm:804
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Afrita nokkra pakka á diska til notkunar síðar"

#: media.pm:857
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Afritun í gangi"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "verð að fá"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "important"
msgstr "áríðandi"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "mjög þægilegt"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "þægilegt"

#: pkgs.pm:37
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "kannski"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Vinnustöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Skrifstofu-vinnustöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Skrifstofu forrit: ritvinnsla (OpenOffice.org Writer, Kword), töflureiknar "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread) pdf skoðarar, o.s.frv"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Skrifstofu forrit: ritvinnsla (kword, abiword), töflureiknar (kspread, "
"gnumeric) pdf skoðarar, o.s.frv"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Leikja-(vinnu)stöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Leikjaforrit, skotleikir, borðleikir, herkænskuleikir og fleira"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Margmiðlunar-vinnustöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Spila og breyta hljóðskrám og kvikmyndum"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-vinnustöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Tól og tæki til að lesa og senda póst, fréttir (mutt,tin...) og til að "
"flakka á vefnum"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netbiðlarar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Biðlarar fyrir ýmsar samskiptareglur þ.m.t ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Tæki til að auðvelda uppsetningu tölvunnar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Skjától"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Ritlar, skeljar, skráatól, skjáhermar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166
#: share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Forritun"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C og C++ undirforritasöfn, forrit og lýsingaskrár"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Handbækur"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Bækur og leiðbeiningar um Linux og frjálsan hugbúnað"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Stuðningur fyrir forrit þriðja aðila"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Vefmiðlari"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Hópvinnuforrit"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab Miðlari"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Eldveggur/beinir"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet netgátt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Póstur/Fréttir"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix póstþjónusta, Inn fréttaþjónusta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Upplýsingaveita"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Miðlari"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Nafnaþjónustur og net-upplýsingaveitur"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Skráa og prentmiðlari"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS miðlari, Samba miðlari"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL og MySQL gagnagrunns-miðlarar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Vefur/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix póstþjónusta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL eða MySQL gagnagrunns-miðlarar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:137
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netþjónustur"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-þjónusta, SMB-þjónusta, Sel-þjónusta, ssh-þjónusta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Myndrænt umhverfi"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Vinnustöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "KDE (K Desktop Environment). Gluggastjóri með safni hjálparforrita"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:151
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome vinnustöð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Gluggastjóri með notendavænum forritum og skjáborðstólum"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Skjáborð"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Aðrir gluggastjórar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, o.s.frv"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Tól"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH Miðlari"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin, stillingar á fjartengdri tölvu um vef"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Netforrit/Neteftirlit"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Eftirlitstól, vinna með notendur, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva Ráðgjafar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Ráðgjafar til að stilla miðlara"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Óþekkt villa kom upp sem ekki er hægt að meðhöndla.\n"
"Haltu áfram á eigin ábyrgð."

#: steps.pm:432
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Sumir mikilvægir pakkar voru ekki uppsettir eðlilega.\n"
"Annaðhvort er geisladiskurinn eða drifið skemmt.\n"
"Athugaðu geisladiskinn á uppsettri vél með skipuninni\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Byrja skref `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux uppsetning %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> milli skrefa"

#: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Innsetningarflokkur"

#: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Val á pakkahóp"

#: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Set inn"

#: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Yfirlit"

#: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Ræsistjóri"

#: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppfærslur"

#: steps_gtk.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Ef vélin þín er vanbúin að einhverju leyti þá getur þú átt\n"
"í vandræðum með að setja upp Mandriva Linux.\n"
"Ef svo er, þá gætir þú reynt að nota texta-uppsetningu.\n"
"Til þess að gera það, ýttu á F1 þegar þú ræsir af\n"
"geisladisknum og sláðu síðan inn `text'."

#: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Val á einstökum pökkum"

#: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Heildarstærð: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:313
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Skemmdur pakki"

#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Útgáfa: "

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Stærð: "

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:317
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Mikilvægi: "

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Þú getur ekki valið/af-valið þennan pakka"

#: steps_gtk.pm:355
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vegna þess að %s vantar"

#: steps_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vegna þess að %s er ekki uppfyllt"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "reyni að hækka vægi %s"

#: steps_gtk.pm:358
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "til þess að halda %s"

#: steps_gtk.pm:363
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Þú getur ekki valið þennan pakka því það er ekki nægilegt pláss"

#: steps_gtk.pm:366
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Eftirfarandi pakkar verða settir inn"

#: steps_gtk.pm:367
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Eftirfarandi pakkar verða fjarlægðir"

#: steps_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Þessi pakki verður að vera uppsettur, þú getur ekki af-valið hann"

#: steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Þú getur ekki af-valið þennan pakka hann er þegar uppsettur"

#: steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Þú getur ekki af-valið þennan pakka, það verður að uppfæra hann"

#: steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Sýna sjálfvirkt valda pakka"

#: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Innsetning"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Sækja/Vista val"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Uppfæri val á pökkum"

#: steps_gtk.pm:411
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Lágmarks uppsetning"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Hugbúnaðarumsýsla"

#: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Veldu pakkana sem þú vilt setja inn"

#: steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Engar upplýsingar"

#: steps_gtk.pm:483
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Tími eftir "

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "Áætla"

#: steps_gtk.pm:511
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakki"
msgstr[1] "%d pakkar"

#: steps_gtk.pm:589
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"

#: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ekki stillt"

#: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Eftirfarandi uppsetningar-miðlar hafa fundist.\n"
"Ef þú vilt sleppa einhverjum af þeim, þá getur þú af-valið þá núna."

#: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Þú hefur val um að afrita innihald geisladiskanna á diskinn fyrir "
"uppsetningu.\n"
"Síðan mun uppsetning halda áfram frá disknum og pakkarnir verða til staðar "
"þegar kerfið er að fullu uppsett."

#: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Afrita alla geisladiska"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"

#: steps_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Veldu lyklaborðs-uppsetningu."

#: steps_interactive.pm:99
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Hér er tæmandi listi af tiltækum lyklaborðum"

#: steps_interactive.pm:128
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Innsetning/Uppfærsla"

#: steps_interactive.pm:129
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Er þetta innsetning eða uppfærsla?"

#: steps_interactive.pm:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Innsetning"

#: steps_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Uppfæra %s"

#: steps_interactive.pm:148
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Dulritunar-lykill fyrir %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Uppsetning IDE"

#: steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ekki pláss fyrir 1MB ræsigeira! Uppsetning mun halda áfram, en til að ræsa "
"kerfið þitt verður þú að búa til ræsi-disksneið með DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Þú þarft að búa til PPC PReP for-ræsingu! Uppsetningin mun halda áfram,en "
"til að ræsa kerfið, þarft þú að búa til ræsi-disksneið með DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:318
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Skiftu um geisladisk!\n"
"Settu inn geisladisk merktan \"%s\" í diskdrifið og ýttu á \"Í lagi\" þegar "
"þú ert tilbúin(n).\n"
"Ef þú hefur ekki diskinn, ýttu þá að \"Hætta við\" til að sleppa uppsetningu "
"frá þessum diski."

#: steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Leita að tiltækum pökkum..."

#: steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Það er ekki nóg laust pláss fyrir innsetningu eða uppfærslu á kerfinu þínu (%"
"dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:385
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Veldu hvort eigi að sækja eða vista pakkaval.\n"
"Sniðið er það sama og á auto_install skrám."

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Sækja"

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Vista"

#: steps_interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Gölluð skrá"

#: steps_interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:414
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Lágmarks uppsetning"

#: steps_interactive.pm:418
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:503
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valin stærð er stærri en tiltækt pláss"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tegund uppsetningar"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Þú hefur ekki valið neina pakkahópa.\n"
"Veldu lágmarksuppsetningu sem þú vilt:"

#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Með X"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Með grunn-handbókum (mælt með!)"

#: steps_interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Alger lágmarksuppsetning (ekkert urpmi)"

#: steps_interactive.pm:528
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Allt"

#: steps_interactive.pm:544
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Undirbý innsetningu"

#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Set inn pakka %s"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Það kom upp villa við að raða pökkum:"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Viltu samt halda áfram?"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reyna aftur"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Sleppa þessum pakka"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Sleppa ölum pökkum af miðli \"%s\""

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Fara til baka í val á miðlum og pökkum"

#: steps_interactive.pm:586
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Það kom upp villa við innsetningu pakka %s."

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Lokastillingar"

#: steps_interactive.pm:611
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Sstaðfestu að Uppfærslu-miðill sé í drifi %s"

#: steps_interactive.pm:645
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Þú hefur nú möguleika á að sækja uppfærða pakka. Þessir pakkar\n"
"hafa verið uppfærðir eftir að dreifingin var send úr húsi.\n"
"Þeir kunna að innihalda villuleiðréttingar eða öryggisuppfærslur.\n"
"\n"
"Til að sækja þessa pakka þá verður þú að vera tengdur Internetinu.\n"
"\n"
"Viltu sækja uppfærslurnar?"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "Hef samband við vélina til að sækja lista yfir fáanlega pakka..."

#: steps_interactive.pm:672
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Get ekki tengst spegilvél %s"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:777
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s á %s"

#: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830
#: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Vélbúnaður"

#: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Hljóðkort"

#: steps_interactive.pm:815
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Er kannski ISA hljóðkort í vélinni?"

#: steps_interactive.pm:817
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Keyrðu \"alsaconf\" eða \"sndconfig\" eftir uppsetningu til að stilla "
"hljóðkortið þitt"

#: steps_interactive.pm:819
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Ekkert hljóðkort fannst. Reyndu að keyra \"harddrake\" eftir uppsetningu"

#: steps_interactive.pm:828
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Sjónvarpskort"

#: steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Myndrænt viðmót"

#: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Staðarnet og Internet"

#: steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Sel"

#: steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "Uppsett"

#: steps_interactive.pm:868
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Öryggisþrep"

#: steps_interactive.pm:882
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Eldveggur"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "virkt"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"

#: steps_interactive.pm:939
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Þú hefur ekki sett upp X, ertu viss um að þú viljir þetta?"

#: steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Set upp ræsistjórann..."

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þú sért að nota OldWorld eða óþekkta vél, yaboot "
"ræsiforritið mun ekki virka fyrir þig. Uppsetning mun halda áfram en þú "
"verður að nota BootX eða aðrar leiðir til að ræsa vélina. kjarna-viðfangið "
"fyrir rótarsneiðina er: root=%s"

#: steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Viltu nota aboot?"

#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Villa við uppsetningu á aboot, \n"
"reyna að þvinga uppsetningu, þó það eyðileggi fyrstu disksneiðina?"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Í þessu öryggisþrepi er aðgangur að Windows disksneiðum takmarkaður við "
"kerfisstjóra."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Settu tóman diskling í drif %s"

#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Bý til diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu..."

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Sum skref eru ennþá eftir.\n"
"\n"
"Viltu virkilega hætta núna?"

#: steps_interactive.pm:1061
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Til hamingju"

#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Endurræsa"

#: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Búa til diskling fyrir sjálfvirka uppsetningu"

#: steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"Uppsetningu er hægt að hafa algerlega sjálfvirka,\n"
"í því tilfelli tekur uppsetningin yfir diskinn!!\n"
"(þetta er ætlað til uppsetningar á annari tölvu).\n"
"\n"
"Þú vilt kannski endurspila uppsetninguna\n"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Spila aftur"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Sjálfvirkt"

#: steps_interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Vista val á pökkum"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Velja tungumál"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Notkunarskilmálar"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mús"

#: steps_list.pm:19
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Leita að disk(um)"

#: steps_list.pm:21
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"

#: steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Öryggi"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Forsníða diska"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Forsníð"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Velja pakka"

#: steps_list.pm:26
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Set inn"

#: steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Notendur"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Net"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Stilla X"

#: steps_list.pm:32
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Yfirlit"

#: steps_list.pm:33
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Þjónustur"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Uppfærslur"

#: steps_list.pm:35
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Hætta"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Ræsing"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Auðkenning"

#~ msgid "Arkeia"
#~ msgstr "Arkeia"

#~ msgid "Flatout"
#~ msgstr "Flatout"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#~ msgid "3D"
#~ msgstr "Þrívidd"

#~ msgid "CMS"
#~ msgstr "CMS"

#~ msgid "CRM"
#~ msgstr "CRM"

#~ msgid "2007 product line"
#~ msgstr "2007 vörur"

#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Ósigrandi eldveggur"

#~ msgid "Discovery Live Mode"
#~ msgstr "Discovery Live Hamur"

#~ msgid "How to register"
#~ msgstr "Hvernig á að skrá"

#~ msgid "Rpmdrake 2"
#~ msgstr "Rpmdrake 2"

#~ msgid "Mandriva Online Services"
#~ msgstr "Mandriva Online Þjónusta"

#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Nýtt þema"

#~ msgid "Web 2.0"
#~ msgstr "Web 2.0"

#~ msgid "Kaspersky"
#~ msgstr "Kaspersky"

#~ msgid "LinDVD"
#~ msgstr "LinDVD"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Transgaming/Cedega"
#~ msgstr "Transgaming/Cedega"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d pakki, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d pakkar, %d MB)"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d pakkar"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Velja tungumál"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Notkunarskilmálar"

#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Innsetningarflokkur"

#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Forsníð"

#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Velja pakka"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Notendur"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Net"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Stilla X"

#~ msgid ""
#~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
#~ msgstr ""
#~ "Finn ekki kjarna-rekla sem passa við kjarnann þinn (skrána %s vantar), "
#~ "þetta þýðir venjulega að þú hefur ekki uppfært ræsi-disklinginn þegar þú "
#~ "uppfærðir kerfið (búðu til nýjan ræsi-diskling)"