# DrakX-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
# Copyright (C) 2011 Mageia
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2007, 2008.
# Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009.
# Jani Välimaa <wally@mageia.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 23:25+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mageia.org>\n"
"Language-Team: Finnish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr ""

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr ""

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr ""

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Toimistotyöasema"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr ""

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr ""

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr ""

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr ""

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr ""

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Onko käytettävissä muita asennuksen lisälevyjä?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Löydettiin seuraavat asennuksen aikana käytettävät mediat: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Onko käytettävissä muita asennusmedioita?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD/DVD-levy"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Verkko (HTTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Verkko (FTP)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Verkko (NFS)"

#: any.pm:224
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Peilipalvelimen osoite?"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Osoitteen täytyy alkaa etuliitteellä ftp:// tai http://"

#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "Otetaan yhteys %sin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi..."

#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Yhteydenotto %sin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi epäonnistui"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Valitse peilipalvelin, jolta paketit haetaan"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-asetukset"

#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Syötä NFS-palvelimen nimi ja hakemistopolku"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Palvelimen osoite puuttuu"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Hakemistopolun täytyy alkaa \"/\"-merkillä"

#: any.pm:303
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS-palvelimen nimi?"

#: any.pm:304
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Lisämedia"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Peilipalvelimelta ei löydy tiedostolistausta. Varmista tiedostopolun "
"oikeellisuus."

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr ""

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr ""

#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr ""

#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr ""

#: any.pm:475
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""

#: any.pm:476
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""

#: any.pm:477
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""

#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""

#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""

#: any.pm:502
#, fuzzy, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Ohita kaikki paketit medialta \"%s\""

#: any.pm:600
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Etsitään asennettuja paketteja..."

#: any.pm:634
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Etsitään paketteja päivitettäväksi..."

#: any.pm:653
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Poistetaan paketteja ennen päivitystä..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Seuraavat paketit on poistettava, jotta järjestelmä voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
"\n"
"Poistetaanko paketit?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Seuraavat levyt nimettiin uudelleen:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (ennen: %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Valitse media"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Tiedosto jo olemassa. Korvaa?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Ei oikeuksia"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Virheellinen NFS-nimi"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Virheellinen media %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Kuvakaappauksia ei voida ottaa ennen osiointia"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Kuvakaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#: install2.pm:210
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Myös %s tulee alustaa"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Jokin osa laitteistosta tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen.\n"
"Lisätietoa edellä mainituista: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Käynnistetään verkkoa"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Ajetaan verkkoa alas"

#: media.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Odota hetki, haetaan tiedostoa"

#: media.pm:712
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "median lisääminen epäonnistui"

#: media.pm:752
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopioidaan paketteja kovalevylle myöhempään käyttöä varten"

#: media.pm:805
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopioidaan"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "pakollinen"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "tärkeä"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "erittäin hyvä"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "hyvä"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ehkä"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, vain osittainen hakutulos paketille %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"

#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Joitakin paketin %s vaatimia paketteja ei voida asentaa:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Virhe:"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s."

#: pkgs.pm:895 pkgs.pm:937
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"

#: pkgs.pm:911
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d asennustapahtumaa epäonnistui"

#: pkgs.pm:912
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Pakettien asennus epäonnistui:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Toimistotyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (LibreOffice Writer, Kword), "
"taulukkolaskenta (LibreOffice calc, Kspread), PDF-lukijat jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Peliasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Viihdeohjelmat: tasohyppely, korttipelit, strategia jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediatyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Äänen ja videon toisto- ja editointiohjelmat"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen (mutt, tin...), "
"sekä Internetin selailuun"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Verkkopääte (asiakas)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (SSH jne.)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneen asetusten muokkaamista"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Komentorivityökalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:206
#: share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Kehitysympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"Ohjelmat, include-tiedostot ja kehityskirjastot ohjelmointikielille C ja C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:214
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista ja vapaan lähdekoodin ohjelmista"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:217
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""
"Linux Standard Base (LSB)\n"
" - Tuki kolmannen osapuolen ohjelmistoille"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "WWW-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Palomuuri / Reititin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetin yhdyskäytävä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Sähköposti / Uutiset"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix-sähköpostipalvelin, Inn-uutispalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Hakemisto-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS / NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "DNS- ja NIS-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Tiedosto- ja tulostuspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-palvelin, Samba-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "PostgreSQL- ja MariaDB-tietokantapalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "WWW / FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix-sähköpostipalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "PostgreSQL- tai MariaDB-tietokantapalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Verkkotietokone (palvelin)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-, SMB-, SSH- ja välityspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafinen ympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisillä sovelluksilla ja työkaluilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, fuzzy, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "KDE-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisillä sovelluksilla ja työkaluilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, fuzzy, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "GNOME-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, fuzzy, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Graafinen ympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, fuzzy, c-format
msgid "LXQT Desktop"
msgstr "LXDE-työpöytä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr ""
"Kevyt ja nopea, etenkin minikannettaville suunniteltu, graafinen ympäristö "
"käyttäjäystävällisillä työkaluilla ja työpöytäsovelluksilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-työpöytä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr ""
"Kevyt ja nopea, etenkin minikannettaville suunniteltu, graafinen ympäristö "
"käyttäjäystävällisillä työkaluilla ja työpöytäsovelluksilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Mukautettu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
msgstr ""
"K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Muut graafiset työpöytäympäristöt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM jne."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:223
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225 share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin etäasetuspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Verkkotyökalut ja verkon valvonta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Valvontatyökalut, prosessienhallinta, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:240
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageian asetusvelhot"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:241
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Velhoja palvelinten asettamiseksi"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ilmeni virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n"
"Jatka omalla vastuullasi."

#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Joitakin tärkeistä paketeista ei pystytty asentamaan.\n"
"CD/DVD-asema tai -levy on viallinen.\n"
"Tarkista CD/DVD-levy asennetussa järjestelmässä komennolla \"rpm -qpl media/"
"main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Siirrytään vaiheeseen %s\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%sin asennus %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa osaa"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "X.org-palvelin on hidas käynnistää. Odota..."

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Järjestelmän resurssit ovat lopussa. %sia asennettaessa\n"
"voi ilmetä ongelmia. Jos näin tapahtuu, voidaan graafisen asennuksen\n"
"sijaan käyttää tekstipohjaista asennusta. Tekstipohjainen asennus\n"
"käynnistetään painamalla käynnistysruudussa näppäintä F1,\n"
"kirjoittamalla teksti \"text\" ja painamalla Enteriä."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Asennusmedioiden valinta"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Asenna %s KDE-työpöytäympäristöllä"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Asenna %s GNOME-työpöytäympäristöllä"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Mukautettu asennus"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-työpöytä"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-työpöytä"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Mukautettu"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "%s-työpöydän esikatselu."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Kuvaa napsauttamalla aukeaa isompi esikatselukuva."

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakettiryhmien valinta"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Yksittäisten pakettien valinta"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Poista valinnat"

# mat
#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

# mat
#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d kt\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tärkeys: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Pakettia ei voida valita tai poistaa"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuttuvan riippuvuuden %s vuoksi"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "täyttämättömistä riippuvuuksista %s johtuen"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "yritetään asentaa %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "jotta %s voitaisiin säilyttää"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Pakettia ei voida asentaa, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen "
"asentamiseen"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Seuraavat paketit asennetaan"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Paketin valintaa ei voi poistaa, koska se on jo asennettu"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Paketin valintaa ei voi poistaa, koska se pitää päivittää"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Lataa / tallenna pakettivalinnat"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Päivitetään pakettien valintoja"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Vähimmäisasennus"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Ohjelmistojen hallinta"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Asennus käynnissä"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ei yksityiskohtia"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(arvioidaan...)"

#: steps_gtk.pm:631
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paketti"
msgstr[1] "%d pakettia"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:809 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: steps_gtk.pm:706
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Aseta"

#: steps_gtk.pm:723 steps_interactive.pm:805 steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ei asetettu"

#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Löydettiin seuraavat asennusmediat.\n"
"Poista median valinta, jos et halua käyttää sitä."

#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Asennuslevyjen sisältö on mahdollista kopioida kovalevylle ennen asennusta.\n"
"Asennus jatkuu tämän jälkeen kovalevyltä ja paketit ovat käytettävissä myös "
"asennuksen jälkeen."

#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopioi asennuslevyt"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ilmeni virhe"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Valitse näppäimistöasettelu"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Lista kaikista käytettävissä olevista näppäimistöistä:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Asennustapa"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Asennus vai päivitys?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Asennus"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Päivitä %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Salausavain %s:lle"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Peruuta asennus ja käynnistä järjestelmä uudelleen"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Uusi asennus"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Päivitä edellinen asennus (ei suositella)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Asennusohjelma havaitsi, että asennettua Linux-järjestelmää ei voida\n"
"päivittää turvallisesti versioon %s.\n"
"\n"
"On suositeltavaa suorittaa asennus, joka korvaa edellisen asennuksen.\n"
"\n"
"HUOM! Ota varmuuskopio tärkeistä ja henkilökohtaisista tiedostoista\n"
"ennen kuin valitset \"Uusi asennus\"."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Etsitään IDE-levyjä"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vaihda CD/DVD-levyä!\n"
"\n"
"Aseta asemaan levy nimeltä \"%s\" valitse OK.\n"
"Jos levyä ei ole, valitse \"Peruuta\" ohittaaksesi asennukset kyseiseltä "
"levyltä."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole riittävästi vapaata tilaa asennusta tai päivitystä "
"varten (%dMt > %dMt)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Lataa tai tallenna pakettien valinta.\n"
"Muotoilu on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla tiedostoilla."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Virheellinen tiedosto"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Työpöydän valinta"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Valitse asennettava työpöytäympäristö."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr ""
"Valittujen pakettien koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Asennuksen tyyppi"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Yhtään pakettiryhmää ei ole valittu.\n"
"Valitse haluttu vähimmäisasennus:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Graafisella käyttöliittymällä"

#: steps_interactive.pm:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Asenna ehdotetut paketit"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Vähimmäisasennus (ei edes urpmi:a)"

#: steps_interactive.pm:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Valmistellaan asennusta"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Asennetaan pakettia %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Paketteja järjestettäessä tapahtui virhe:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jatka?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Ohita paketti"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Ohita kaikki paketit medialta \"%s\""

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Siirry takaisin medioiden ja pakettien valintaan"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Paketin %s asentamisessa tapahtui virhe."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Varmista, että \"Update Modules\"-media on asemassa %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Nyt on mahdollista ladata päivitetyt paketit. Paketit on julkaistu\n"
"jakelun julkaisemisen jälkeen ja ne voivat sisältää tietoturva-\n"
"tai virhekorjauksia.\n"
"\n"
"Pakettien lataamiseen tarvitaan toimiva Internet-yhteys.\n"
"\n"
"Asennetaanko päivitykset?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kohteessa %s"

#: steps_interactive.pm:888 steps_interactive.pm:895 steps_interactive.pm:908
#: steps_interactive.pm:925 steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: steps_interactive.pm:909 steps_interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Äänikortti"

#: steps_interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Onko koneessa ISA-väylään liitettävä äänikortti?"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Suorita asennuksen jälkeen komento \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" "
"asettaaksesi äänikortin."

#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Yhtään äänikorttia ei löytynyt. Suorita asennuksen jälkeen komento "
"\"harddrake2\"."

#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä"

#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:959
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Verkko ja Internet"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Välityspalvelimet"

#: steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "asetettu"

#: steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Turvallisuustaso"

#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Palomuuri"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivoitu"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"X-palvelinta ei ole asetettu, haluatko varmasti jättää sen asettamatta?"

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..."

#. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
#: steps_interactive.pm:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Valmistellaan asennusta"

#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Ole kärsivällinen, valmistelussa voi kestää hetki..."

#: steps_interactive.pm:1057
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Tällä turvallisuustasolla pääsy Windows-osion tiedostoihin on rajoitettu "
"pääkäyttäjälle."

# mat
#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s"

#: steps_interactive.pm:1091
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Luodaan automaattiasennuslevykettä..."

#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Joitain vaiheita ei ole suoritettu loppuun.\n"
"\n"
"Haluatko todella lopettaa?"

#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

#: steps_interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"

# Asennuksen sivuvalikko
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Kieli"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lisenssi"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Kiintolevyjen tunnistus"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Asennusluokka"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Tietoturva"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Osiointi"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Alustus"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Pakettien valinta"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Asennus"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Käynnistyslatain"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "X-palvelin"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Palvelut"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Lopetus"

#~ msgid ""
#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
#~ "applications and desktop tools"
#~ msgstr ""
#~ "Kevyt ja nopea, etenkin minikannettaville suunniteltu, graafinen "
#~ "ympäristö käyttäjäystävällisillä työkaluilla ja työpöytäsovelluksilla."

#, fuzzy
#~ msgid "RazorQT Desktop"
#~ msgstr "Mukautettu"

#~ msgid ""
#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "1 Mt:n käynnistyslohkoa varten ei löydy vapaata tilaa! Asennusta "
#~ "jatketaan, mutta käynnistyslohko-osio pitää luoda DiskDrakella "
#~ "järjestelmän käynnistämiseksi."

#~ msgid ""
#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
#~ "DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "PPC PReP Boot bootstrap täytyy luoda! Asennusta jatketaan, mutta "
#~ "käynnistyslohko-osio pitää luoda DiskDrakella järjestelmän "
#~ "käynnistämiseksi."

#~ msgid ""
#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
#~ "the root fs is: root=%s"
#~ msgstr ""
#~ "Tietokone on vanhanaikainen tai tuntematon, joten Yaboot-käynnistyslatain "
#~ "ei toimi. Asennus jatkuu, mutta koneen käynnistämiseen täytyy käyttää "
#~ "BootX:ää tai jotain muuta keinoa. Ytimen parametrit root-"
#~ "tiedostojärjestelmälle ovat root=%s"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Tervetuloa"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Viallinen paketti"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, uusi Linux-jakelu"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Verkko"

#~ msgid "Your desktop on a USB key"
#~ msgstr "Työpöytä USB-tikulla"

#~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution"
#~ msgstr "Mageia - 100%% vapaan lähdekoodin jakelu"

#~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
#~ msgstr "Tutustu Linuxiin helposti Mageia One:n avulla"

#~ msgid "A full Mageia desktop, with support"
#~ msgstr "Käyttäjätuella varustettu täysi Mageia -jakelu"

#~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
#~ msgstr "Mageia: jakeluja jokaisen tarpeisiin"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta "
#~ "(kspread, gnumeric), pdf-lukijat jne"

#~ msgid ""
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
#~ "you choose to proceed, \n"
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
#~ "configuration settings. \n"
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
#~ msgstr ""
#~ "Havaittiin KDE 3.5 ja järjestelmää ollaan päivittämässä versioon\n"
#~ "%s. Asennusohjelma ei kuitenkaan\n"
#~ "osaa säilyttää KDE:n versiota 3.5 päivityksen yhteydessä.\n"
#~ "Jos asennusta jatketaan, asennetaan KDE 3:n tilalle KDE 4 ja\n"
#~ "kaikki KDE:n henkilökohtaiset asetukset menetetään. Jotta\n"
#~ "järjestelmä voidaan päivittää ja henkilökohtaiset asetukset\n"
#~ "säilyttää, täytyy tietokone käynnistää uudelleen ja järjestelmä\n"
#~ "päivittää käyttämällä Mandrivan päivityssovelmaa\n"
#~ "(Mandriva Update)."

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Jatka"

#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
#~ msgstr "[%s] lataaminen epäonnistui"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Haetaan tiedosto %s ..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Päivittäminen 32-bittisestä jakelusta 64-bittiseen jakeluun ei ole tuettu."

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Päivittäminen 64-bittisestä jakelusta 32-bittiseen jakeluun ei ole tuettu."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n"
#~ "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli "
#~ "niin \n"
#~ "tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti "
#~ "kuin \n"
#~ "suinkin mahdollista.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm Työpöytä"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen uusimman pakettilistan saamiseksi..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Yhteyttä peilipalvelimeen %s ei voitu muodostaa"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n"
#~ "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n"
#~ "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n"
#~ "\n"
#~ "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Toista"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automaattinen"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Tallenna pakettien valinta"