# DrakX-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # Copyright (C) 2011 Mageia # # Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004. # Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008. # Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2007, 2008. # Jani Välimaa <wally@mandriva.org>, 2009. # Jani Välimaa <wally@mageia.org>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-03 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-21 23:25+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa <wally@mageia.org>\n" "Language-Team: Finnish <mageia-i18n@mageia.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Office tools" msgstr "Toimistotyöasema" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "" #: any.pm:111 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Onko käytettävissä muita asennuksen lisälevyjä?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:113 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Löydettiin seuraavat asennuksen aikana käytettävät mediat: %s.\n" "\n" "\n" "Onko käytettävissä muita asennusmedioita?" #: any.pm:121 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD/DVD-levy" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Verkko (HTTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Verkko (FTP)" #: any.pm:124 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Verkko (NFS)" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Peilipalvelimen osoite?" #: any.pm:177 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "Osoitteen täytyy alkaa etuliitteellä ftp:// tai http://" #: any.pm:188 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Otetaan yhteys %sin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi..." #: any.pm:193 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Yhteydenotto %sin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi epäonnistui" #: any.pm:203 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Valitse peilipalvelin, jolta paketit haetaan" #: any.pm:233 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-asetukset" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Syötä NFS-palvelimen nimi ja hakemistopolku" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Palvelimen osoite puuttuu" #: any.pm:239 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Hakemistopolun täytyy alkaa \"/\"-merkillä" #: any.pm:243 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "NFS-palvelimen nimi?" #: any.pm:244 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: any.pm:266 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Lisämedia" #: any.pm:301 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Peilipalvelimelta ei löydy tiedostolistausta. Varmista tiedostopolun " "oikeellisuus." #: any.pm:317 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:319 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:321 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:335 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" #: any.pm:336 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "" #: any.pm:355 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" #: any.pm:356 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "" #: any.pm:357 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" #: any.pm:358 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" #: any.pm:359 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" #: any.pm:363 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "" #: any.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Ohita kaikki paketit medialta \"%s\"" #: any.pm:451 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Etsitään asennettuja paketteja..." #: any.pm:485 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Etsitään paketteja päivitettäväksi..." #: any.pm:498 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Poistetaan paketteja ennen päivitystä..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:713 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Seuraavat paketit on poistettava, jotta järjestelmä voidaan päivittää:\n" "%s\n" "\n" "Poistetaanko paketit?\n" #: any.pm:932 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s" #: any.pm:1140 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Seuraavat levyt nimettiin uudelleen:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (ennen: %s)" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1199 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970 #, c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #: any.pm:1222 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Valitse media" #: any.pm:1238 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Tiedosto jo olemassa. Korvaa?" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Ei oikeuksia" #: any.pm:1290 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Virheellinen NFS-nimi" #: any.pm:1311 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Virheellinen media %s" #: any.pm:1355 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Kuvakaappauksia ei voida ottaa ennen osiointia" #: any.pm:1363 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Kuvakaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s" #: gtk.pm:128 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Asennus" #: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Myös %s tulee alustaa" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Jokin osa laitteistosta tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen.\n" "Lisätietoa edellä mainituista: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Käynnistetään verkkoa" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Ajetaan verkkoa alas" #: media.pm:409 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Odota hetki, haetaan tiedostoa" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "median lisääminen epäonnistui" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopioidaan paketteja kovalevylle myöhempään käyttöä varten" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopioidaan" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "pakollinen" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "tärkeä" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "erittäin hyvä" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "hyvä" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ehkä" #: pkgs.pm:102 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "" #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, vain osittainen hakutulos paketille %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: pkgs.pm:287 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Joitakin paketin %s vaatimia paketteja ei voida asentaa:\n" "%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Virhe:" #: pkgs.pm:401 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s." #: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudelleen" #: pkgs.pm:907 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d asennustapahtumaa epäonnistui" #: pkgs.pm:908 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Pakettien asennus epäonnistui:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Työasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Toimistotyöasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (LibreOffice Writer, Kword), " "taulukkolaskenta (LibreOffice calc, Kspread), PDF-lukijat jne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Peliasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Viihdeohjelmat: tasohyppely, korttipelit, strategia jne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediatyöasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Äänen ja videon toisto- ja editointiohjelmat" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-työasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen (mutt, tin...), " "sekä Internetin selailuun" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Verkkopääte (asiakas)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (SSH jne.)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneen asetusten muokkaamista" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Komentorivityökalut" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Kehitysympäristö" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "" "Ohjelmat, include-tiedostot ja kehityskirjastot ohjelmointikielille C ja C++" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentaatio" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista ja vapaan lähdekoodin ohjelmista" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "" "Linux Standard Base (LSB)\n" " - Tuki kolmannen osapuolen ohjelmistoille" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "WWW-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Palomuuri / Reititin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetin yhdyskäytävä" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Sähköposti / Uutiset" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix-sähköpostipalvelin, Inn-uutispalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Hakemisto-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS / NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS- ja NIS-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Tiedosto- ja tulostuspalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-palvelin, Samba-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL- ja MariaDB-tietokantapalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "WWW / FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix-sähköpostipalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL- tai MariaDB-tietokantapalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Verkkotietokone (palvelin)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-, SMB-, SSH- ja välityspalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafinen ympäristö" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-työasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-työasema" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisillä sovelluksilla ja työkaluilla." #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE-työpöytä" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Kevyt ja nopea, etenkin minikannettaville suunniteltu, graafinen ympäristö " "käyttäjäystävällisillä työkaluilla ja työpöytäsovelluksilla." #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muut graafiset työpöytäympäristöt" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM jne." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Työkalut" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-palvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin etäasetuspalvelin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Verkkotyökalut ja verkon valvonta" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Valvontatyökalut, prosessienhallinta, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageian asetusvelhot" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Velhoja palvelinten asettamiseksi" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ilmeni virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n" "Jatka omalla vastuullasi." #: steps.pm:461 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Joitakin tärkeistä paketeista ei pystytty asentamaan.\n" "CD/DVD-asema tai -levy on viallinen.\n" "Tarkista CD/DVD-levy asennetussa järjestelmässä komennolla \"rpm -qpl media/" "main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Siirrytään vaiheeseen %s\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%sin asennus %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa osaa" #: steps_gtk.pm:146 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "X.org-palvelin on hidas käynnistää. Odota..." #: steps_gtk.pm:210 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Järjestelmän resurssit ovat lopussa. %sia asennettaessa\n" "voi ilmetä ongelmia. Jos näin tapahtuu, voidaan graafisen asennuksen\n" "sijaan käyttää tekstipohjaista asennusta. Tekstipohjainen asennus\n" "käynnistetään painamalla käynnistysruudussa näppäintä F1,\n" "kirjoittamalla teksti \"text\" ja painamalla Enteriä." #: steps_gtk.pm:240 steps_gtk.pm:757 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Asennusmedioiden valinta" #: steps_gtk.pm:251 #, c-format msgid "Install %s KDE Desktop" msgstr "Asenna %s KDE-työpöytäympäristöllä" #: steps_gtk.pm:244 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Asenna %s GNOME-työpöytäympäristöllä" # Asennuksen sivuvalikko #: steps_gtk.pm:245 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Mukautettu asennus" #: steps_gtk.pm:266 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE-työpöytä" #: steps_gtk.pm:267 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-työpöytä" #: steps_gtk.pm:268 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Mukautettu" #: steps_gtk.pm:274 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "%s-työpöydän esikatselu." #: steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Kuvaa napsauttamalla aukeaa isompi esikatselukuva." #: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" #: steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Poista valinnat" # mat #: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt" #: steps_gtk.pm:415 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " # mat #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: steps_gtk.pm:416 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kt\n" #: steps_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: steps_gtk.pm:452 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Pakettia ei voida valita tai poistaa" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuttuvan riippuvuuden %s vuoksi" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "täyttämättömistä riippuvuuksista %s johtuen" #: steps_gtk.pm:458 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "yritetään asentaa %s" #: steps_gtk.pm:459 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "jotta %s voitaisiin säilyttää" #: steps_gtk.pm:464 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Pakettia ei voida asentaa, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen " "asentamiseen" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Seuraavat paketit asennetaan" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Seuraavat paketit poistetaan" #: steps_gtk.pm:494 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "Paketin valintaa ei voi poistaa, koska se on jo asennettu" #: steps_gtk.pm:498 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Paketin valintaa ei voi poistaa, koska se pitää päivittää" #: steps_gtk.pm:502 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit" #: steps_gtk.pm:509 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Lataa / tallenna pakettivalinnat" #: steps_gtk.pm:513 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Päivitetään pakettien valintoja" # Asennuksen sivuvalikko #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Vähimmäisasennus" #: steps_gtk.pm:531 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Ohjelmistojen hallinta" #: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Valitse asennettavat paketit" #: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Asennus käynnissä" #: steps_gtk.pm:578 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ei yksityiskohtia" #: steps_gtk.pm:597 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: steps_gtk.pm:598 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(arvioidaan...)" #: steps_gtk.pm:628 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d paketti" msgstr[1] "%d pakettia" # Asennuksen sivuvalikko #: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: steps_gtk.pm:702 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Aseta" #: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ei asetettu" #: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:343 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Löydettiin seuraavat asennusmediat.\n" "Poista median valinta, jos et halua käyttää sitä." #: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Asennuslevyjen sisältö on mahdollista kopioida kovalevylle ennen asennusta.\n" "Asennus jatkuu tämän jälkeen kovalevyltä ja paketit ovat käytettävissä myös " "asennuksen jälkeen." #: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopioi asennuslevyt" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ilmeni virhe" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Valitse näppäimistöasettelu" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Lista kaikista käytettävissä olevista näppäimistöistä:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Asennustapa" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Asennus vai päivitys?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Asennus" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Päivitä %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Salausavain %s:lle" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Peruuta asennus ja käynnistä järjestelmä uudelleen" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Uusi asennus" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Päivitä edellinen asennus (ei suositella)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Asennusohjelma havaitsi, että asennettua Linux-järjestelmää ei voida\n" "päivittää turvallisesti versioon %s.\n" "\n" "On suositeltavaa suorittaa asennus, joka korvaa edellisen asennuksen.\n" "\n" "HUOM! Ota varmuuskopio tärkeistä ja henkilökohtaisista tiedostoista\n" "ennen kuin valitset \"Uusi asennus\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Etsitään IDE-levyjä" #: steps_interactive.pm:301 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "1 Mt:n käynnistyslohkoa varten ei löydy vapaata tilaa! Asennusta jatketaan, " "mutta käynnistyslohko-osio pitää luoda DiskDrakella järjestelmän " "käynnistämiseksi." #: steps_interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "PPC PReP Boot bootstrap täytyy luoda! Asennusta jatketaan, mutta " "käynnistyslohko-osio pitää luoda DiskDrakella järjestelmän käynnistämiseksi." #: steps_interactive.pm:382 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vaihda CD/DVD-levyä!\n" "\n" "Aseta asemaan levy nimeltä \"%s\" valitse OK.\n" "Jos levyä ei ole, valitse \"Peruuta\" ohittaaksesi asennukset kyseiseltä " "levyltä." #: steps_interactive.pm:400 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..." #: steps_interactive.pm:408 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole riittävästi vapaata tilaa asennusta tai päivitystä " "varten (%dMt > %dMt)" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Lataa tai tallenna pakettien valinta.\n" "Muotoilu on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla tiedostoilla." #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Load" msgstr "Lataa" #: steps_interactive.pm:458 #, c-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: steps_interactive.pm:466 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Virheellinen tiedosto" #: steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:484 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:487 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Työpöydän valinta" #: steps_interactive.pm:488 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Valitse asennettava työpöytäympäristö." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "" "Valittujen pakettien koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila" #: steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Asennuksen tyyppi" #: steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Yhtään pakettiryhmää ei ole valittu.\n" "Valitse haluttu vähimmäisasennus:" #: steps_interactive.pm:606 #, c-format msgid "With X" msgstr "Graafisella käyttöliittymällä" #: steps_interactive.pm:607 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Asenna ehdotetut paketit" #: steps_interactive.pm:608 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)" #: steps_interactive.pm:609 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Vähimmäisasennus (ei edes urpmi:a)" #: steps_interactive.pm:661 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..." #: steps_interactive.pm:671 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Valmistellaan asennusta" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Asennetaan pakettia %s" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Paketteja järjestettäessä tapahtui virhe:" #: steps_interactive.pm:703 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Jatka?" #: steps_interactive.pm:707 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Ohita paketti" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Ohita kaikki paketit medialta \"%s\"" #: steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Siirry takaisin medioiden ja pakettien valintaan" #: steps_interactive.pm:713 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Paketin %s asentamisessa tapahtui virhe." #: steps_interactive.pm:732 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "Varmista, että \"Update Modules\"-media on asemassa %s" #: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Nyt on mahdollista ladata päivitetyt paketit. Paketit on julkaistu\n" "jakelun julkaisemisen jälkeen ja ne voivat sisältää tietoturva-\n" "tai virhekorjauksia.\n" "\n" "Pakettien lataamiseen tarvitaan toimiva Internet-yhteys.\n" "\n" "Asennetaanko päivitykset?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s kohteessa %s" #: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930 #: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Äänikortti" #: steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Onko koneessa ISA-väylään liitettävä äänikortti?" #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Suorita asennuksen jälkeen komento \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" " "asettaaksesi äänikortin." #: steps_interactive.pm:955 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Yhtään äänikorttia ei löytynyt. Suorita asennuksen jälkeen komento " "\"harddrake2\"." #: steps_interactive.pm:963 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Graafinen käyttöliittymä" #: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Verkko ja Internet" #: steps_interactive.pm:982 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Välityspalvelimet" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "configured" msgstr "asetettu" #: steps_interactive.pm:993 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Turvallisuustaso" #: steps_interactive.pm:1013 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Palomuuri" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivoitu" #: steps_interactive.pm:1017 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "X-palvelinta ei ole asetettu, haluatko varmasti jättää sen asettamatta?" #: steps_interactive.pm:1060 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..." #. -PO: This is NOT the boot loader!!!! #: steps_interactive.pm:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Valmistellaan asennusta" #: steps_interactive.pm:1063 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Ole kärsivällinen, valmistelussa voi kestää hetki..." #: steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Tietokone on vanhanaikainen tai tuntematon, joten Yaboot-käynnistyslatain ei " "toimi. Asennus jatkuu, mutta koneen käynnistämiseen täytyy käyttää BootX:ää " "tai jotain muuta keinoa. Ytimen parametrit root-tiedostojärjestelmälle ovat " "root=%s" #: steps_interactive.pm:1087 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Tällä turvallisuustasolla pääsy Windows-osion tiedostoihin on rajoitettu " "pääkäyttäjälle." # mat #: steps_interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Luodaan automaattiasennuslevykettä..." #: steps_interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Joitain vaiheita ei ole suoritettu loppuun.\n" "\n" "Haluatko todella lopettaa?" #: steps_interactive.pm:1142 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" # Asennuksen sivuvalikko #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Kieli" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lisenssi" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Hiiri" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Kiintolevyjen tunnistus" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Asennusluokka" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Tietoturva" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Osiointi" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Alustus" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Pakettien valinta" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Asennus" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Käyttäjät" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Käynnistyslatain" # Asennuksen sivuvalikko #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "X-palvelin" # Asennuksen sivuvalikko #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Palvelut" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Päivitykset" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Lopetus" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tervetuloa" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Bad package" #~ msgstr "Viallinen paketti" #, fuzzy #~ msgid "Preparing boot images..." #~ msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..." #~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" #~ msgstr "Mageia, uusi Linux-jakelu" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Networking" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "Your desktop on a USB key" #~ msgstr "Työpöytä USB-tikulla" #~ msgid "The 100%% open source Mageia distribution" #~ msgstr "Mageia - 100%% vapaan lähdekoodin jakelu" #~ msgid "Explore Linux easily with Mageia One" #~ msgstr "Tutustu Linuxiin helposti Mageia One:n avulla" #~ msgid "A full Mageia desktop, with support" #~ msgstr "Käyttäjätuella varustettu täysi Mageia -jakelu" #~ msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" #~ msgstr "Mageia: jakeluja jokaisen tarpeisiin" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta " #~ "(kspread, gnumeric), pdf-lukijat jne" #~ msgid "" #~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n" #~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If " #~ "you choose to proceed, \n" #~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE " #~ "configuration settings. \n" #~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n" #~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet." #~ msgstr "" #~ "Havaittiin KDE 3.5 ja järjestelmää ollaan päivittämässä versioon\n" #~ "%s. Asennusohjelma ei kuitenkaan\n" #~ "osaa säilyttää KDE:n versiota 3.5 päivityksen yhteydessä.\n" #~ "Jos asennusta jatketaan, asennetaan KDE 3:n tilalle KDE 4 ja\n" #~ "kaikki KDE:n henkilökohtaiset asetukset menetetään. Jotta\n" #~ "järjestelmä voidaan päivittää ja henkilökohtaiset asetukset\n" #~ "säilyttää, täytyy tietokone käynnistää uudelleen ja järjestelmä\n" #~ "päivittää käyttämällä Mandrivan päivityssovelmaa\n" #~ "(Mandriva Update)." #~ msgid "Proceed" #~ msgstr "Jatka" #~ msgid "retrieval of [%s] failed" #~ msgstr "[%s] lataaminen epäonnistui" #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "Haetaan tiedosto %s ..." #~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported" #~ msgstr "" #~ "Päivittäminen 32-bittisestä jakelusta 64-bittiseen jakeluun ei ole tuettu." #~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported" #~ msgstr "" #~ "Päivittäminen 64-bittisestä jakelusta 32-bittiseen jakeluun ei ole tuettu." #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n" #~ "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli " #~ "niin \n" #~ "tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti " #~ "kuin \n" #~ "suinkin mahdollista.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n" #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "IceWm Työpöytä" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen uusimman pakettilistan saamiseksi..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "Yhteyttä peilipalvelimeen %s ei voitu muodostaa" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke" #~ msgid "" #~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" #~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" #~ "(this is meant for installing on another box).\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to replay the installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n" #~ "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n" #~ "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n" #~ "\n" #~ "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Toista" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Tallenna pakettien valinta"