# DrakX-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 21:39+0300\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Työpöytäsi USB-tikulla"

#: ../../advertising/IM_free09.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr "100%% vapaan lähdekoodin Mandriva Linux -jakelu"

#: ../../advertising/IM_one09.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr "Tutustu Linuxiin helposti Mandriva Onella"

#: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr "Täysi Mandriva Linux -jakelu käyttäjätuella"

#: ../../advertising/IM_range09.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mandriva: jakeluja jokaisen tarpeisiin"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Onko sinulla muita asennuksen lisälevyä?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Seuraavat lähteet on löydetty ja niitä käytetään asennuksen aikana: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Onko sinulla lisää lähteitä jotka haluat määrittää?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Verkko (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Verkko (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Verkko (NFS)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Peilipalvelimen URL?"

#: any.pm:169
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL pitää alkaa ftp:// tai http://"

#: any.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Otetaan yhteys Mandriva Linuxin sivustolle peilipalvelinlistan saamiseksi..."

#: any.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Yhteydenotto Mandriva Linuxin sivustolle peilipalvelinlistan saamiseksi "
"epäonnistui"

#: any.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Valitse peilipalvelin josta paketit haetaan"

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS Asetus"

#: any.pm:226
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Syötä NFS-palvelimesi nimi ja hakemistopolku"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Palvelimen osoite puuttuu"

#: any.pm:231
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Hakemistopolun täytyy alkaa \"/\"-merkillä"

#: any.pm:235
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS-liitoksen palvelimen nimi?"

#: any.pm:236
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Kansio"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Lisämedia"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "En löydä hdlist tiedostoa tässä peilipalvelimessa."

#: any.pm:328
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Etsitään jo asennettuja paketteja..."

#: any.pm:362
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Etsitään päivitettäviä paketteja..."

#: any.pm:381
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Poistetaan paketteja ennen päivitystä..."

#: any.pm:402
#, c-format
msgid ""
"You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
"on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you "
"choose to proceed, \n"
"KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration "
"settings. \n"
"To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
"please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
msgstr ""
"Olet päättänyt päivitä järjestelmääsi versioon %s. KDE 3.5 on löydetty\n"
"järjestelmästäsi. Tämä asennusohjelma ei osaa säilyttää KDE 3.5\n"
"päivityksessä. Jos jatkat, KDE 4 asennetaan KDE 3:n tilalle, ja kadotat\n"
"kaikki henkilökohtaiset KDE asetuksesi.\n"
"Tehdääksesi päivityksen ja pitääksesi samalla henkilökohtaiset\n"
"asetuksesi, ole hyvä ja käynnistä tietokoneesi uudelleen ja päivitä\n"
"järjestelmäsi käyttäen MandrivaUpdate."

#: any.pm:407 steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"

#: any.pm:407
#, c-format
msgid "Proceed"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:596
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Seuraavat paketit poistetaan jotta järjestelmäsi voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä paketit?\n"

#: any.pm:815
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Seuraava(t) levy(t) uudelleennimettiin:"

#: any.pm:1024
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (oli ennen nimetty %s)"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1081
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1100 steps_interactive.pm:935
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: any.pm:1104
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Ole hyvä ja valitse media"

#: any.pm:1120
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Tiedosto jo olemassa. Korvaa?"

#: any.pm:1124
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Ei oikeuksia"

#: any.pm:1172
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Virheellinen NFS-nimi"

#: any.pm:1193
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Huono media %s"

#: any.pm:1236
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kuvakaappauksia ei voida tehdä ennen osiointia"

#: any.pm:1244
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Kuvakaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s"

#: gtk.pm:130
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"

#: gtk.pm:134 share/meta-task/compssUsers.pl:44
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:44
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Asetustyökalut"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Sinun täytyy myös alustaa %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Jokin osa laitteistoasi tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen\n"
"kunnolla. Löydät lisätietoja edellä mainituista täältä: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Käynnistetään verkkoa"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Ajetaan alas verkkoa"

#: media.pm:402
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Odota hetki, tiedostoa haetaan"

#: media.pm:734
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Haetaan tiedosto %s ..."

#: media.pm:822
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopioin paketteja kovalevylle myöhempään käyttöön"

#: media.pm:875
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiointi käynnissä"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "pakollinen"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "tärkeä"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "erittäin hyvä"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "hyvä"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ehkä"

#: pkgs.pm:225
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Joitakin %s vaatimia paketteja ei voida asentaa:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:313
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ilmeni virhe"

#: pkgs.pm:776
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d asennustapahtumaa epäonnistui"

#: pkgs.pm:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Asennetaan pakettia: %s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Toimistotyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"taulukkolaskenta (OpenOffice.org calc, Kspread), PDF-lukijat jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:18
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta "
"(kspread, gnumeric), pdf-lukijat jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:23
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Peliasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:24 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:24
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Viihdeohjelmat: tasohyppely, korttipelit, strategia jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:27
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediatyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:28
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Äänen sekä videon toisto- ja editointiohjelmat"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:33
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internettyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:34
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen (mutt, tin...) "
"sekä Internetin selailuun"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:39
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Verkkopääte (asiakas)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:40 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:40
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (SSH jne)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:45 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:45
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneesi asetusten muokkaamista"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:49
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Komentorivityökalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:50
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:157
#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:54
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Kehitysympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55 share/meta-task/compssUsers.pl:160
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:55
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C ja C++ kehityskirjastot, ohjelmat ja include-tiedostot"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:58
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:165
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:59
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista sekä vapaan lähdekoodin ohjelmista"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:63
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:169
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:64
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""
"Linux Standard Base (Linux Standardi Perusta)\n"
" - Kolmannen osapuolen ohjelmistojen tuki"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:73
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "WWW-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:74
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:77
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:78 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:78
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:81
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:122
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Palomuuri / Reititin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:82 share/meta-task/compssUsers.pl:123
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:82
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:123
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetin yhdyskäytävä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:85
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Posti/Uutiset"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:86 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:86
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix sähköpostipalvelin, Inn uutispalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:89
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Hakemisto-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:93
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:94 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:94
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:97
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:98 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:98
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Verkkoalueen nimipalvelin (DNS) ja verkon informaatio-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:101
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Tiedosto- ja Tulostuspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:102
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-palvelin, Samba-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 share/meta-task/compssUsers.pl:118
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:105
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:118
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:106 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:106
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL ja MySQL tietokantapalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:110
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:111 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:111
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:114
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:115 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:115
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix sähköpostipalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:119 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:119
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL tai MySQL tietokantapalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:126
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Verkkotietokone (palvelin)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:127 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:127
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-, SMB-, välitys- ja SSH-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:133
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafinen ympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:135
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:136 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:136
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:140
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:141 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:141
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisellä sovelluksilla ja työkaluilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:145 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:145
#, fuzzy, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "KDE Työpöytä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisellä sovelluksilla ja työkaluilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Muut graafiset käyttöympäristöt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:151 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:176 share/meta-task/compssUsers.pl:177
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:175
#: share/meta-task/compssUsers.pl.orig:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:182 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin Etäasetuspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Verkkotyökalut/Valvonta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:187 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Valvontatyökalut, prosessihallinta, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:190
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva Velhoja"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:192 share/meta-task/compssUsers.pl.orig:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Velhoja palvelimen asettamiseksi"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ilmeni virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n"
"Jatka omalla vastuullasi."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Osa tärkeistä paketeista ei asentunut kunnolla.\n"
"Joko CD-ROM-asemasi tai levy on viallinen.\n"
"Tarkista CD-ROM Linux-koneessa komennolla \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Siirryn vaiheeseen `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux asennus %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg palvelin on hidas käynnistää. Odota..."

#: steps_gtk.pm:205
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Järjestelmäsi resurssit ovat lopussa. Voit kohdata ongelmia Mandriva "
"Linuxia\n"
"asentaessasi. Jos näin tapahtuu, voit kokeilla tekstipohjaista asennusta.\n"
"Tehdäksesi niin paina `F1' kun käynnistät asennusohjelmaa CD-ROM:lta.\n"
"Tämän jälkeen kirjoita `text'."

#: steps_gtk.pm:238
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr "Asenna Mandriva KDE-työpöytäympäristöllä"

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr "Asenna Mandriva GNOME-työpöytäympäristöllä"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Mukautettu asennus"

#: steps_gtk.pm:261
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Työpöytä"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME Työpöytä"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Mukautettu Työpöytä"

#: steps_gtk.pm:269
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Työpöydän '%s' esikatselu."

#: steps_gtk.pm:297
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Napsauta kuvia nähdäksesi suuremman esikatselun."

#: steps_gtk.pm:315 steps_interactive.pm:606 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakettiryhmien valinta"

#: steps_gtk.pm:336 steps_interactive.pm:623
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Yksittäisten pakettien valinta"

# mat
#: steps_gtk.pm:360 steps_interactive.pm:547
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt"

#: steps_gtk.pm:402
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Viallinen paketti"

#: steps_gtk.pm:404
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

# mat
#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d kt\n"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tärkeys: "

#: steps_gtk.pm:440
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Et voi valita/poistaa tätä pakettia"

#: steps_gtk.pm:444
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuttuvista %s johtuen"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "täyttämättömistä riippuvuuksista %s johtuen"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "yritetään asentaa %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "jotta %s voitaisiin säilyttää"

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Et voi asentaa tätä pakettia, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen "
"asentamiseksi"

#: steps_gtk.pm:455
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Seuraavat paketit asennetaan"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan"

#: steps_gtk.pm:481
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista"

#: steps_gtk.pm:483
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Se on jo asennettu"

#: steps_gtk.pm:485
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Et voi poistaa tämän paketin valintaa. Paketti pitää päivittää."

#: steps_gtk.pm:489
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit"

#: steps_gtk.pm:495
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Lataa/Tallenna valinta"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Päivitän pakettien valintaa"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimaalinen asennus"

#: steps_gtk.pm:517
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Ohjelmistohallinta"

#: steps_gtk.pm:517 steps_interactive.pm:432
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:637 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Asennetaan"

#: steps_gtk.pm:563
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ei yksityiskohtia"

#: steps_gtk.pm:578
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä "

#: steps_gtk.pm:579
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(arvioidaan...)"

#: steps_gtk.pm:605
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paketti"
msgstr[1] "%d pakettia"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:651 steps_interactive.pm:800 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: steps_gtk.pm:670
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Aseta"

#: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:796 steps_interactive.pm:947
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ei asetettu"

#: steps_gtk.pm:721
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Lähteiden valinta"

#: steps_gtk.pm:730 steps_interactive.pm:334
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Seuraavar asennusmediat on löydetty.\n"
"Jos haluat ohittaa joku niistä, voit poistaa niiden valinta nyt."

#: steps_gtk.pm:746 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Sinulla on mahdollisuus kopioida CD-levyjen sisältö kovalevylle ennen "
"asennusta.\n"
"Asennus jatkaa sen jälkeen kovalevyltä ja paketit ovat käytettävissä myös "
"asennuksen jälkeen."

#: steps_gtk.pm:748 steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopioi koko CD"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ilmeni virhe"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Valitse näppäimistösi asettelu"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Tässä on koko lista käytettävissä olevista näppäimistöistä:"

#: steps_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Asenna/Päivitä"

#: steps_interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Onko tämä asennus vai päivitys?"

#: steps_interactive.pm:145
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Asennus"

#: steps_interactive.pm:147
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Päivitä %s"

#: steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
msgstr ""
"Päivittäminen 32-bittisestä jakelusta 64-bittiseen jakeluun ei ole tuettu."

#: steps_interactive.pm:155
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
msgstr ""
"Päivittäminen 64-bittisestä jakelusta 32-bittiseen jakeluun ei ole tuettu."

#: steps_interactive.pm:174
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Salausavain %s:lle"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Peruuta asennus, käynnistä järjestelmä uudelleen"

#: steps_interactive.pm:208
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Uusi asennus"

#: steps_interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Päivitä edellinen asennus (ei suositella)"

#: steps_interactive.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Nykyistä Mandriva Linux -asennustasi ei voida turvallisesti päivittää\n"
"versioon %s.\n"
"\n"
"Suositeltavaa on suorittaa edellisen asennuksen ylikirjoittava uusi\n"
"asennus.\n"
"\n"
"Varoitus: Varmuuskopioi kaikki omat tiedostosi ennen kuin valitset\n"
"\"Uusi asennus\"."

#: steps_interactive.pm:255
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Asetetaan IDE-levyä"

#: steps_interactive.pm:292
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Ei vapaata tilaa 1 Mt:n käynnistyslohkoa varten! Asennusta jatketaan, mutta "
"käynnistääksesi järjestelmän sinun pitää luoda käynnistyslohko-osio "
"DiskDrake:ssa."

#: steps_interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Sinun pitää luoda PPC PReP Boot bootstrap! Asennusta jatketaan, mutta "
"käynnistääksesi järjestelmän sinun pitää luoda käynnistyslohko-osio "
"DiskDrake:ssa."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vaihda CD-levyä!\n"
"\n"
"Aseta CD-levy nimeltä \"%s\" CD-asemaan ja valitse OK kun olet valmis.\n"
"Jos sinulla ei ole levyä, valitse Peruuta välttääksesi asennukset tältä "
"levyltä."

#: steps_interactive.pm:389
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..."

#: steps_interactive.pm:397
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr "Järjestelmässäsi ei ole riittävästi vapaata tilaa (%dMt > %dMt)"

#: steps_interactive.pm:444
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Lataa tai tallenna pakettien valinta.\n"
"Muoto on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla tiedostoilla."

#: steps_interactive.pm:446
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Verkkokuorma"

#: steps_interactive.pm:446
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: steps_interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Huono tiedosto"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:471
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Työpöydän valinta"

#: steps_interactive.pm:475
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Voit valita asennettavan työpöytäprofiilin."

#: steps_interactive.pm:561
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valittu koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Asennuksen tyyppi"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Et ole valinnut yhtäkään pakettiryhmää.\n"
"Valitse haluamasi minimaalinen asennus"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X-palvelimella"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Vähimmäisasennus (erityisesti ei urpmi)"

#: steps_interactive.pm:638
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Valmistellaan asennusta"

#: steps_interactive.pm:646
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Asennetaan pakettia: %s"

#: steps_interactive.pm:670
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Tapahtui virhe järjestettäessä paketteja:"

#: steps_interactive.pm:670
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jatka kuitenkin?"

#: steps_interactive.pm:674
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Ohita tämä paketti"

#: steps_interactive.pm:676
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Ohita kaikki paketit medialta \"%s\""

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Siirry takaisin medioiden ja pakettien valintaan"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Paketin %s asentamisessa tapahtui virhe."

#: steps_interactive.pm:699
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: steps_interactive.pm:706
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Varmista että Päivitetyt Moduulit media on asemassa %s"

#: steps_interactive.pm:734 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Sinulla on nyt mahdollisuus hakea päivitetyt paketit. Nämä paketit\n"
"on julkaistu tämän jakelun julkaisun jälkeen. Ne voivat sisältää\n"
"tietoturva- tai virhekorjauksia.\n"
"\n"
"Hakeaksesi nämä paketit sinulla pitää olla toimiva Internetyhteys.\n"
"\n"
"Haluatko hakea ja asentaa päivitykset?"

#: steps_interactive.pm:842
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kohteessa %s"

#: steps_interactive.pm:875 steps_interactive.pm:882 steps_interactive.pm:895
#: steps_interactive.pm:912 steps_interactive.pm:927
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: steps_interactive.pm:896 steps_interactive.pm:913
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Äänikortti"

#: steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Onko sinulla ISA-väylään liitettävä äänikortti?"

#: steps_interactive.pm:918
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Suorita \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" asennuksen jälkeen asettaaksesi "
"äänikorttisi."

#: steps_interactive.pm:920
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Yhtäkään äänikorttia ei löydetty. Kokeile \"harddrake\" asennuksen jälkeen"

#: steps_interactive.pm:928
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä"

#: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:945
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Verkko & Internet"

#: steps_interactive.pm:946
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Välityspalvelimet"

#: steps_interactive.pm:947
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "asetettu"

#: steps_interactive.pm:957
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Turvataso"

#: steps_interactive.pm:976
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Palomuuri"

#: steps_interactive.pm:980
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivoitu"

#: steps_interactive.pm:980
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"

#: steps_interactive.pm:994
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Et ole asettanut X-palvelinta. Oletko varma että haluat tehdä tämän?"

#: steps_interactive.pm:1022
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Valmistelen käyttöjärjestelmän lataajaa..."

#: steps_interactive.pm:1023
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Sinulla on vanhanaikainen tai tuntematon tietokone, joten Yaboot "
"käynnistyslataaja ei toimi koneessasi. Asennus jatkuu, mutta sinun täytyy "
"käyttää BootX:ää koneesi käynnistämiseen. Ytimen paremetrit root "
"tiedostojärjestelmälle on: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1048
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Tällä turvatasolla pääsy Windows-osion tiedostoihin on rajoitettu "
"ylläpitäjälle."

# mat
#: steps_interactive.pm:1080
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s"

#: steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Valmistellaan automaattiasennuslevykettä..."

#: steps_interactive.pm:1093
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Joitain vaiheita ei ole saatettu loppuun.\n"
"\n"
"Haluatko todella lopettaa?"

#: steps_interactive.pm:1103
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

# Asennuksen sivuvalikko
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Kieli"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lisenssi"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Kiintolevyjen tunnistus"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Asennusluokka"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Tietoturva"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Osiointi"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Alustetaan"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Pakettien valitseminen"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Asennetaan"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Verkko"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Käynnistyslataaja"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Aseta X"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Palvelut"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Poistu"

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n"
#~ "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli "
#~ "niin \n"
#~ "tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti "
#~ "kuin \n"
#~ "suinkin mahdollista.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm Työpöytä"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen uusimman pakettilistan saamiseksi..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Yhteyttä peilipalvelimeen %s ei voitu muodostaa"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n"
#~ "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n"
#~ "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n"
#~ "\n"
#~ "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Toista"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automaattinen"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Tallenna pakettien valinta"