# DrakX-fi - Finnish Translation
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2002 Mandriva
#
#
# Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001.
# Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004.
# Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004.
# Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008.
# Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2007, 2008.
# Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 18:16+0300\n"
"Last-Translator: Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Työpöytä USB-tikulla"

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
msgstr "Mageia Linux - 100%% vapaan lähdekoodin jakelu"

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
msgstr "Tutustu Linuxiin helposti Mageia One:n avulla"

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
msgstr "Käyttäjätuella varustettu täysi Mageia Linux -jakelu"

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mageia: jakeluja jokaisen tarpeisiin"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Onko käytettävissä muita asennuksen lisälevyjä?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Löydettiin seuraavat asennuksen aikana käytettävät mediat: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Onko käytettävissä muita asennusmedioita?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD/DVD-levy"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Verkko (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Verkko (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Verkko (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Peilipalvelimen osoite?"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Osoitteen täytyy alkaa etuliitteellä ftp:// tai http://"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Otetaan yhteys Mageia Linuxin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi..."

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Yhteydenotto Mageia Linuxin sivustolle peilipalvelinlistan hakemiseksi "
"epäonnistui"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Valitse peilipalvelin, jolta paketit haetaan"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-asetukset"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Syötä NFS-palvelimen nimi ja hakemistopolku"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Palvelimen osoite puuttuu"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Hakemistopolun täytyy alkaa \"/\"-merkillä"

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS-palvelimen nimi?"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Lisämedia"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Peilipalvelimelta ei löydy tiedostolistausta. Varmista tiedostopolun "
"oikeellisuus."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Etsitään asennettuja paketteja..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Etsitään paketteja päivitettäväksi..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Poistetaan paketteja ennen päivitystä..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Seuraavat paketit on poistettava, jotta järjestelmä voidaan päivittää:\n"
"%s\n"
"\n"
"Poistetaanko paketit?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Seuraavat levyt nimettiin uudelleen:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (ennen: %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Valitse media"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Tiedosto jo olemassa. Korvaa?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Ei oikeuksia"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Virheellinen NFS-nimi"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Virheellinen media %s"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kuvakaappauksia ei voida ottaa ennen osiointia"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Kuvakaappaukset löytyvät asennuksen jälkeen hakemistosta %s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Myös %s tulee alustaa"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Jokin osa laitteistosta tarvitsee laitteistovalmistajan ajurit toimiakseen.\n"
"Lisätietoa edellä mainituista: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Käynnistetään verkkoa"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Ajetaan verkkoa alas"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Odota hetki, haetaan tiedostoa"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "median lisääminen epäonnistui"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopioidaan paketteja kovalevylle myöhempään käyttöä varten"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopioidaan"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "pakollinen"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "tärkeä"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "erittäin hyvä"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "hyvä"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ehkä"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Joitakin paketin %s vaatimia paketteja ei voida asentaa:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Virhe:"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d asennustapahtumaa epäonnistui"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Pakettien asennus epäonnistui:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Toimistotyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"taulukkolaskenta (OpenOffice.org calc, Kspread), PDF-lukijat jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Peliasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Viihdeohjelmat: tasohyppely, korttipelit, strategia jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediatyöasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Äänen ja videon toisto- ja editointiohjelmat"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Valikoima työkaluja sähköpostin ja uutisryhmien lukemiseen (mutt, tin...), "
"sekä Internetin selailuun"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Verkkopääte (asiakas)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Asiakasohjelmat eri protokollille (SSH jne.)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Työkalut, jotka helpottavat tietokoneen asetusten muokkaamista"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Komentorivityökalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editorit, komentotulkit, tiedostotyökalut, päätteet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Kehitysympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""
"Ohjelmat, include-tiedostot ja kehityskirjastot ohjelmointikielille C ja C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaatio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Kirjoja ja ohjeita Linuxista ja vapaan lähdekoodin ohjelmista"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""
"Linux Standard Base (LSB)\n"
" - Tuki kolmannen osapuolen ohjelmistoille"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "WWW-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Palomuuri / Reititin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetin yhdyskäytävä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Sähköposti / Uutiset"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix-sähköpostipalvelin, Inn-uutispalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Hakemisto-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS / NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "DNS- ja NIS-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Tiedosto- ja tulostuspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-palvelin, Samba-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL- ja MySQL-tietokantapalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "WWW / FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache WWW-palvelin ja Pro-ftpd FTP-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix-sähköpostipalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL- tai MySQL-tietokantapalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Verkkotietokone (palvelin)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-, SMB-, SSH- ja välityspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafinen ympäristö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K-työpöytäympäristö. Graafinen perusympäristö ja sen mukana tulevat työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-työasema"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Graafinen ympäristö käyttäjäystävällisillä sovelluksilla ja työkaluilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-työpöytä"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Kevyt ja nopea, etenkin minikannettaville suunniteltu, graafinen ympäristö "
"käyttäjäystävällisillä työkaluilla ja työpöytäsovelluksilla."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Muut graafiset työpöytäympäristöt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, FVWM jne."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Työkalut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-palvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin etäasetuspalvelin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Verkkotyökalut ja verkon valvonta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Valvontatyökalut, prosessienhallinta, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageian asetusvelhot"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Velhoja palvelinten asettamiseksi"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Ilmeni virhe, eikä sitä ei voida käsitellä kunnolla.\n"
"Jatka omalla vastuullasi."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Joitakin tärkeistä paketeista ei pystytty asentamaan.\n"
"CD/DVD-asema tai -levy on viallinen.\n"
"Tarkista CD/DVD-levy asennetussa järjestelmässä komennolla \"rpm -qpl media/"
"main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Siirrytään vaiheeseen %s\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mageia Linux Installation %s"
msgstr "Mageia Linuxin asennus %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa osaa"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "X.org-palvelin on hidas käynnistää. Odota..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Järjestelmän resurssit ovat lopussa. Mageia Linuxia asennettaessa\n"
"voi ilmetä ongelmia. Jos näin tapahtuu, voidaan graafisen asennuksen\n"
"sijaan käyttää tekstipohjaista asennusta. Tekstipohjainen asennus\n"
"käynnistetään painamalla käynnistysruudussa näppäintä F1,\n"
"kirjoittamalla teksti \"text\" ja painamalla Enteriä."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mageia KDE Desktop"
msgstr "Asenna Mageia KDE-työpöytäympäristöllä"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
msgstr "Asenna Mageia GNOME-työpöytäympäristöllä"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Mukautettu asennus"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-työpöytä"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-työpöytä"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Mukautettu"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "%s-työpöydän esikatselu."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Kuvaa napsauttamalla aukeaa isompi esikatselukuva."

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Pakettiryhmien valinta"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Yksittäisten pakettien valinta"

# mat
#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Koko yhteensä: %d / %d Mt"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Viallinen paketti"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

# mat
#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Koko: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d kt\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tärkeys: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Pakettia ei voida valita tai poistaa"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuttuvan riippuvuuden %s vuoksi"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "täyttämättömistä riippuvuuksista %s johtuen"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "yritetään asentaa %s"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "jotta %s voitaisiin säilyttää"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Pakettia ei voida asentaa, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa sen "
"asentamiseen"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Seuraavat paketit asennetaan"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Seuraavat paketit poistetaan"

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Tämä on pakollinen paketti, sitä ei voida poistaa valinnoista"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Paketin valintaa ei voi poistaa, koska se on jo asennettu"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Paketin valintaa ei voi poistaa, koska se pitää päivittää"

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Näytä automaattisesti valitut paketit"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Lataa / tallenna pakettivalinnat"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Päivitetään pakettien valintoja"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Vähimmäisasennus"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Ohjelmistojen hallinta"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Valitse asennettavat paketit"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Asennus käynnissä"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ei yksityiskohtia"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Aikaa jäljellä:"

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(arvioidaan...)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d paketti"
msgstr[1] "%d pakettia"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Aseta"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ei asetettu"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Asennusmedioiden valinta"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Löydettiin seuraavat asennusmediat.\n"
"Poista median valinta, jos et halua käyttää sitä."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Asennuslevyjen sisältö on mahdollista kopioida kovalevylle ennen asennusta.\n"
"Asennus jatkuu tämän jälkeen kovalevyltä ja paketit ovat käytettävissä myös "
"asennuksen jälkeen."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopioi asennuslevyt"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ilmeni virhe"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Valitse näppäimistöasettelu"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Lista kaikista käytettävissä olevista näppäimistöistä:"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Asennustapa"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Asennus vai päivitys?"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Asennus"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Päivitä %s"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Salausavain %s:lle"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Peruuta asennus ja käynnistä järjestelmä uudelleen"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Uusi asennus"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Päivitä edellinen asennus (ei suositella)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Nykyistä Mageia Linux -asennusta ei voida päivittää turvallisesti\n"
"versioon %s.\n"
"\n"
"On suositeltavaa suorittaa asennus, joka korvaa edellisen asennuksen.\n"
"\n"
"HUOM! Ota varmuuskopio tärkeistä ja henkilökohtaisista tiedostoista\n"
"ennen kuin valitset \"Uusi asennus\"."

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Etsitään IDE-levyjä"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"1 Mt:n käynnistyslohkoa varten ei löydy vapaata tilaa! Asennusta jatketaan, "
"mutta käynnistyslohko-osio pitää luoda DiskDrakella järjestelmän "
"käynnistämiseksi."

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"PPC PReP Boot bootstrap täytyy luoda! Asennusta jatketaan, mutta "
"käynnistyslohko-osio pitää luoda DiskDrakella järjestelmän käynnistämiseksi."

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vaihda CD/DVD-levyä!\n"
"\n"
"Aseta asemaan levy nimeltä \"%s\" valitse OK.\n"
"Jos levyä ei ole, valitse \"Peruuta\" ohittaaksesi asennukset kyseiseltä "
"levyltä."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Etsitään saatavilla olevia paketteja..."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Järjestelmässä ei ole riittävästi vapaata tilaa asennusta tai päivitystä "
"varten (%dMt > %dMt)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Lataa tai tallenna pakettien valinta.\n"
"Muotoilu on sama kuin auto_install-toiminnon luomilla tiedostoilla."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Lataa"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Virheellinen tiedosto"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Työpöydän valinta"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Valitse asennettava työpöytäympäristö."

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr ""
"Valittujen pakettien koko on suurempi kuin käytettävissä oleva levytila"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Asennuksen tyyppi"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Yhtään pakettiryhmää ei ole valittu.\n"
"Valitse haluttu vähimmäisasennus:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Graafisella käyttöliittymällä"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Asenna ehdotetut paketit"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Perusdokumentaation kanssa (suositeltu!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Vähimmäisasennus (ei edes urpmi:a)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Valmistellaan asennusta"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Asennetaan pakettia %s"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Paketteja järjestettäessä tapahtui virhe:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Jatka?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Ohita paketti"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Ohita kaikki paketit medialta \"%s\""

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Siirry takaisin medioiden ja pakettien valintaan"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Paketin %s asentamisessa tapahtui virhe."

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Varmista, että \"Update Modules\"-media on asemassa %s"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Nyt on mahdollista ladata päivitetyt paketit. Paketit on julkaistu\n"
"jakelun julkaisemisen jälkeen ja ne voivat sisältää tietoturva-\n"
"tai virhekorjauksia.\n"
"\n"
"Pakettien lataamiseen tarvitaan toimiva Internet-yhteys.\n"
"\n"
"Asennetaanko päivitykset?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s kohteessa %s"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Äänikortti"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Onko koneessa ISA-väylään liitettävä äänikortti?"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Suorita asennuksen jälkeen komento \"alsaconf\" tai \"sndconfig\" "
"asettaaksesi äänikortin."

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Yhtään äänikorttia ei löytynyt. Suorita asennuksen jälkeen komento "
"\"harddrake2\"."

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Graafinen käyttöliittymä"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Verkko ja Internet"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Välityspalvelimet"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "asetettu"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Turvallisuustaso"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Palomuuri"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktivoitu"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"X-palvelinta ei ole asetettu, haluatko varmasti jättää sen asettamatta?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Valmistellaan käynnistyslatainta..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Ole kärsivällinen, valmistelussa voi kestää hetki..."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Tietokone on vanhanaikainen tai tuntematon, joten Yaboot-käynnistyslatain ei "
"toimi. Asennus jatkuu, mutta koneen käynnistämiseen täytyy käyttää BootX:ää "
"tai jotain muuta keinoa. Ytimen parametrit root-tiedostojärjestelmälle ovat "
"root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Tällä turvallisuustasolla pääsy Windows-osion tiedostoihin on rajoitettu "
"pääkäyttäjälle."

# mat
#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Luodaan automaattiasennuslevykettä..."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Joitain vaiheita ei ole suoritettu loppuun.\n"
"\n"
"Haluatko todella lopettaa?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Onnittelut"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Käynnistä uudelleen"

# Asennuksen sivuvalikko
#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Kieli"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisointi"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lisenssi"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Hiiri"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Kiintolevyjen tunnistus"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Asennusluokka"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Tietoturva"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Osiointi"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Alustus"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Pakettien valinta"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Asennus"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Käyttäjät"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Verkko"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Käynnistyslatain"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "X-palvelin"

# Asennuksen sivuvalikko
#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Yhteenveto"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Palvelut"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Päivitykset"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Lopetus"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Toimisto-ohjelmistot: tekstinkäsittely (kword, abiword), taulukkolaskenta "
#~ "(kspread, gnumeric), pdf-lukijat jne"

#~ msgid ""
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
#~ "you choose to proceed, \n"
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
#~ "configuration settings. \n"
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
#~ msgstr ""
#~ "Havaittiin KDE 3.5 ja järjestelmää ollaan päivittämässä versioon\n"
#~ "%s. Asennusohjelma ei kuitenkaan\n"
#~ "osaa säilyttää KDE:n versiota 3.5 päivityksen yhteydessä.\n"
#~ "Jos asennusta jatketaan, asennetaan KDE 3:n tilalle KDE 4 ja\n"
#~ "kaikki KDE:n henkilökohtaiset asetukset menetetään. Jotta\n"
#~ "järjestelmä voidaan päivittää ja henkilökohtaiset asetukset\n"
#~ "säilyttää, täytyy tietokone käynnistää uudelleen ja järjestelmä\n"
#~ "päivittää käyttämällä Mandrivan päivityssovelmaa\n"
#~ "(Mandriva Update)."

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Jatka"

#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
#~ msgstr "[%s] lataaminen epäonnistui"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Haetaan tiedosto %s ..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Päivittäminen 32-bittisestä jakelusta 64-bittiseen jakeluun ei ole tuettu."

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr ""
#~ "Päivittäminen 64-bittisestä jakelusta 32-bittiseen jakeluun ei ole tuettu."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Olet valinnut seuraavat palvelimet: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Nämä palvelimet otetaan oletuksena käyttöön. Niissä ei ole tunnettuja \n"
#~ "turvallisuusaukkoja, mutta sellaisia voi löytyä ajan mittaan. Mikäli "
#~ "niin \n"
#~ "tapahtuu, sinun pitäisi päivittää kyseiset palvelimet niin nopeasti "
#~ "kuin \n"
#~ "suinkin mahdollista.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Haluatko todella asentaa nämä palvelimet?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm Työpöytä"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Yhdistetään peilipalvelimeen uusimman pakettilistan saamiseksi..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Yhteyttä peilipalvelimeen %s ei voitu muodostaa"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Luo automaattinen asennuslevyke"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automaattinen asennus voi olla täysin automatisoitu,\n"
#~ "jos niin halutaan. Siinä tapauksessa asennus täyttää\n"
#~ "koko kiintolevyn! (tarkoitettu toisen koneen asentamiseksi),\n"
#~ "\n"
#~ "Ehkä haluat mieluummin toistaa asennuksen.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Toista"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Automaattinen"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Tallenna pakettien valinta"