# translation of DrakX-fa.po to Persian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n"
"Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: any.pm:159
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "آیا رسانه مکمل دیگری دارید؟"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:162
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: any.pm:170
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "شبکه (HTTP)"

#: any.pm:172
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "شبکه (FTP)"

#: any.pm:173
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: any.pm:215
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "نشانی اینترنتی آینه؟"

#: any.pm:221
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr ""

#: any.pm:232
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"در حال تماس گرفتن با وب‌گاه لینوکس ماندریبا برای دریافت لیست پایگاه‌های "
"آینه‌های موجود..."

#: any.pm:237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"در حال تماس گرفتن با وب‌گاه لینوکس ماندریبا برای دریافت لیست پایگاه‌های "
"آینه‌های موجود..."

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "انتخاب آینه‌ای برای گرفتن بسته‌ها"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: any.pm:278
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: any.pm:282
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr ""

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr ""

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"

#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr ""

#: any.pm:345
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "نمیتوان پرونده hdlist را بر این آینه پیدا کرد"

#: any.pm:379
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "بررسی بسته‌های از قبل نصب شده..."

#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "یافتن بسته‌های برای ارتقاء..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:614
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"شما کارگزار(های) بدنبال آمده را انتخاب کرده‌اید: %s\n"
"\n"
"\n"
"این کارگزارها در پیش‌فرض فعال شده‌اند. آنها هیچ اشکال امنیتی شناخته شده‌ای\n"
"ندارند، ولی اشکالات جدید می‌توانند پیدا شوند. در آن صورت شما باید هر چه\n"
"زودتر آنها را ارتقاء دهید.\n"
"\n"
"\n"
"آیا واقعا می‌خواهید این کارگزارها را نصب کنید؟\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"بسته‌های بدنبال آمده برای ارتقاء سیستم شما برداشته خواهند شد: %s\n"
"\n"
"\n"
"آیا واقعاً می‌خواهید این بسته‌ها را بردارید؟\n"

#: any.pm:1059
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "دیسک(های) بدنبال تغییر نام داده شده‌اند:"

#: any.pm:1061
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (قبلا نامش %s بود("

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

#: any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "لطفاً رسانه‌ای را انتخاب کنید"

#: any.pm:1157
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "پرونده از قبل وجود دارد. بازنویسی شود؟"

#: any.pm:1161
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "اجازه داده نشد"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "رسانه بد %s"

#: any.pm:1272
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "نمی‌توان قبل از قسمت‌بندی عکس‌صفحه گرفت"

#: any.pm:1279
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "عکس‌صفحه‌ها بعد از نصب در %s در دسترس خواهند بود"

#: gtk.pm:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation"
msgstr "نصب کردن"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"

#: install2.pm:165
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "باید %s را قالب‌بندی کنید"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"بعضی از سخت‌افزارهای بر روی رایانه‌ی شما برای کار کردن احتیاج به راه‌اندازهای "
"اختصاصی دارند. یافتن اطلاعاتی درباره آنها در: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "بالا آوردن شبکه"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "پایین آوردن شبکه"

#: media.pm:699 media.pm:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "فرستادن پرونده‌ها..."

#: media.pm:804
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr ""

#: media.pm:857
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "کپی کردن در حال انجام است"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "باید داشت"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "important"
msgstr "مهم"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "خیلی خوب"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "خوب"

#: pkgs.pm:37
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "شاید"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "ایستگاه‌کار"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "ایستگاه‌کار دفتری"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"برنامه های دفتری: واژه پردازان (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"برنامه‌های دفتری: واژه پردازها ((kword, abiword), برگ‌های حساب (kspread, "
"gnumeric), نماگرهای pdf و غیره"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "ایستگاه بازی"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "برنامه‌های سرگرمی: آرکید، تخته‌ها، تاکتیکی، غیره"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "ایستگاه چندرسانه‌ای"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "برنامه‌های ویرایش/پخش ویدیو و صوت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "ایستگاه اینترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr "مجموعه ابزار خواندن و ارسال پست و اخبار (mutt, tin..) و برای مرور وب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "رایانه‌ی شبکه (کارگیر)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "کارگیرها برای پایان‌نامه‌های گوناگون از جمله ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "ابزارهای برای آسان‌ کردن پیکربندی رایانه‌اتان"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "ابزارهای کنسول"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "ویرایش‌گرها، پوسته‌ها، ابزار پرونده، پایانه‌ها"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166
#: share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "برنامه‌سازی"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "کتابخانه‌های برنامه‌سازی C و C++، برنامه‌ها و پرونده‌های شامل"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "نوشتار"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "کتاب‌ها و چگونگی‌ها در لینوکس و نرم‌افزار آزاد"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "پایه‌ی استاندارد لینوکس. حمایت برنامه‌های شخص سوم"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "کارگزار‌ وب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "آپاچ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "گروه افزار"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "کارگزار Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "دیوار‌آتش/مسیریاب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "دروازه‌ی اینترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "پست/اخبار"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "کارگزار پست Postfix، کارگزار اخبار Inn "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "کارگزار شاخه"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "کارگزار FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "نام دامنه و کارگزار اطلاعات شبکه"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "کارگزاراشتراک چاپگر و پرونده"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "کارگزار NFS، کارگزار Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "بانک ‌اطلاعات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "کارگزار پایگاه داده‌ی PostgreSQL و MySQL "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "پست"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "کارگزار پست Postfix "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "کارگزار بانک اطلاعاتی PostgreSQL یا MySQL "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:137
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "کارگزار شبکه‌ی رایانه"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "کارگزار NFS , کارگزار SMB , کارگزار Proxy , کارگزار ssh "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "محیط گرافیکی"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "ایستگاه‌کار KDE "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "محیط رومیزی K، محیط گرافیکی پایه با مجموعه‌ای از ابزارهای ضمیمه"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:151
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "ایستگاه‌کار گنوم"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "محیط گرافیکی کاربر-دوستانه با مجموعه‌ای از برنامه‌ها و ابزارهای رومیزی"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "رومیزی Plucker"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "دیگر رومیزی‌های گرافیکی"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "وسایل"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "کارگزار‌ SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "کارگزار پیکربندی از راه دور Webmin "

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "پایشگری/وسایل شبکه"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "ابزار پایشگری، پروسه های حسابداری، tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "جادوگران نرم افزار ماندریبا"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "جادوگران برای پیکربندی کارگزار"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"خطائی رخ داد، اما نمی‌دانم چگونه آن را بخوبی اداره کنم.\n"
"با مسئولیت خودتان ادامه دهید."

#: steps.pm:432
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"بعضی از بسته‌های مهم بدرستی نصب نشدند. \n"
"یا گرداننده‌ی سی‌دی یا سی‌دی‌رم شما دارای اشکال می‌باشد.\n"
"این سی‌دی را بر یک رایانه‌ی نصب شده با استفاده از \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\" بررسی کنید\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "ورود به مرحله‌ی `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "نصب لینوکس ماندریبا %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> بین عناصر"

#: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "گزینش گروه بسته"

#: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "نصب کردن"

#: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

#: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "بارگذار آغازگر"

#: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "بروزسازی‌ها"

#: steps_gtk.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"سیستم شما منابع کمی دارد. ممکن است در نصب لینوکس ماندریبا با اشکال برخورد "
"کنید. \n"
"اگر این اتفاق رخ داد، می‌توانید نصب متنی را بجایش امتحان کنید. برای این کار، "
"`F1' را \n"
"هنگام آغازگری با سی‌دی فشار داده، سپس `text' وارد کنید."

#: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "انتخاب بسته‌ی تکی"

#: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "اندازه‌ی کل: %d / %d مگابایت"

#: steps_gtk.pm:313
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "بسته‌ی خراب"

#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "نسخه: "

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "اندازه: "

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d کیلوبایت\n"

#: steps_gtk.pm:317
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "اهمیت: "

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "نمی‌توانید این بسته را انتخاب/غیر انتخاب کنید"

#: steps_gtk.pm:355
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "بدلیل فقدان %s"

#: steps_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "بدلیل عدم ارضای %s"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "تلاش برای تبلیغ %s"

#: steps_gtk.pm:358
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "بمنظور نگهداشتن %s"

#: steps_gtk.pm:363
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"نمی‌توانید این بسته را انتخاب کنید چرا که فضای کافی برای نصب آن باقی نمانده "
"است"

#: steps_gtk.pm:366
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "بسته‌های بدنبال آمده نصب خواهند شد"

#: steps_gtk.pm:367
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "بسته‌های بدنبال آمده برداشته خواهند شد"

#: steps_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "این بسته‌ای ضروری است، نمی‌تواند که گزیده نشود."

#: steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "نمی‌توانید این بسته را انتخاب نکنید. آن از قبل نصب شده است "

#: steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "نمی‌توانید این بسته را انتخاب نکنید. این باید ارتقاء داده شود"

#: steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "نشان دادن خودکار بسته‌های انتخاب شده"

#: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "نصب"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "بارگذاری/ذخیره انتخاب"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "بروزسازی مجموعه بسته"

#: steps_gtk.pm:411
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "نصب حداقل"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "مدیریت نرم‌افزار"

#: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "بسته‌هایی را که می‌خواهید نصب کنید انتخاب کنید"

#: steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "بدون جزئیات"

#: steps_gtk.pm:483
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "زمان باقیمانده "

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "تخمین زدن"

#: steps_gtk.pm:511
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "بسته‌های %d"

#: steps_gtk.pm:589
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"

#: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "پیکربندی نشده است"

#: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"رسانه نصب بدنبال آمده یافت شد.\n"
"اگر میخواهید بعضی از آنها را نادیده بگیرید میتوانید آنها را اکنون نگزینید."

#: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"شما میتوانید محتویات سی‌دی‌ها را قبل از نصب بر روی دیسک سخت کپی کنید.\n"
"سپس آن از دیسک سخت ادامه یافته و بسته‌ها وقتی که سیستم کاملا نصب گردید در "
"دسترس خواهند بود."

#: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "کپی کردن تمام سی‌دی‌ها"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "خطائی رخ داد"

#: steps_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "لطفاً طرح صفحه‌کلید خود را انتخاب کنید."

#: steps_interactive.pm:99
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "این لیست کامل صفحه‌کلیدهای در دسترس می‌باشد"

#: steps_interactive.pm:128
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "نصب/ارتقاء"

#: steps_interactive.pm:129
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "آیا این یک نصب است یا یک ارتقاء؟"

#: steps_interactive.pm:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "نصب"

#: steps_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "ارتقاء دادن %s"

#: steps_interactive.pm:148
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "کلید رمزی برای %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "پیکربندی IDE"

#: steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"هیچ فضای آزادی برای ۱ مگابایت تسمه‌ی آغازگری ! نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی "
"باید قسمت‌بندی تسمه آغازگری را در DiskDrake ایجاد کنید"

#: steps_interactive.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"شما نیاز به ایجاد یک تسمه‌ی آغازگری PPC PReP دارید! نصب ادامه پیدا خواهد کرد، "
"ولی باید قسمت‌بندی تسمه آغازگری را در DiskDrake ایجاد کنید"

#: steps_interactive.pm:318
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"سی‌دی-رم خود را عوض کنید! \n"
"لطفاً سی‌دی با برچسب \"%s\" را در دستگاه‌تان بگذارید و تأیید را بعد از انجام آن "
"فشار دهید. \n"
"اگر آن را ندارید، لغو را برای جلوگیری از نصب این سی‌دی-رم فشار دهید."

#: steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "جستجو برای بسته‌های موجود..."

#: steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:385
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"لطفاً بارگذاری یا ذخیره‌ی مجموعه بسته را انتخاب کنید.\n"
"قالب همانند پرونده‌های تولید شده‌ی نصب-خودکار است."

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "بارگذاری"

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#: steps_interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "پرونده بد"

#: steps_interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:414
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "نصب حداقل"

#: steps_interactive.pm:418
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:503
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "اندازه‌های انتخاب شده بزرگ‌تر از فضای موجود است"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "نوع نصب"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"هیچ گروه از بسته‌ها را انتخاب نکرده‌اید.\n"
"لطفاً حداقل نصبی را که می‌خواهید انتخاب کنید:"

#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "با X"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "با نوشتارهای پایه (سفارش می‌شود!)"

#: steps_interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "حقیقتاً حداقل نصب (مخصوصاً بدون urpmi)"

#: steps_interactive.pm:528
#, c-format
msgid "All"
msgstr "همه"

#: steps_interactive.pm:544
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "آماده کردن نصب"

#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "نصب کردن بسته‌ی %s"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "خطائی در مرتب کردن بسته‌ها رخ داد:"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "ادامه به هر حال؟"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "ذخیره‌ی مجموعه بسته‌ها"

#: steps_interactive.pm:586
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "خطائی هنگام نصب بسته‌ها وجود داشت:"

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "پیکربندی بعد از نصب"

#: steps_interactive.pm:611
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:645
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"اکنون می‌توانید بسته‌های بروزسازی شده را بارگیری کنید. این بسته‌ها \n"
"بعد از پخش انتشار بروزسازی شده‌اند. آنها ممکن است دارای تعمیرات اشکال\n"
"یا امنیت باشند.\n"
"\n"
"برای بارگیری این بسته‌ها، احتیاج به یک اتصال اینترنتی دارید.\n"
"\n"
"آیا می‌خواهید بروزسازی‌ها را نصب کنید؟"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "تماس گرفتن با آینه برای گرفتن لیست بسته‌های موجود..."

#: steps_interactive.pm:672
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "نمی‌توان با آینه %s تماس برقرار کرد"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:777
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s بر %s"

#: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830
#: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "سخت‌افزار"

#: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "کارت صوتی"

#: steps_interactive.pm:815
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "آیا کارت صوتی ISA دارید؟"

#: steps_interactive.pm:817
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"برای پیکربندی کارت صوتی خود بعد از نصب برنامه‌ی \"sndconfig\" یا \"alsaconf"
"\"  را اجرا کنید"

#: steps_interactive.pm:819
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "هیچ کارت صوتی شناسایی نشد. \"harddrake\" را بعد از نصب امتحان کنید"

#: steps_interactive.pm:828
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "کارت تلویزیون"

#: steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "واسط گرافیکی"

#: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "شبکه و اینترنت"

#: steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "پراکسی‌ها"

#: steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "پیکربندی شده"

#: steps_interactive.pm:868
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "سطح امنیتی"

#: steps_interactive.pm:882
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "دیوارآتش"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "فعال شده"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "از کار افتاده"

#: steps_interactive.pm:939
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "شما ایکس را پیکربندی نکرده‌اید. آیا واقعاً مطمئنید که این را می‌خواهید؟"

#: steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "آماده کردن بارگذار آغازگر..."

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"بنظر میرسد که شما یک رایانه‌ی عهد عتیق یا ناشناس دارید، \n"
"بارگزار آغازگر یابوت برای شما کار نخواهد کرد. \n"
"این نصب ادامه پیدا خواهد کرد، ولی شما باید \n"
"از BootX یا طریق دیگری برای آغازگری استفاده کنید.  آرگومان هسته برای سیستم "
"پرونده ریشه: root=%s"

#: steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "آیا می‌خواهید از aboot استفاده کنید؟"

#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"خطا در نصب aboot, \n"
"تلاش به اجبار نصب می‌کنید حتی اگر آن اولین قسمت‌بندی را خراب کند؟"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"در این سطح امنیتی، دستیابی به پرونده‌های قسمت‌بندی ویندوز محدود به مدیر است."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "یک دیسکچه‌ی خالی را در گرداننده‌ی %s داخل کنید"

#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "ایجاد کردن دیسکچه‌ی نصب خودکار..."

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"بعضی از مراحل تکمیل نشده است.\n"
"\n"
"واقعاً می‌خواهید اکنون ترک کنید؟"

#: steps_interactive.pm:1061
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تبریک می‌گوئیم!"

#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "آغازگری مجدد"

#: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "تولید دیسکچه‌ی نصب خودکار"

#: steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""
"اگر بخواهید نصب خودکار می‌تواند کاملا خودکار عمل کند، \n"
"که در آن صورت گرداننده‌ی دیسک را در اختیار می‌گیرد!! \n"
"(این برای نصب بر رایانه دیگری منظور شده است) \n"
"\n"
"ممکن است ترجیح دهید نصب را اجرای مجدد کنید.\n"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "بازپخش"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "خودکار"

#: steps_interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "ذخیره‌ی مجموعه بسته‌ها"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "زبان"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "مجوز"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "موشی"

#: steps_list.pm:19
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "شناسایی گرداننده‌ی دیسک"

#: steps_list.pm:21
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "صفحه‌کلید"

#: steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "امنیت"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "قسمت‌بندی"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr ""

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr ""

#: steps_list.pm:26
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "نصب کردن"

#: steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "کاربران"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "شبکه‌کاری"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "پیکربندی ایکس"

#: steps_list.pm:32
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "خلاصه"

#: steps_list.pm:33
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "سرویس‌ها"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "بروزسازی‌ها"

#: steps_list.pm:35
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "خروج"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "آغازگری"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "تأیید هویت"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(بسته‌های %d، %d مگابایت)"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "بسته‌های %d"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "زبان"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "مجوز"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "انتخاب رده‌ی نصب"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "تخمین زدن"

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "انتخاب بسته‌ها برای نصب کردن"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "کاربران"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "شبکه‌کاری"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "پیکربندی ایکس"

#~ msgid ""
#~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان به ماژول‌های هسته مربوط به هسته‌ی شما (پرونده %s وجود ندارد) "
#~ "دستیابی یافت، این معمولاً بدین معنی است که دیسکچه‌ی آغازگرتان با رسانه‌ی نصب "
#~ "هم‌گاهی ندارد (لطفاً دیسکچه‌ی آغازگری جدیدی ایجاد کنید)"