# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Ühinege meiega!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "Võtke see omaks!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Teie valik!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Kontoritöö vahendid"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "Kodune meelelahutus"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Lastele"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Perele!"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Arendajatele!"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Täname Teid!"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Tundke end vabalt!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
#. LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr "Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n\n\nKas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Võrk (HTTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Võrk (FTP)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Võrk (NFS)"

#: any.pm:224
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Peegli URL?"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://"

#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..."

#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks nurjus"

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Valige peegel, millelt lugeda pakettide nimekiri"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-i seadistamine"

#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Palun andke NFS-andmekandja masinanimi ja kataloog"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Masinanimi puudub"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Kataloogi alguses peab olema \"/\""

#: any.pm:303
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS-i andmekandja masinanimi?"

#: any.pm:304
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Täiendav"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. Kontrollige palun asukohta."

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Tuumiktarkvara (core)"

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Piirangutega tarkvara (tainted)"

#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Mittevaba tarkvara (non-free)"

#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the"
" free software drivers to work."
msgstr "Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara draiverid saaksid korralikult töötada."

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Teil tuleks lubada \"%s\" kasutamine"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr "\"%s\" sisaldab mitmesugust süsteemile vajalikku tarkvara ja rakendusi"

#: any.pm:476
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "\"%s\" sisaldab, nagu nimigi ütleb, mittevaba tarkvara.\n"

#: any.pm:477
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr "Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)"

#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to"
" software patents."
msgstr "\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik kõigis riikides vabalt levitada."

#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr "Samuti sisaldab see lisaomaduste huvides ümber ehitatud \"%s\"."

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "Siin saab soovi korral lubada rohkemate andmekandjate kasutamist."

#: any.pm:502
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "See andmekandja sisaldab \"%s\" uuendusi"

#: any.pm:600
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Juba paigaldatud pakettide tuvastamine..."

#: any.pm:634
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..."

#: any.pm:653
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
#. LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n\n\nKas tõesti eemaldada need paketid?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Viga faili %s lugemisel"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Järgmistele ketastele anti uus nimi:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (varem oli %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Palun valige andmekandja"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fail on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Ligipääs keelatud"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Vigane NFS-i nimi"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Vigane andmekandja %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Ekraanipilte ei saa teha enne partitsioneerimist"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Ekraanipildid asuvad pärast paigaldamist asukohas %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Paigaldamine"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistamine"

#: install2.pm:210
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vormindada tuleb ka %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\nInfot nende kohta saate: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Võrgu aktiveerimine"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Võrgu seiskamine"

#: media.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Palun oodake, tõmmatakse faili"

#: media.pm:712
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "andmekandja lisamine nurjus"

#: media.pm:752
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Mõningate tarkvarapakettide kopeerimine kettale edasiseks kasutamiseks"

#: media.pm:805
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Käib kopeerimine..."

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "vajalik"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "tähtis"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "väga kena"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "kena"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "võib olla"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Paketi teabe hankimine XML-metaandmetest..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Kirjeldus puudub"

#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr "Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Tekkis viga:"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Tekkis saatuslik viga: %s."

#: pkgs.pm:895 pkgs.pm:937
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Rohkem ei küsita"

#: pkgs.pm:911
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d paigaldamistehingut nurjus"

#: pkgs.pm:912
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Pakettide paigaldamine nurjus:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontori-tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Mänguvahend"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Meelelahutus: põnevus-, laua-, strateegiamängud jne"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimeedia-tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Heli ja video mängimine ja redigeerimine"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Interneti-tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr "Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi lehitsemiseks"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Võrguarvuti (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Mitme protokolli, sealhulgas ssh kliendid"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Tööriistad süsteemi lihtsamaks haldamiseks"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsoolitööriistad"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Redaktorid, shellid, terminalid, failihaldus"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:206
#: share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Arendus"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C ja C++ arendusteegid, rakendused ja päisefailid"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:214
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Raamatud ja HOWTO-d Linuxi ja vabavara kohta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:217
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Kolmandate tootjate rakenduste toetus"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Veebiserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Grupitöö"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolabi server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Tulemüür/marsruuter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-post/Uudistegrupid"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfixi e-posti server, Inn uudisteserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Kataloogiserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Nimeserver ja võrguteabeserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Faili- ja printserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-server, Samba-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Andmebaasid"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "PostgreSQL- ja MariaDB-andmebaasiserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Veeb/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache ja Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfixi e-posti server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "PostgreSQL- või MariaDB-andmebaasiserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Võrguserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-, SMB-, SSH-server, puhverserver (proxy)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Graafiline keskkond"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection"
" of accompanying tools"
msgstr "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja palju rakendusi"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "XFCE tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr "Kergemat sorti graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "MATE tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Cinnamoni tööjaam"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "GNOME-l põhinev graafiline keskkond"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQT Desktop"
msgstr "LXQT töölaud"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr "Kergemat sorti graafilise töökeskkonna uue põlvkonna Qt-versioon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr "Enlightenment e17 töölaud"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr "Kergemat sorti kiire graafiline töökeskkond andunud kasutajaskonnaga"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE töölaud"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Kergemat sorti kiire graafiline töökeskkond"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma töölaud"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
msgstr "Plasma töölaud: põhiline graafiline töökeskkond ja palju rakendusi"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Muud graafilised töölauad"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm jt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:223
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Utiliidid"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225 share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin võrguseadistusserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Võrguutiliidid ja võrgu jälgimine"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Jälgimistööriistad, protsesside jälgimine, tcpdump, nmap..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:240
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageia nõustajad"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:241
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Serverite seadistamise nõustajad"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr "Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\nJätkake omal vastutusel."

#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"
msgstr "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\nTeie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\nPaketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Järgmine samm: %s\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s paigaldamine: %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> liigub elementide vahel"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorgi server käivitub aeglaselt. Palun oodake..."

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr "Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\nKui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\nSelleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Andmekandjate valik"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "%s KDE töölaua paigaldamine"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "%s GNOME töölaua paigaldamine"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Kohandatud paigaldamine"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE töölaud"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME töölaud"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Kohandatud töölaud"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Siin näeb '%s' töölaua eelvaatlust."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Suurema eelvaatluse nägemiseks klõpsake piltidel."

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paketigruppide valik"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Valik paketthaaval"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Tühista kõigi valimine"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Suurus kokku: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versioon: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Suurus: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Tähtsus: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Seda paketti ei saa valida/valimata jätta"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuduva %s tõttu"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "rahuldamata %s tõttu"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "püüdes välja pakkuda %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "säilitamaks %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "Seda paketti ei saa valida, sest paigaldamiseks napib kettaruumi"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Paigaldamiseks on valitud järgmised paketid"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Eemaldamiseks on valitud järgmised paketid"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "See pakett on kohustuslik"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "See pakett on juba paigaldatud"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Selle paketi peate valima, sest selle uuendamine on kohustuslik"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Automaatselt valitud pakettide näitamine"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Paigalda"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Valiku laadimine/salvestamine"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Paketivaliku uuendamine"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimaalne paigaldus"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Tarkvarahaldur"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Valige paketid, mida soovite paigaldada"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Paigaldamine"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Üksikasjadeta"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Aega jäänud:"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(arvutatakse...)"

#: steps_gtk.pm:631
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakett"
msgstr[1] "%d paketti"

#: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:809 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"

#: steps_gtk.pm:706
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Seadista"

#: steps_gtk.pm:723 steps_interactive.pm:805 steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "seadistamata"

#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr "Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\nKui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust."

#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed."
msgstr "Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\nSeejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist."

#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopeeri kõik CD-d"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis viga"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Palun valige klaviatuuriasetus"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "See on saadaolevate klaviatuuriasetuste täielik nimekiri:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Paigaldamine/Uuendamine"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Kas see on paigaldamine või uuendamine?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Paigaldamine"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%s uuendamine"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "%s krüptovõti"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Paigaldamisest loobumine, süsteemi taaskäivitamine"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Uus paigaldus"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Varasema paigalduse uuendamine (ei ole soovitatav)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr "Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\nei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n\nSoovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n\nHoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\nenne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE seadistamine"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr "Vahetage CD!\n\nPalun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\nKui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr "Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\nVorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Laadi"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Vigane fail"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Töölaua valik"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Siin saab valida oma arvuti töölauaprofiili."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valiku suurus ületab saadaolevat kettaruumi"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Paigaldamise tüüp"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\nPalun valige meelepärane minimaalne paigaldus:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X'iga"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Soovitatavate pakettide paigaldamine"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Baasdokumentatsiooniga (soovitatav!)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Tõeliselt minimaalne (isegi urpmi-t ei ole)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Uuendamiseks valmistumine..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Paigaldamiseks valmistumine"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Paketi %s paigaldamine"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Pakettide tellimisel tekkis viga:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Kas ikkagi jätkata?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Jäta pakett vahele"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Jäta kõik andmekandja \"%s\" paketid vahele"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Tagasi andmekandja ja paketivaliku juurde"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Paketi %s paigaldamisel tekkis viga."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Paigaldamisjärgne seadistamine"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "Palun kontrollige, et uuenduste andmekandja on seadmes %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\npärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\nparandusi või turvauuendusi.\n\nAllalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n\nKas soovite uuendusi paigaldada?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s asukohas %s"

#: steps_interactive.pm:888 steps_interactive.pm:895 steps_interactive.pm:908
#: steps_interactive.pm:925 steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"

#: steps_interactive.pm:909 steps_interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Helikaart"

#: steps_interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound"
" card"
msgstr "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või \"sndconfig\""

#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" abil"

#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Graafiline kasutajaliides"

#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:959
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Kohtvõrk ja internet"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Puhverserverid"

#: steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "seadistatud"

#: steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Turvatase"

#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Tulemüür"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiveeritud"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "keelatud"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Te ei ole seadistanud X'i. Kas Te tõesti ei taha seda teha?"

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..."

#. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Alglaadimisprogrammi ettevalmistamine..."

#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Varuge kannatust, see võib võtta veidi aega..."

#: steps_interactive.pm:1057
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi ainult administraator."

#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Pange palun tühi diskett seadmesse %s"

#: steps_interactive.pm:1091
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Kiirpaigaldusdisketi loomine..."

#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n\nKas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?"

#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitleme!"

#: steps_interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivita"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the
#. left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Keel"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokaliseerimine"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Litsents"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Hiir"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Kõvaketta leidmine"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Paigaldamismeetod"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Turvalisus"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Kõvaketta jagamine"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Vormindamine"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Pakettide valik"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Paigaldamine"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Kasutajad"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Alglaadur"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "X'i seadistamine"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Kokkuvõte"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Teenused"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Uuendused"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Väljumine"