# translation of eo.po to Esperanto
# translation of DrakX-eo.po to
# Esperanto drakbootdisk
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
#
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 22:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-29 05:55+0100\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr ""

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr ""

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr ""

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Oficeja laborstacio"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr ""

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr ""

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr ""

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr ""

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr ""

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr ""

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Ĉu vi havas plian kroman datenportilon?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"La sekva datenportilo estas trovita kaj estas uzota dum instalado: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Ĉu vi havas kroman instalan datenportilon por konfiguri? "

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "KD-ROMo"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Reto (HTTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Reto (FTP)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Reto (NFS)"

#: any.pm:224
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL de la spegulo?"

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL devas komenci per ftp:// aŭ http://"

#: any.pm:248
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Mi kontaktas la %s Linuksan retpaĝon por havigi la liston de disponeblaj "
"speguloj..."

#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Mi malsukcesis kontakti la %s Linuksan retpaĝon por havigi la liston de "
"disponeblaj speguloj..."

#: any.pm:263
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Elektu spegulon de kiu havigi la pakaĵojn"

#: any.pm:293
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-agordo"

#: any.pm:294
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Bonvole enigu la nomon kaj dosierujon de via NSF-datenportilo"

#: any.pm:298
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Nomo mankas"

#: any.pm:299
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Dosierujo devas komenci per \"/\""

#: any.pm:303
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Nomo de la NFS surmeto?"

#: any.pm:304
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Dosierujo"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Kroma"

#: any.pm:369
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Mi ne trovas pakaĵlistan dosieron sur tiu spegulo. Certiĝu ke la adreso "
"estas ĝusta."

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr ""

#: any.pm:396
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr ""

#: any.pm:398
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr ""

#: any.pm:436
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""

#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr ""

#: any.pm:475
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""

#: any.pm:476
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""

#: any.pm:477
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""

#: any.pm:478
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""

#: any.pm:479
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""

#: any.pm:502
#, fuzzy, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Transsalti ĉiujn pakaĵojn de la datenportilo \"%s\""

#: any.pm:600
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Rigardante jam instalitajn pakaĵojn..."

#: any.pm:634
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Trovadas pakaĵojn por promocii"

#: any.pm:653
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Mi forigas pakaĵojn antaŭ ol ĝisdatigi..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Sekvaj pakaĵoj estos forigitaj por ebligi ĝisdatigon de via sistemo: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ĉu vi vere deziras forigi tiujn pakaĵojn?\n"

#: any.pm:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Mi deŝutas dosieron %s..."

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "La sekva(j) disko(j) estas alinomitaj:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (antaŭe nomitaj kiel %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Reto"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Bonvole elektu datenportilon"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Dosiero jam ekzistas.  Ĉu surskribi ĝin?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Permeso rifuzita"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Malĝusta NFS-nomo"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Malbona datenportilo %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Mi ne povas fari ekranfotojn antaŭ ol subdiskigi"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Ekranfotoj haveblos post instalado en %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalado"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurado"

#: install2.pm:210
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Vi devas ankaŭ formati %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Iuj aparatoj sur via komputilo bezonas \"proprietajn\" pelilojn por "
"funkcii.\n"
"Vi povas trovi iun informon pri ili ĉe: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Startado de la reto"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Haltas de la reto"

#: media.pm:404
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr ""

#: media.pm:712
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr ""

#: media.pm:752
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Mi kopias kelkajn pakaĵojn sur diskoj por estonta uzo"

#: media.pm:805
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Mi estas kopianta"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "havenda"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "grava(j)"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "tre agrabla(j)"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "agrabla(j)"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "elbe"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", nur parta rezulto por pakaĵo %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Nenia priskribo"

#: pkgs.pm:286
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kelkaj pakaĵoj bezonataj de %s ne instaleblas:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Eraro okazis"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Okazis fatala eraro: %s."

#: pkgs.pm:895 pkgs.pm:937
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr ""

#: pkgs.pm:911
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instal-transakcioj malsukcesis"

#: pkgs.pm:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Instalanta pakaĵo %s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Oficeja laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Oficejaj programoj: tekstiloj (LibreOffice Writer, Verkilo [Kword]), "
"tabelkalkuliloj (LibreOffice Calc, Kspread), PDF-vidigiloj, ktp."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Ludstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Amuz-programoj: arcade, tabuloj [boards], strategio, ktp."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Plurmediaj stacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programoj por ludi/prilabori son- kaj video-programojn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Interreta stacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Agordiloj por legi kaj sendi retpoŝt-mesaĝojn kaj novaĵojn (mutt, tin...) "
"kaj por krozi tra la ttt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Reta computilo (kliento)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klientoj por diversaj protokoloj inklude de ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Iloj por faciligi la konfiguradon de via komputilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsoliloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Redaktiloj, ŝeloj, dosieriloj, terminaloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:206
#: share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programado"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C kaj C++ programadaj bibliotekoj, programoj kaj ĉapdosieroj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentaro"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:214
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Libroj kaj Kielfari pri Linukso kaj libera programaro"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:217
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Subteno por triaflankaj aplikaĵoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Interret-servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Grupa programaro"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab Servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Fajroŝirmilo/enkursigilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Interreta kluzo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Poŝto/Novaĵoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix poŝta servilo, Inn novaĵaj servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Dosierujo-servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domajn-noma kaj ret-informa servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Dosier- kaj printil-kundivida servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS servilo, Samba servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Datumbazoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Datenbaz-serviloj PostgreSQL kaj MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "TTT/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Poŝto"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix poŝta servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Datenbaz-servilo PostgreSQL aŭ MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Reta computilo (servilo)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-servilo, SMB-servilo, prokur-servilo, ssh-servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafika medio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "La tabula medio K, la baza grafika medio kun kolekto da akompanaj iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnoma Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, fuzzy, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "KDE Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, fuzzy, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Gnoma Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Laborstacio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, fuzzy, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Grafika medio"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, fuzzy, c-format
msgid "LXQT Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, fuzzy, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
"accompanying tools"
msgstr "La tabula medio K, la baza grafika medio kun kolekto da akompanaj iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:199
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Aliaj grafikaj labortabuloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ktp."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:223
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Iloj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225 share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH servilo"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Servilo de fora konfigurado Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Retaj utilaĵoj/monitorado"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Monitoriloj, proces-kalkuliloj, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:240
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Sorĉiloj de Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:241
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Sorĉiloj por konfiguri servilon"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Eraro okazis, sed mi ne scias kiel trakti ĝin bone.\n"
"Daŭri je via propra risko."

#: steps.pm:458
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Iuj gravaj pakaĵoj ne estis taŭge instalata.\n"
"Aŭ via KDROM drajvo aŭ via KDROM disko estas difektita.\n"
"Kontrolu la KDROM sur instalata komputilo per\n"
"\"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Eniras paŝon `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s Instalado %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> inter elementoj"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Via sistemo havas malmulte da risurcoj.  Eble vi havos problemojn pri\n"
"instali %s.  Se tio okazos, vi povos anstataŭ provi tekstan\n"
"instaladon.  Por ĉi tio, premu `F1' kiam vi startas de KDROM, kaj sekve\n"
"tajpu `text'."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Instalo de la labortablo %s KDE"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Instalo de la labortablo %s GNOME"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Persona instalado"

#: steps_gtk.pm:276
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: steps_gtk.pm:277
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: steps_gtk.pm:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Labortabulo IceWm"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Elektado de individuaj pakaĵoj"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Tuta grandeco: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeco: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Graveco: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Vi ne povas elektu/malelektu ĉi tiun pakaĵon"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pro mankanta %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pro neplenumita %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "mi provas disponigi %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "por konservi %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Vi ne povas elekti ĉi tiun pakaĵon ĉar ne estas sufiĉe da spaco por instali\n"
"ĝin."

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "La sekvaj pakaĵoj estos instalataj"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "La sekvaj pakaĵoj estos malinstalataj"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Ĉi tiu estas deviga pakaĵo, vi ne povas malelekti ĝin"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Vi ne povas malelekti ĉi tiun pakaĵon.  Ĝi estas jam instalita."

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Vi ne povas malelekti ĉi tiun pakaĵon.  Ĝi devus esti promociata."

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalu"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Ŝargi/Konservi selekton"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Ĝisdatigo de pakaĵ-elekto"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimuma instalado"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programar-mastrumilo"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Elektu la pakaĵojn kiuj vi deziras instali"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalanta"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Neniaj detaloj"

#: steps_gtk.pm:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tempo restanta "

#: steps_gtk.pm:601
#, fuzzy, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "Taksas"

#: steps_gtk.pm:631
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakaĵo"
msgstr[1] "%d pakaĵoj"

#: steps_gtk.pm:687 steps_interactive.pm:809 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

#: steps_gtk.pm:706
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguru"

#: steps_gtk.pm:723 steps_interactive.pm:805 steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ne konfigurita"

#: steps_gtk.pm:766 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"La sekva instal-datenportilo(j) estas trovita(j).\n"
"Se vi deziras transsalti kelkajn de ili, vi povas tiujn nun malselekti."

#: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Vi havas la opcion kopii la enhavojn de la KD-oj sur la fiksdiskon antaŭ la "
"instalado.\n"
"Tiam la instalado daŭrigas el la fiksdisko kaj la pakaĵoj restos atingeblaj "
"post kiam la sistemo estos plene instalita."

#: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopii kompletajn KD-ojn"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Eraro okazis"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Bonvole elektu vian klavar-aranĝon"

#: steps_interactive.pm:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Jen la kompleta listo de disponeblaj klavaroj"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalado/Ĝisdatigo"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Ĉu tiu ĉi estas instalado aŭ ĝisdatigo?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Instalado"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Ĝisdatigu %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Ĉifroŝlosilo por %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:218
#, fuzzy, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Instalado"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfiguras IDE"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Ŝanĝu vian KDROM!\n"
"\n"
"Bonvole, enŝovu la KDROM-on etikedatan \"%s\" en via drajvo kaj klaku \"Jes"
"\"\n"
"kiam vi finos.\n"
"Se vi ne havas ĝin, klaku \"Nuligu\" por eviti la instaladon de ĉi tiu KDROM."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Serĉas haveblajn pakaĵojn"

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Via sistemo ne havas sufiĉe da spaco libera por instalado aŭ ĝisdatigo (%dMB "
"> %dMB)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Bonvole elektu ŝargi aŭ konservi pakaĵ-elekton.\n"
" La formato estas la sama kiel dosieroj generitaj per auto_install."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Ŝargu"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Konservu"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Malbona dosiero"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Elektado de Pakaĵaj Grupoj"

#: steps_interactive.pm:460
#, fuzzy, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""
"Vi povas elekti profilon de labortablo de via laborejo: KDE, GNOME aŭ "
"Personigita"

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Elektita grandeco estas pli ampleksa ol disponebla spaco"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Instaltipo"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Vi ne elektis pakaĵgrupon.\n"
"Bonvole elektu la minimuman instaladon kiun vi deziras:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Kun X"

#: steps_interactive.pm:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Instalanta pakaĵo %s"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Kun baza dokumentaĵo (rekomendita!)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Vere minimuma instalado (precipe ne urpmi)"

#: steps_interactive.pm:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Preparas startŝargilon"

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Preparas instaladon"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instalanta pakaĵo %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Estis eraro ordigi pakaĵojn:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Ĉu vi deziras daŭri tamen?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Reprovu"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Transsalti tiun pakaĵon"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Transsalti ĉiujn pakaĵojn de la datenportilo \"%s\""

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Reiru al la datenportilo kaj pakaĵ-selekto"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Estis eraro dum instalado de pakaĵo %s."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Post-instala konfigurado"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Bonvole certiĝu ke la datenportilo por ĝisdatigaj moduloj troviĝas en la "
"aparato %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:764
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Vi havas nun la eblecon deŝuti ĝisdatigitajn pakaĵojn. Tiuj pakaĵoj\n"
"estas ĝisdatigitaj post eldonado de tiu ĉi eldono. Ili povas\n"
"enteni sekureco- aŭ eraro-riparojn.\n"
"\n"
"Por deŝuti tiujn pakaĵojn, vi bezonas funkciantan Interret-\n"
"konekton.\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras instali tiujn ĝisdatigojn?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:853
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s sur %s"

#: steps_interactive.pm:888 steps_interactive.pm:895 steps_interactive.pm:908
#: steps_interactive.pm:925 steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Aparataro"

#: steps_interactive.pm:909 steps_interactive.pm:926
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Sonkarto"

#: steps_interactive.pm:929
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Ĉu vi havas ISA-sonkarton?"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Rulu \"alsaconf\" aŭ \"sndconfig\" post instalado por konfiguri vian "
"sonkarton"

#: steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Ne detektis sonkarto. Provu \"harddrake\" post instalado"

#: steps_interactive.pm:941
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafika interfaco"

#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:959
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Reto kaj Interreto"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Prokuraj Serviloj"

#: steps_interactive.pm:961
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfigurita"

#: steps_interactive.pm:971
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "sekurnivelo"

#: steps_interactive.pm:991
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Fajromuro (Firewall)"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiva"

#: steps_interactive.pm:995
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "malebligita"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Vi ne konfiguris X-on. Ĉu vi certas vere voli tion?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Preparas instaladon"

#: steps_interactive.pm:1041
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1057
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Sur tiu ĉi sekurec-nivelo, la aliro al dosieroj en la Vindozaj subdiskoj "
"estas limigitaj al la mastrumanto."

#: steps_interactive.pm:1089
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Enŝovu malplenan disketon en drajvo %s"

#: steps_interactive.pm:1091
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Kreas aŭtoinstalan disketon"

#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Kelkaj paŝoj ne finiĝis.\n"
"\n"
"Ĉu vi vere volas ĉesi nun?"

#: steps_interactive.pm:1112
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"

#: steps_interactive.pm:1115
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restarto"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Elektu vian lingvon"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokaligo"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licenco"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Muso"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Detektado de fiksdisko(j)"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Instal-klaso"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Klavaro"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Sekureco"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Subdiskigante"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Mi formatas"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Mi elektas pakaĵojn"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Instalanta"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Uzuloj"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Startŝargilo"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Konfiguru X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Resumo"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Servoj"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Ĝisdatigoj"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Eliro"

#~ msgid "Preparing bootloader..."
#~ msgstr "Preparas startŝargilon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
#~ "applications and desktop tools"
#~ msgstr "Grafika medio kun uzfacila aplikaĵaro kaj tabul-iloj"

#, fuzzy
#~ msgid "RazorQT Desktop"
#~ msgstr "Labortabulo IceWm"

#~ msgid ""
#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "Ne libera spaco por 1mb-startparto! La instalado daurigos, sed por "
#~ "startigi vian sistemon, vi devos krei la startpartan subdiskon en "
#~ "DiskDrake"

#~ msgid ""
#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
#~ "DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "Vi devas krei praŝargon PPC PReP Boot! La instalado daŭros, sed por "
#~ "startigi vian sistemon, vi devas krei la praŝargan subdiskon en DiskDrake"

#~ msgid ""
#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
#~ "the root fs is: root=%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ŝajne vi havas malnovegan aŭ nekonatan maŝinon,la yaboot-startilo ne "
#~ "funkcios por vi.La instalado daŭrigos, sed vi devosuzi BootX aŭ alian "
#~ "rimedon por startigi vian maŝinon. La kerno-argumento por la root fs "
#~ "[dosiersistemo] estas: root=%s"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bonvenon"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Elektu dosieron"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Malbona pakaĵo"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Preparas startŝargilon"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Retumado"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Oficej-programoj: tekstiloj (Verkilo [kword], aboword), tabelkalkuliloj "
#~ "(kspread, gnumeric), pdf-vidigiloj, ktp."

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Mi deŝutas dosieron %s..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Ĝisdatigo de 32-bita al 64-bita eldono ne estas subtenata"

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Ĝisdatigo de 64-bita al 32-bita eldono ne estas subtenata"

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vi selektis jena(j)n servilo(j)n: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tiuj serviloj estas enŝaltitaj defaŭlte. Ili havas neniujn konatajn "
#~ "sekurec-\n"
#~ "problemojn, sed iuj novaj povas esti trovita. Tiukaze, vi devas certiĝi "
#~ "por\n"
#~ "ĝisdatigi kiom eble plej baldaŭ.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Ĉu vi vere deziras instali tiujn servilojn?\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "Labortablo IceWm"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Kontaktu la spegulon por havigi la liston de havebla pakaĵoj"

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Ne povis kontakti spegulon %s"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Kreu aŭtoinstalan disketon"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La meminstalo povas esti plene aŭtomatigita se vi deziras,\n"
#~ "tiukaze ĝi transprenas la fiksdiskon!!\n"
#~ "(tio estas farita por instali sur alian aparaton).\n"
#~ "\n"
#~ "Vi eble preferas ripeti la instaladon.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Reludu"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Aŭtomata"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Konservu la pakaĵ-elekton"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Ĉu vi deziras uzi aboot-on?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Eraro daŭre mi instalis \"aboot\",\n"
#~ "Ĉu mi devus provi perforte instali eĉ se tio detruas la unuan subdiskon?"