# translation of DrakX-el.po to Greek
# Greek translation for drakfloppy.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 18:37+0100\n"
"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios\n"
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Το προσωπικό σου σύστημα εργασίας σε ένα USB"

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
msgstr "Η 100%% ανοιχτού κώδικα, διανομή του Mageia Linux"

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
msgstr "Εξερεύνησε το Λίνουξ, εύκολα, με το Mageia One"

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
msgstr "Ένα πλήρες σύστημα desktop Mageia Linux, με υποστήριξη"

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mageia: συστήματα Λίνουξ για όλες τις χρήσεις"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Έχεις κάποια επιπλέον συμπληρωματικά μέσα;"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα, και θα χρησιμοποιηθούν κατά την εγκατάσταση: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Έχεις κάποιο συμπληρωματικό μέσο εγκατάστασης για ρύθμιση;"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Δίκτυο (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Δίκτυο (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Δίκτυο (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Το URL της εναλλακτικής διεύθυνσης;"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με ftp:// ή http://"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Σύνδεση με την τοποθεσία της Mageia Linux, για λήψη της λίστας με τις "
"εναλλακτικές διευθύνσεις..."

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με την τοποθεσία της Mageia Linux, για λήψη της λίστας "
"με τις εναλλακτικές διευθύνσεις"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Επιλέξτε τόπο από τον οποίο θα γίνει η λήψη πακέτων"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Ρύθμιση NFS"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""
"Παρακαλώ, εισήγαγε το hostname (οικοδεσπότη υπολογιστή) και τη διαδρομή του "
"μέσου NFS"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Λείπει ο hostname (οικοδεσπότης υπολογιστής)"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Ο κατάλογος πρέπει να αρχίζει με \"/\""

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Ο hostname (οικοδεσπότης υπολογιστής) της NFS προσάρτησης ;"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Συμπληρωματικά"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο με την λίστα των πακέτων σε αυτόν τον mirror. "
"Σιγουρευτείτε ότι η τοποθεσία είναι σωστή."

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Ψάχνω για ήδη εγκατεστημένα πακέτα..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Αναζήτηση πακέτων προς αναβάθμιση..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Αφαίρεση των πακέτων, πριν την αναβάθμιση..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα θα αφαιρεθούν για να αναβαθμιστεί το σύστημά σας: %s\n"
"\n"
"\n"
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέστε αυτά τα πακέτα;\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Έγινε αλλαγή των ονομάτων των παρακάτω πακέτων:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (προηγουμένως ονομαζόταν %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Παρακαλώ, επέλεξε ένα μέσο"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Δεν δόθηκε άδεια"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Λανθασμένο όνομα NFS"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Εσφαλμένο μέσο %s"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Αδύνατη η λήψη στιγμιοτύπων πριν από την δημιουργία κατατμήσεων"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Τα στιγμιότυπα θα είναι διαθέσιμα μετά την εγκατάστασης στο %s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Πρέπει επίσης να μορφοποιήσετε το %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Ένα μέρος του υλικού σας χρειάζεται ``ιδιόκτητους'' οδηγούς για να "
"λειτουργήσει.\n"
"Μπορείτε να βρείτε σχετικές πληροφορίες στο: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Εκκίνηση δικτύου"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Διακοπή λειτουργίας δικτύου"

# ????
#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση του αρχείου"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "αδυναμία προσθήκης μέσου"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Αντιγραφή κάποιων πακέτων στο δίσκο, για μελλοντική χρήση"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Αντιγραφή σε εξέλιξη"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "πρέπει να υπάρχει"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "σημαντικό"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "πολύ καλό"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "καλό"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ίσως"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Κάποια πακέτα που ζητήθηκαν από το %s, δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα :"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "Η %d συναλλαγή εγκατάστασης απέτυχε"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Η εγκατάσταση των πακέτων απέτυχε :"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Σταθμός Εργασίας"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Εργαλεία γραφείου: Επεξεργαστές κειμένου(OpenOffice.org Writer, Kword), "
"λογιστικά φύλλα (OpenOffice.org Calc, Kspread), αρχεία pdf κλπ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Σταθμός παιχνιδιών"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Διασκέδαση (παιχνίδια)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Σταθμός πολυμέσων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και διαχείρισης video και ήχου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Σταθμός Διαδικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Εργαλεία για αποστολή και λήψη αλληλογραφίας και ειδήσεων (mutt, tin...) και "
"περιήγηση στο Διαδίκτυο"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Πελάτες για διαφορετικά πρωτόκολλα συμπεριλαμβανομένου του ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Εργαλεία για διευκόλυνση της ρύθμισης του υπολογιστή σας"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Εργαλεία Κονσόλας"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Επεξεργαστές κειμένου, κελύφη, εργαλεία αρχείων, τερματικά"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Βιβλιοθήκες ανάπτυξης C και C++, προγράμματα και άλλα αρχεία"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Βιβλία και οδηγοί για το Linux και το Ελεύθερο Λογισμικό"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Υποστήριξη εφαρμογών τρίτων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Ιστοσελίδων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Εξυπηρετητής του Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Πύλη Διαδικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Αλληλογραφία/Νέα"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix server ταχυδρομείου, Inn server ειδήσεων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Καταλόγων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Διακομιστής FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα και Πληροφοριών Δικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Κοινής Χρήσης Αρχείων και Εκτυπώσεων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Βάση Δεδομένων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL και MySQL Database Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Ταχυδρομείο"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Εξυπηρετητής ταχυδρομείου Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL ή MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr ""
"εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής SMB, εξυπηρετητής Proxy, εξυπηρετητής ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Γραφικό Περιβάλλον"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Σταθμός εργασίας KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "Το περιβάλλον γραφείου KDE με μια συλλογή συνοδευτικών εργαλείων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Ένα ελαφρύ & γρήγορο γραφικό περιβάλλον με ένα σύνολο φιλικών εργαλείων και "
"εφαρμογών"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Εξυπηρετητής SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin Server Απομακρυσμένης Ρύθμισης"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Εργαλεία Δικτύου/Παρακολούθηση"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Εργαλεία παρακολούθησης, απολογισμός διεργασιών, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Οδηγοί Ρυθμίσεων Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Οδηγοί για τη ρύθμιση εξυπηρετητή"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Προκλήθηκε ένα σφάλμα που δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n"
"Συνεχίστε με δική σας ευθύνη."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν σωστά.\n"
"Ο οδηγός CD-ROM ή το CD-ROM είναι ελαττωματικό.\n"
"Ελέγξτε το CD-ROM σε ένα άλλο σύστημα χρησιμοποιώντας την εντολή \"rpm -qpl "
"media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Βήμα `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mageia Linux Installation %s"
msgstr "Εγκατάσταση της Mageia Linux %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Xorg θέλει χρόνο για να ξεκινήσει. Παρακαλώ περιμένετε..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Το σύστημά σας δεν έχει αρκετούς πόρους. Μπορεί να αντιμετωπίσετε "
"προβλήματα\n"
"στην εγκατάσταση της Mageia Linux. Εάν συμβεί αυτό, μπορείτε να δοκιμάσετε "
"την εγκατάσταση κειμένου.\n"
"Για να γίνει αυτό, πατήστε F1 κατά την εκκίνηση από το CDROM, και μετά "
"γράψτε `text'."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mageia KDE Desktop"
msgstr "Εγκατάσταση του Mageia KDE Desktop"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
msgstr "Εγκατάσταση του Mageia GNOME Desktop"

#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "IceWm Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Προσαρμοσμένο Γραφικό Περιβάλλον Εργασίας"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Αυτή είναι μία προεπισκόπηση του γραφικού περιβάλλοντος εργασίας '%s'."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Κάνε κλικ στις εικόνες, για να δεις τη μεγαλύτερη προεπισκόπηση"

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Επιλογή ομάδας πακέτων"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Επιλογή ξεχωριστών πακέτων"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Λάθος πακέτο"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Έκδοση: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Μέγεθος: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Σπουδαιότητα: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε/αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "λόγω ελλείψεων %s"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "λόγω μη ικανοποίησης %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "προσπάθεια ενίσχυσης του %s"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "για να κρατηθεί το %s"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός χώρος"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω πακέτα "

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Αυτό είναι απαιτούμενο πακέτο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί"

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Επιλογή Φόρτωσης/Αποθήκευσης"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Ανανέωση επιλεγμένων πακέτων"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Ελάχιστη Εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση Λογισμικού"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Χρόνος που απομένει:"

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(εκτίμηση...)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d πακέτο"
msgstr[1] "%d πακέτα"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "δεν ρυθμίστηκε"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Επιλογή Μέσου"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα εγκατάστασης.\n"
"Αν θες να παραλειφθούν κάποια από αυτά, μπορείς να τα αποεπιλέξεις τώρα."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Έχετε την δυνατότητα να αντιγράψετε το περιεχόμενο των CD στο σκληρό δίσκο "
"πριν την εγκατάσταση.\n"
"Η οποία θα συνεχιστεί από τον σκληρό δίσκο και τα πακέτα θα μείνουν "
"διαθέσιμα και μετά το τέλος της εγκατάστασης."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Αντιγραφή ολόκληρων CD"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Παρακαλώ επέλεξε τη διάταξη του πληκτρολογίου σου"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα με τα διαθέσιμα πληκτρολόγια:"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Εγκατάσταση/Αναβάθμιση"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Πρόκειται για εγκατάσταση ή για αναβάθμιση;"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr ""
"_: Αυτό είναι ένα ουσιαστικό:\n"
"Εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Αναβάθμιση %s"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης για το %s"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης, επανεκκίνηση του συστήματος"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Νέα εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Αναβάθμιση προηγούμενης εγκατάστασης (δεν συστήνεται)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα εγκατάστασης αποφάνθηκε, ότι το ήδη υπάρχον\n"
"σύστημα Mageia Linux, δεν μπορεί να αναβαθμιστεί με ασφάλεια στην έκδοση %"
"s.\n"
"\n"
"Προτείνεται να γίνει νέα εγκατάσταση, που θα αντικαταστήσει την "
"προηγούμενη.\n"
"\n"
"Προειδοποίηση : θα πρέπει να πάρεις αντίγραφα ασφαλείας από όλα τα προσωπικά "
"σου\n"
"δεδομένα και τα έγγραφα πριν επιλέξεις τη \"Νέα Εγκατάσταση\"."

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Ρύθμιση IDE"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για 1MB bootstrap! Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, "
"αλλά για να ξεκινήσετε το σύστημά σας, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε μια "
"κατάτμηση bootstrap με το DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε την κατάτμηση έναρξης (PPC PReP Boot bootstrap). Η "
"εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά για να εκκινήσετε το σύστημά σας, θα πρέπει "
"να δημιουργήσετε την κατάτμηση έναρξης από το DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Αλλάξτε το Cd-Rom!\n"
"\n"
"Παρακαλώ εισάγετε το Cd-Rom με όνομα \"%s\" στον οδηγό σας και πατήστε "
"Εντάξει.\n"
"Εάν δεν το έχετε, πατήστε Ακύρωση για αποφυγή εγκατάστασης από αυτό το Cd-"
"Rom."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Ψάχνω για διαθέσιμα πακέτα..."

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για την εγκατάσταση ή την "
"αναβάθμιση (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Παρακαλώ, επέλεξε τη φόρτωση ή την αποθήκευση της λίστας με τα επιλεγμένα "
"πακέτα.\n"
"Η μορφή είναι η ίδια με τα αρχεία auto_install (αυτόματης εγκατάστασης)."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Φόρτος"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Λανθασμένο αρχείο"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Επιλογή Γραφικού Περιβάλλοντος Εργασίας"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""
"Μπορείς να επιλέξεις το προφίλ για το γραφικό περιβάλλον εργασίας του "
"υπολογιστή σου."

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος είναι μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Τύπος εγκατάστασης"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Δεν έχετε επιλέξει κάποια ομάδα πακέτων.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε την ελάχιστη εγκατάσταση που θέλετε:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Με Χ"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση (συνιστάται!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση (ειδικά χωρίς urpmi)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου %s"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Να συνεχίσω;"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθησε ξανά"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Παράβλεψη αυτού του πακέτου"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Παράβλεψη όλων των πακέτων από το μέσο \"%s\""

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Επιστροφή στην επιλογή μέσων και πακέτων"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Προκλήθηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s."

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το μέσο ενημέρωσης των οδηγών (modules) είναι "
"μέσα στην συσκευή %s"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Τώρα έχετε την ευκαιρία να κάνετε λήψη ενημερωμένων πακέτων.\n"
"Αυτά τα πακέτα έχουν ενημερωθεί μετά την έκδοση της διανομής. Μπορεί να "
"περιέχουν\n"
"διορθώσεις σφαλμάτων ή ενημερώσεις ασφαλείας.\n"
"\n"
"Για να κάνετε λήψη αυτών των πακέτων πρέπει να έχετε μια ενεργοποιημένη "
"σύνδεση με το διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Θέλετε να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις ;"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Κάρτα ήχου"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Έχετε κάρτα ήχου ISA;"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Εκτέλεσε την εντολή \"alsaconf\" ή \"sndconfig\", μετά την εγκατάσταση, για "
"να ρυθμίσεις την κάρτα ήχου"

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου. Δοκιμάστε το \"harddrake\" μετά την εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Διαμεσολαβητές (proxies)"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "ρυθμισμένο"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο Ασφαλείας"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Τοίχος Προστασίας"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "ενεργοποιημένο"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Δεν έχετε ρυθμίσει το Χ. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το κάνετε;"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Προετοιμασία του προγράμματος εκκίνησης..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά ..."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Φαίνεται πως έχετε ένα Αρχαίο ή Άγνωστο\n"
"μηχάνημα, ο yaboot bootloader δεν θα δουλέψει για σας.\n"
"Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά\n"
"θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το BootX ή μια άλλη μέθοδο για να ξεκινήσετε "
"το μηχάνημά σας. Η παράμετρος για το root fs είναι: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Σε αυτό το επίπεδο ασφαλείας, η πρόσβαση στα αρχεία στην κατάτμηση των "
"windows περιορίζεται μόνο για τον διαχειριστή."

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Εισάγετε άδεια δισκέτα στον οδηγό %s"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης..."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n"
"\n"
"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Συγχαρητήρια"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Επιλέξτε γλώσσα"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικοποίηση"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Άδεια Χρήσης"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Εντοπισμός δίσκου"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Κλάση της εγκατάστασης"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Καταμερισμός"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Διαμόρφωση "

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Επιλογή πακέτων"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Χρήστες"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Δικτύωση"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Πρόγρ. εκκίνησης"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Ρύθμιση Χ"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Περίληψη"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Υπηρεσίες"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Έξοδος"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Εργαλεία γραφείου: Επεξεργαστές κειμένου(kword, abiword), λογιστικά φύλλα "
#~ "(kspread, gnumeric), αρχεία pdf κλπ"

#~ msgid ""
#~ "You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
#~ "on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If "
#~ "you choose to proceed, \n"
#~ "KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE "
#~ "configuration settings. \n"
#~ "To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
#~ "please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
#~ msgstr ""
#~ "Αποφασίσατε να αναβαθμίσετε το σύστημα σας σε %s. KDE 3.5\n"
#~ "ανιχνεύθηκε εγκατεστημένο στο σύστημά σας. Αυτός ο οδηγός εγκατάστασης "
#~ "δεν μπορεί να διατηρήσει το KDE 3.5 σε κατάσταση αναβάθμισης.\n"
#~ "Εάν επιθυμείτε να συνεχίσετε, το KDE 4 θα αντικαταστήσει το KDE 3, και θα "
#~ "χάσετε τις προσωπικές σας ρυθμίσεις KDE. \n"
#~ "Για να κάνετε την αναβάθμιση διατηρώντας τις προσωπικές σας ρυθμίσεις, \n"
#~ "παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας και κάντε την αναβάθμιση από "
#~ "την εφαρμογή ενημέρωσης του συστήματος Mandriva."

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Συνέχεια"

#~ msgid "retrieval of [%s] failed"
#~ msgstr "αποτυχία ανάκτησης του [%s]"

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Λήψη αρχείου %s..."

#~ msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Η αναβάθμιση της διανομής από 32bit σε 64bit δεν υποστηρίζεται "

#~ msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
#~ msgstr "Η αναβάθμιση της διανομής από 64bit σε 32bit δεν υποστηρίζεται"

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επιλέξει τους παρακάτω διακομιστές(η): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Αυτοί οι διακομιστές είναι εξ ορισμού ενεργoί. Δεν έχουν κάποιο γνωστό "
#~ "πρόβλημα\n"
#~ "ασφάλειας, αλλά μπορούν να βρεθούν νέα. Σε αυτή την περίπτωση βεβαιωθείτε "
#~ "ότι\n"
#~ "έχετε εγκαταστήσει την τελευταία έκδοση, το συντομότερο.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Είστε βέβαιοι για την εγκατάσταση αυτών των διακομιστών;\n"

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "IceWm Desktop"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Σύνδεση με τον τόπο για την λήψη των διαθέσιμων πακέτων..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με την εναλλακτική τοποθεσία %s"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το aboot;"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του aboot. \n"
#~ "Να γίνει ππροσπάθεια βεβιασμένης εγκατάστασης, ακόμα και αν αυτό έχει σαν "
#~ "αποτέλεσμα την καταστροφή της πρώτης κατάτμησης;"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Η αυτόματη εγκατάσταση μπορεί να είναι πλήρως αυτόματη, κατά προτίμηση.\n"
#~ "Σε αυτή την περίπτωση, θα πάρει τον έλεγχο του σκληρού δίσκου\n"
#~ "(αυτό είναι χρήσιμο σε περιπτώσεις εγκατάστασης σε άλλο υπολογιστή).\n"
#~ "\n"
#~ "Ίσως να προτιμούσες να επαναλάβεις την εγκατάσταση.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Επανάληψη"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Αυτόματο"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής πακέτων"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Όλα"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "Κάρτα TV"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Εκκίνηση"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Πιστοποίηση"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d πακέτο, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d πακέτα"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Επιλέξτε γλώσσα"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Άδεια Χρήσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Επιλέξτε εγκατάσταση"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Εκτίμηση"

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Επιλογή πακέτων"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Χρήστες"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Δικτύωση"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Ρύθμιση Χ"

#~ msgid ""
#~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
#~ msgstr ""
#~ "Αδυναμία πρόσβασης των αρθρωμάτων που αντιστοιχούν στον πυρήνα σας (το "
#~ "αρχείο %s λείπει), γενικά αυτό σημαίνει ότι η δισκέτα εκκίνησης δεν είναι "
#~ "σε συγχρονισμό με το Μέσο εγκατάστασης ( παρακαλώ δημιουργήστε μια νέα "
#~ "δισκέτα εκκίνησης)"