# translation of DrakX-el.po to Greek
# Greek translation for drakfloppy.
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "People!"
msgstr "Άνθρωποι!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For people"
msgstr "Για ανθρώπους"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers"
msgstr "Για προγραμματιστές"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For contributors"
msgstr "Για συνεισφέροντες"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For you"
msgstr "Για σας"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome!"
msgstr "Καλώς ήρθατε!"

#: any.pm:110
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Έχετε άλλα πρόσθετα μέσα ενημέρωσης;"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα και θα χρησιμοποιηθούν κατά την εγκατάσταση: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Έχετε κάποιο συμπληρωματικό μέσο εγκατάστασης για ρύθμιση;"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Δίκτυο (HTTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Δίκτυο (FTP)"

#: any.pm:124
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Δίκτυο (NFS)"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "Το URL του καθρεπτισμού;"

#: any.pm:177
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με ftp:// ή http://"

#: any.pm:188
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Σύνδεση με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους "
"καθρεπτισμούς..."

#: any.pm:193
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους "
"διαθέσιμους καθρεπτισμούς"

#: any.pm:203
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Επιλέξτε έναν καθρεπτισμό από τον οποίο θα γίνει η λήψη των πακέτων"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Ρύθμιση NFS"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα υπολογιστή και τη διαδρομή του μέσου NFS"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Λείπει το όνομα υπολογιστή"

#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Ο κατάλογος πρέπει να αρχίζει με «/»"

#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Το όνομα υπολογιστή της προσάρτησης NFS;"

#: any.pm:244
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"

#: any.pm:266
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Συμπληρωματικά"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε το αρχείο με την λίστα των πακέτων σε αυτόν τον καθρεπτισμό. "
"Σιγουρευτείτε ότι η τοποθεσία είναι σωστή."

#: any.pm:317
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Core Release"

#: any.pm:319
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Tainted Release"

#: any.pm:321
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Nonfree Release"

#: any.pm:335
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"Στο μηχάνημά σας υπάρχει υλικό που απαιτεί μη ελεύθερο firmware ώστε να "
"λειτουργούν οι οδηγοί ανοιχτού κώδικα. "

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Θα πρέπει να ενεργοποιήσετε το «%s»"

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""
"Το «%s» περιέχει τα διάφορα τμήματα του συστήματος και τις εφαρμογές του"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "Το «%s» περιέχει μη ελεύθερο λογισμικό.\n"

#: any.pm:357
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Επίσης, περιέχει firmware που απαιτούνται για την λειτουργία ορισμένων "
"συσκευών (πχ: μερικές κάρτες γραφικών ATI/AMD, μερικές κάρτες δικτύου, "
"μερικές κάρτες RAID, ...)"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"Το «%s» περιέχει λογισμικό που δεν μπορεί να διανεμηθεί σε όλες τις χώρες "
"λόγω περιορισμού των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας."

#: any.pm:359
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
"Επίσης, περιέχει λογισμικό από το «%s» επαναδημιουργημένο με επιπλέον "
"χαρακτηριστικά."

#: any.pm:363
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""
"Αν το επιθυμείτε, εδώ μπορείτε να ενεργοποιήσετε περισσότερες πηγές "
"λογισμικού."

#: any.pm:378
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Αυτό το μέσο παρέχει ενημερώσεις πακέτων για το μέσο «%s»"

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Αναζήτηση στα ήδη εγκατεστημένα πακέτα..."

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Αναζήτηση πακέτων προς αναβάθμιση..."

#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Αφαίρεση των πακέτων, πριν την αναβάθμιση..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:713
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα θα αφαιρεθούν για να αναβαθμιστεί το σύστημά σας: %s\n"
"\n"
"\n"
"Θέλετε πραγματικά να αφαιρέστε αυτά τα πακέτα;\n"

#: any.pm:932
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου %s"

#: any.pm:1140
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Έγινε μετονομασία των παρακάτω δίσκων:"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (η προηγούμενη ονομασία ήταν %s)"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μέσο"

#: any.pm:1238
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Άρνηση αδείας"

#: any.pm:1290
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα NFS"

#: any.pm:1311
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Μη έγκυρο μέσο %s"

#: any.pm:1355
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Αδύνατη η λήψη στιγμιοτύπων πριν από την δημιουργία κατατμήσεων"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Τα στιγμιότυπα θα είναι διαθέσιμα μετά την εγκατάσταση στο %s"

#: gtk.pm:128
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Ρύθμιση"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Πρέπει επίσης να μορφοποιήσετε το %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Ένα μέρος του υλικού σας χρειάζεται «ιδιόκτητους» οδηγούς για να "
"λειτουργήσει.\n"
"Μπορείτε να βρείτε σχετικές πληροφορίες στο: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Εκκίνηση της διεπαφής δικτύου"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Διακοπή της διεπαφής δικτύου"

#: media.pm:409
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη του αρχείου"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "αδυναμία προσθήκης του μέσου"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Αντιγραφή κάποιων πακέτων στο δίσκο για μελλοντική χρήση"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Αντιγραφή σε εξέλιξη"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "υποχρεωτικό"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "σημαντικό"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "πολύ χρήσιμο"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "χρήσιμο"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ίσως"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Λήψη των πληροφοριών του πακέτου από τα μεταδεδομένα XML..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml για το μέσο «%s», μόνον εν μέρει αποτελέσματα "
"για το πακέτο %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"

#: pkgs.pm:287
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Κάποια πακέτα που ζητήθηκαν από το %s, δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα :"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s."

#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"

#: pkgs.pm:907
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν"

#: pkgs.pm:908
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Η εγκατάσταση των πακέτων απέτυχε :"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Σταθμός εργασίας"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Σταθμός εργασίας γραφείου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Εργαλεία γραφείου: επεξεργαστές κειμένου (LibreOffice Writer, Kword), "
"λογιστικών φύλλων (LibreOffice Calc, Kspread), προβολείς pdf, κλπ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Παιχνίδια"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""
"Προγράμματα διασκέδασης: ηλεκτρονικά παιχνίδια, επιτραπέζια, στρατηγικής, κλπ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Πολυμέσα"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Προγράμματα αναπαραγωγής και επεξεργασίας βίντεο και ήχου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Διαδίκτυο"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Εργαλεία για αποστολή και λήψη αλληλογραφίας και ειδήσεων (mutt, tin...) και "
"για περιήγηση στο διαδίκτυο"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Πελάτες για διαφορετικά πρωτόκολλα συμπεριλαμβανομένου του ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Εργαλεία για διευκόλυνση της ρύθμισης του υπολογιστή σας"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Εργαλεία τερματικού"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Επεξεργαστές, κελύφη, εργαλεία αρχείων, τερματικά"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Ανάπτυξη"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Βιβλιοθήκες ανάπτυξης C και C++, προγράμματα και αρχεία ενσωμάτωσης"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Βιβλία και οδηγίες για το Linux και το ελεύθερο λογισμικό"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "«Linux Standard Base». Υποστήριξη εφαρμογών τρίτων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Εξυπηρετητής ιστού"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Εξυπηρετητής Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Τείχος προστασίας/Δρομολογητής"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Πύλη διαδικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Αλληλογραφία/Ειδήσεις"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix εξυπηρετητής ταχυδρομείου, εξυπηρετητής ειδήσεων Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Εξυπηρετητής καταλόγων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Εξυπηρετητής FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων τομέα και πληροφοριών δικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Εξυπηρετητής κοινής χρήσης αρχείων και εκτυπωτών"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL και MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Ιστός/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Αλληλογραφία"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Εξυπηρετητής βάσης δεδομένων PostgreSQL ή MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Εξυπηρετητής υπολογιστών δικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr ""
"Εξυπηρετητής NFS, εξυπηρετητής SMB, εξυπηρετητής Proxy, εξυπηρετητής ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Σταθμός εργασίας KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Το βασικό περιβάλλον εργασίας KDE με μια συλλογή συνοδευτικών εργαλείων"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Ένα γραφικό περιβάλλον με φιλικά εργαλεία και εφαρμογές"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Περιβάλλον εργασίας LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Ένα ελαφρύ & γρήγορο γραφικό περιβάλλον με ένα σύνολο φιλικών εργαλείων και "
"εφαρμογών"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, κλπ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Εργαλεία"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Εξυπηρετητής SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin εξυπηρετητής απομακρυσμένης ρύθμισης"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Εργαλεία δικτύου/εποπτεία δικτύου"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Εργαλεία εποπτείας, απολογισμός διεργασιών, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Οδηγοί Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Οδηγοί για τη ρύθμιση του εξυπηρετητή"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα αλλά δεν ξέρω πώς να το χειριστώ.\n"
"Συνεχίστε με δική σας ευθύνη."

#: steps.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Μερικά σημαντικά πακέτα δεν εγκαταστάθηκαν σωστά.\n"
"Ο οδηγός CD ή το CD είναι ελαττωματικό.\n"
"Ελέγξτε το CD σε ένα εγκατεστημένο σύστημα χρησιμοποιώντας \" rpm -qpl media/"
"main/*.rpm \"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Εκκίνηση του βήματος «%s»\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s Εγκατάσταση της %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου"

#: steps_gtk.pm:146
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Xorg χρειάζεται χρόνο για να ξεκινήσει. Παρακαλώ περιμένετε..."

#: steps_gtk.pm:210
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Το σύστημά σας διαθέτει περιορισμένους πόρους. Ίσως συναντήσετε προβλήματα\n"
"κατά την εγκατάσταση της %s. Αν συμβεί αυτό, μπορείτε να προσπαθήσετε\n"
"την εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου. Για να το πραγματοποιήσετε, πατήστε "
"«F1»\n"
"κατά την εκκίνηση του CD-ROM και εισάγετε «text»."

#: steps_gtk.pm:243
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Εγκατάσταση του περιβάλλοντος KDE της %s"

#: steps_gtk.pm:244
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Εγκατάσταση του περιβάλλοντος GNOME της %s"

#: steps_gtk.pm:245
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Προσαρμοσμένη εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:266
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Περιβάλλον εργασίας KDE"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Περιβάλλον εργασίας GNOME"

#: steps_gtk.pm:268
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Προσαρμοσμένο περιβάλλον εργασίας"

#: steps_gtk.pm:274
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Αυτή είναι μια προεπισκόπηση του περιβάλλοντος εργασίας «%s»."

#: steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Κάντε κλικ στις εικόνες, για να δείτε μια μεγαλύτερη προεπισκόπηση"

#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Επιλογή ομάδων πακέτων"

#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Επιλογή μεμονωμένων πακέτων"

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"

#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Συνολικό μέγεθος: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:415
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Έκδοση: "

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Μέγεθος: "

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Σπουδαιότητα: "

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επιλογή/αποεπιλογή του συγκεκριμένου πακέτου"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "λόγω έλλειψης του %s"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "λόγω μη ικανοποίησης του %s"

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "προσπάθεια προώθησης του %s"

#: steps_gtk.pm:459
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "για να κρατηθεί το %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το πακέτο διότι δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος "
"χώρος για να το εγκαταστήσετε."

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Θα εγκατασταθούν τα παρακάτω πακέτα"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Θα αφαιρεθούν τα παρακάτω πακέτα "

#: steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Αυτό το πακέτο είναι απαραίτητο, δεν μπορεί να αποεπιλεγεί"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Είναι ήδη εγκατεστημένο"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Δεν μπορείτε να αποεπιλέξετε αυτό το πακέτο. Πρέπει να αναβαθμιστεί"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Εμφάνιση των επιλεγμένων πακέτων αυτόματα"

#: steps_gtk.pm:509
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Φόρτωση/αποθήκευση της επιλογής"

#: steps_gtk.pm:513
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Ενημέρωση της επιλογής των πακέτων"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Ελάχιστη εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:531
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Διαχείριση λογισμικού"

#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε"

#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_gtk.pm:578
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες"

#: steps_gtk.pm:597
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Χρόνος που απομένει:"

#: steps_gtk.pm:598
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(εκτίμηση...)"

#: steps_gtk.pm:628
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d πακέτο"
msgstr[1] "%d πακέτα"

#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"

#: steps_gtk.pm:702
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"

#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "δεν ρυθμίστηκε"

#: steps_gtk.pm:753
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Επιλογή μέσων"

#: steps_gtk.pm:762 steps_interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Βρέθηκαν τα ακόλουθα μέσα εγκατάστασης.\n"
"Αν θέλετε να παραλείψετε κάποια από αυτά, μπορείτε να τα αποεπιλέξετε τώρα."

#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Έχετε την δυνατότητα να αντιγράψετε το περιεχόμενο των CD στο σκληρό δίσκο "
"πριν την εγκατάσταση.\n"
"Αυτή θα συνεχιστεί από τον σκληρό δίσκο και τα πακέτα θα παραμείνουν "
"διαθέσιμα και μετά το τέλος της."

#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Αντιγραφή ολόκληρων των CD"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα "

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη διάταξη του πληκτρολογίου σας"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Αυτή είναι η πλήρης λίστα με τα διαθέσιμα πληκτρολόγια:"

# Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755.
#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ/ΑΝΑΒΑΘΜΙΣΗ"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Επιθυμείτε να κάνετε μια εγκατάσταση ή αναβάθμιση;"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Αναβάθμιση της %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης για το %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Ακύρωση της εγκατάστασης, επανεκκίνηση του συστήματος"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Νέα εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Αναβάθμιση της προηγούμενης εγκατάστασης (δεν συστήνεται)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Ο εγκαταστάτης εντόπισε ότι το εγκατεστημένο σας σύστημα Mageia Linux δεν "
"μπορεί\n"
"να αναβαθμιστεί με ασφάλεια σε %s.\n"
"\n"
"Συνιστάται να αντικαταστήσετε την εγκατάστασή σας με μια νέα.\n"
"\n"
"Προσοχή: θα πρέπει να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας όλων των προσωπικών σας "
"δεδομένων πριν επιλέξετε\n"
"«Νέα εγκατάσταση»."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Ρύθμιση IDE"

#: steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος για 1MB bootstrap! Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, "
"αλλά για να ξεκινήσετε το σύστημά σας, θα χρειαστεί να δημιουργήσετε μια "
"κατάτμηση bootstrap με το DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Πρέπει να δημιουργήσετε την κατάτμηση εκκίνησης (PPC PReP Boot bootstrap). Η "
"εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά για να εκκινήσετε το σύστημά σας, θα πρέπει "
"να δημιουργήσετε την κατάτμηση εκκίνησης από το DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Αλλάξτε το Cd-Rom!\n"
"Παρακαλώ εισάγετε το Cd-Rom με όνομα «%s» στον οδηγό σας και πατήστε "
"«Εντάξει».\n"
"Εάν δεν το έχετε, πατήστε «Ακύρωση» για αποφυγή της εγκατάστασης από αυτό το "
"Cd-Rom."

#: steps_interactive.pm:400
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Αναζήτηση για διαθέσιμα πακέτα..."

#: steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Το σύστημά σας δεν έχει αρκετό ελεύθερο χώρο για την εγκατάσταση ή την "
"αναβάθμιση (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Παρακαλώ, επέλεξε τη φόρτωση ή την αποθήκευση της λίστας με τα επιλεγμένα "
"πακέτα.\n"
"Η μορφή είναι η ίδια με αυτή της αυτόματης εγκατάστασης (auto_install)."

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

# Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755.
#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε το προφίλ για το περιβάλλον εργασίας του υπολογιστή "
"σας."

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Το επιλεγμένο μέγεθος είναι μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο"

# Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755.
#: steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "ΤΥΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ"

#: steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Δεν έχετε επιλέξει κάποια ομάδα πακέτων.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε την ελάχιστη εγκατάσταση που επιθυμείτε:"

#: steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Με Χ"

#: steps_interactive.pm:607
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Εγκατάσταση των προτεινόμενων πακέτων"

#: steps_interactive.pm:608
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Με την βασική τεκμηρίωση (συνιστάται!)"

#: steps_interactive.pm:609
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Πραγματικά ελάχιστη εγκατάσταση (ειδικά χωρίς urpmi)"

#: steps_interactive.pm:661
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Προετοιμασία της αναβάθμισης..."

#: steps_interactive.pm:671
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου %s"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ταξινόμηση των πακέτων:"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Να συνεχίσω;"

#: steps_interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"

#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Παράλειψη αυτού του πακέτου"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Παράλειψη όλων των πακέτων από το μέσο «%s»"

#: steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Επιστροφή στην επιλογή μέσων και πακέτων"

#: steps_interactive.pm:713
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s."

#: steps_interactive.pm:732
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:739
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το μέσο ενημέρωσης των αρθρωμάτων (modules) είναι "
"μέσα στον οδηγό %s"

#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#: steps_interactive.pm:768
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Τώρα έχετε την ευκαιρία να κάνετε λήψη ενημερωμένων πακέτων.\n"
"Αυτά τα πακέτα έχουν ενημερωθεί μετά την έκδοση της διανομής. Μπορεί να\n"
"περιέχουν διορθώσεις σφαλμάτων ή ενημερώσεις ασφαλείας.\n"
"\n"
"Για να κάνετε λήψη αυτών των πακέτων πρέπει να έχετε ενεργοποιημένη\n"
"τη σύνδεση με το διαδίκτυο.\n"
"\n"
"Θέλετε να εγκαταστήσετε τις ενημερώσεις ;"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"

#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"

#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Κάρτα ήχου"

#: steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Έχετε κάρτα ήχου ISA;"

#: steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Εκτελέστε την εντολή «alsaconf» ή «sndconfig», μετά την εγκατάσταση για να "
"ρυθμίσετε την κάρτα ήχου"

#: steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου. Δοκιμάστε το «harddrake» μετά την εγκατάσταση"

#: steps_interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον"

#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Δίκτυο & Διαδίκτυο"

#: steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Διαμεσολαβητές"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "ρυθμισμένο"

#: steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"

#: steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Τείχος προστασίας"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "ενεργοποιημένο"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "απενεργοποιημένο"

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Δεν έχετε ρυθμίσει τον Χ. Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε πραγματικά αυτό;"

#: steps_interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Προετοιμασία του προγράμματος εκκίνησης..."

#. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
#: steps_interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Προετοιμασία του αρχικού προγράμματος εκκίνησης..."

#: steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά ..."

#: steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Φαίνεται πως έχετε ένα αρχαίο ή αγνώστου τύπου υπολογιστή, το πρόγραμμα "
"εκκίνησης yaboot δεν θα δουλέψει για σας. Η εγκατάσταση θα συνεχιστεί, αλλά "
"θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το BootX ή μια άλλη μέθοδο για την εκκίνηση "
"του υπολογιστή σας. Η παράμετρος πυρήνα για το root fs είναι: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Σε αυτό το επίπεδο ασφαλείας, μόνο ο διαχειριστής έχει πρόσβαση στα αρχεία "
"στην κατάτμηση των Windows."

#: steps_interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Εισάγετε μια άδεια δισκέτα στον οδηγό %s"

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Δημιουργία δισκέτας αυτόματης εγκατάστασης..."

#: steps_interactive.pm:1132
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Μερικά βήματα δεν ολοκληρώθηκαν.\n"
"\n"
"Θέλετε σίγουρα να εγκαταλείψετε τώρα;"

# Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755.
#: steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ"

#: steps_interactive.pm:1145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Γλώσσα"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Τοπικότητα"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Άδεια χρήσης"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Ποντίκι"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Ανίχνευση σκληρών δίσκων"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Κλάση εγκατάστασης"

# Απαλοιφή τόνου, μετατρέπεται αυτόματα σε κεφαλαία #5755.
#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Ασφάλεια"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Διαμερισμός"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση "

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Επιλογή πακέτων"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Εγκατάσταση"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Χρήστες"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Εκκίνηση"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Ρύθμιση του Χ"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Σύνοψη"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Υπηρεσίες"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Μη έγκυρο πακέτο"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Προετοιμασία του προγράμματος εκκίνησης..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, η νέα διανομή Linux"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Δίκτυο"