# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2014,2018 # Klaus Christian Harke , 2020 # psyca, 2014-2018,2020,2022 # Marc Lattemann, 2013 # Marc Lattemann, 2013 # Oliver Burger , 2013 # psyca, 2014 # user7 , 2013 # user7 , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:31+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2014-2018,2020,2022\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Treten Sie bei!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Passen Sie es Ihren Wünschen an!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "Sie haben die Wahl!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Arbeitsplatz Werkzeuge" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Home Entertainment" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Für Kinder" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Für die Familie!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Für Entwickler" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Danke!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Sei Frei!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Haben Sie weitere zusätzliche Medien?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Folgende Medien wurden gefunden und werden während der Installation " "verwendet: %s\n" "\n" "\n" "Haben Sie noch weitere Installationsmedien zu konfigurieren?" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netzwerk (HTTP)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netzwerk (FTP)" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Netzwerk (NFS)" #: any.pm:224 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-Einrichtung" #: any.pm:225 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" "Bitte geben Sie den Rechnernamen und das Verzeichnis ihres NFS-Mediums ein" #: any.pm:229 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Hostname fehlt" #: any.pm:230 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Verzeichnis muss mit \"/\" beginnen" #: any.pm:234 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Rechnername der NFS-Einbindung?" #: any.pm:235 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: any.pm:265 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Ergänzend" #: any.pm:300 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kann keine Paketliste auf diesem Spiegel-Server finden." #: any.pm:325 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "Core-Release" #: any.pm:327 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "Tainted-Release" #: any.pm:329 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "Nonfree-Release" #: any.pm:367 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" "Ihre Maschine beinhaltet Hardware, die nicht-freie Firmware-Dateien " "benötigt, damit die freien Treiber funktionieren." #: any.pm:368 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "Sie sollten „%s“ aktivieren" #: any.pm:419 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "" "„%s“ enthält die verschiedenen Bestandteile des Systems und seiner " "Anwendungen" #: any.pm:420 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "„%s“ enthält nicht-freie Software.\n" #: any.pm:421 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "Es enthält auch Firmware-Dateien, die für einige Geräte benötigt werden, um " "funktionieren zu können (z.B. einige AMD/ATI-Grafikkarten, einige " "Netzwerkkarten, einige RAID-Karten, ...)." #: any.pm:422 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" "„%s“ enthält Software, die aufgrund von Software-Patenten nicht in jedem " "Land verbreitet werden darf." #: any.pm:423 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" "Es enthält auch Software aus „%s“, die mit zusätzlichen Fähigkeiten neu " "gebaut wurde." #: any.pm:429 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "Sie können hier weitere Medien aktivieren, wenn Sie das wünschen." #: any.pm:447 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Dieses Medium enthält Paket-Aktualisierungen für das Medium „%s“" #: any.pm:558 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Bereits installierte Pakete werden gesucht ..." #: any.pm:593 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Zu aktualisierende Pakete werden gesucht ..." #: any.pm:612 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Pakete vor der Aktualisierung entfernen ..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:850 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Folgende Pakete werden entfernt, um das Aktualisieren Ihres Rechners zu " "ermöglichen: %s\n" "\n" "\n" "Wollen Sie diese Pakete wirklich entfernen?\n" #: any.pm:1075 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" #: any.pm:1283 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Die folgenden Datenträger wurden umbenannt:" #: any.pm:1285 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (vorher als %s bezeichnet)" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1342 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1361 steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: any.pm:1365 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium" #: any.pm:1381 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschreiben?" #: any.pm:1385 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Fehlerhafter NFS-Name" #: any.pm:1454 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Fehlerhaftes Medium %s" #: any.pm:1498 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Vor der Partitionierung können keine Screenshots erstellt werden" #: any.pm:1509 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Die Screenshots sind nach der Installation unter „%s“ verfügbar" #: gtk.pm:134 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: install2.pm:220 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Sie müssen auch %s formatieren." #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Einige Hardware-Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n" "Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Netzwerkverbindung herstellen" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Netzwerkverbindung trennen" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Bitte warten, Datei wird empfangen" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "Es ist nicht möglich, das Medium hinzuzufügen" #: media.pm:744 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Pakete auf die Festplatte speichern für die spätere Verwendung" #: media.pm:797 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Dateien werden kopiert" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "unbedingt notwendig" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "wichtig" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "sehr angenehm" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "angenehm" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "eventuell" #: pkgs.pm:103 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Paket-Informationen aus den XML-Metadaten beziehen ..." #: pkgs.pm:112 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Keine XML-Informationen für das Medium „%s“ vorhanden, es können nur " "Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden" #: pkgs.pm:120 #, c-format msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: pkgs.pm:290 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Einige der ausgewählten Programme von %s können nicht installiert werden:\n" "%s" #: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: pkgs.pm:405 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s." #: pkgs.pm:912 pkgs.pm:954 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Nicht erneut fragen" #: pkgs.pm:928 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d Installationstransaktionen schlugen fehl" #: pkgs.pm:929 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Installieren der Pakete ist fehlgeschlagen:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeitsplatzrechner" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Büro-Arbeitsplatz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Office-Programme: Textverarbeitung (LibreOffice Writer, KWord), " "Tabellenkalkulation (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-Betrachter, usw." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spiele-Station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Spiele: Arkade-, Brett-, Strategiespiele, usw." #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia-Station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programme, um Audio und Video abzuspielen und zu bearbeiten" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-Station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Programme um E-Mails und News zu lesen und zu versenden (pine, mutt, tin..) " "und um im Internet zu surfen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netzwerk-Computer (Client)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients für verschiedene Protokolle, u.a. SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Computers erleichtern" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsolen-Werkzeuge" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "Development" msgstr "Entwicklung" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C- und C++-Entwicklungsbibliotheken, Programme und Include-Dateien" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux-Standard-Base. Drittanbieterunterstützung" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-Gateway" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "E-Mail/News" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix-Mail-Server, Inn-News-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Verzeichnisdienst" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domänennamen- und Netzwerk-Informations-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Datei- und Druckerserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-Server, Samba-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL- und MariaDB-Datenbankserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-Mail" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix-Mail-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL- oder MariaDB-Datenbankserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netzwerkrechner-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafische Umgebung" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" msgstr "Plasma-Arbeitsplatz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Das K Desktop Environment, die grundlegende grafische Umgebung mit einer " "Sammlung zugehöriger Programme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-Arbeitsplatz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Eine grafische Umgebung mit benutzerfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Xfce Workstation" msgstr "Xfce-Arbeitsplatz " #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" "Eine schlankere grafische Umgebung mit benutzerfreundlichen Anwendungen und " "Werkzeugen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "MATE-Arbeitsplatz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Cinnamon-Arbeitsplatz" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Eine auf GNOME basierende grafische Umbgebung" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" msgstr "LXQt-Desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" msgstr "" "Qt-Portierung der leichtgewichtigen Desktop-Umgebung der nächsten Generation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Enlightenment Desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "" "Eine schlanke und schnelle grafische Umgebung mit benutzerfreundlichen " "Anwendungen und Werkzeugen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE-Desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" msgstr "Eine leichtgewichtige und schnelle grafische Umgebung" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andere grafische Oberflächen" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm, usw." #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Werkzeuge" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-Server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin-Fernkonfigurationsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Netzwerkwerkzeuge/-überwachung" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Überwachungswerkzeuge, Prozessverwaltung, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "Mageia-Assistenten" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Assistenten zur Servereinrichtung" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit umgehen soll. " "Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!" #: steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*." "rpm\"\n" msgstr "" "Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n" "Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n" "Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n" "media/main/*.rpm“\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s Installation %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ zwischen den Elementen" #: steps_gtk.pm:151 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Der Xorg-Server braucht lange zum Starten. Bitte warten Sie ..." #: steps_gtk.pm:216 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ihr System hat nur geringe Ressourcen. Sie werden eventuell Probleme haben, " "%s zu installieren.\n" "Wenn dies auftritt, können Sie versuchen, Mageia mit einer textbasierten " "Benutzerschnittstelle zu installieren. Drücken Sie dafür „F1“, wenn Sie von " "der CD-Rom installieren, dann geben Sie „text“ ein." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:764 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Auswahl der Installationsmedien" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" msgstr "Den %s-Plasma-Desktop installieren" #: steps_gtk.pm:258 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Den %s-GNOME-Desktop installieren" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Benutzerdefinierte Installation" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-Desktop" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-Desktop" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Benutzerdefinierter Desktop" #: steps_gtk.pm:288 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Hier sehen Sie eine Vorschau des „%s“-Desktops" #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klicken Sie auf die Bilder, um größere Vorschauen zu erhalten" #: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Auswahl der Paketgruppen" #: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelle Paketauswahl" #: steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Größe: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d kB\n" #: steps_gtk.pm:427 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Wichtigkeit: " #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/abwählen." #: steps_gtk.pm:466 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "da %s fehlt" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "da %s unerfüllt ist" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Versuche %s voranzutreiben" #: steps_gtk.pm:469 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s beizubehalten" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz " "haben." #: steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert" #: steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht abwählen!" #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es ist bereits installiert!" #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "" "Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n" "Es muss aktualisiert werden!" #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Automatisch markierte Pakete anzeigen" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installation" #: steps_gtk.pm:519 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Auswahl laden/speichern" #: steps_gtk.pm:520 steps_gtk.pm:525 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Erneuere Paket Auswahl" #: steps_gtk.pm:524 #, c-format msgid "Toggle between hierarchical and flat package list" msgstr "Zwischen hierarchischer und flacher Paketliste wechseln" #: steps_gtk.pm:530 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal-Installation" #: steps_gtk.pm:543 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Software verwalten" #: steps_gtk.pm:543 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zu installierende Pakete auswählen" #: steps_gtk.pm:560 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installation" #: steps_gtk.pm:590 #, c-format msgid "No details" msgstr "Keine Details" #: steps_gtk.pm:610 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Verbleibende Zeit " #: steps_gtk.pm:611 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(schätze...)" #: steps_gtk.pm:637 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d Paket" msgstr[1] "%d Pakete" #: steps_gtk.pm:694 steps_interactive.pm:856 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: steps_gtk.pm:713 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: steps_gtk.pm:730 steps_interactive.pm:852 steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "not configured" msgstr "Nicht eingerichtet" #: steps_gtk.pm:773 steps_interactive.pm:315 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Die folgenden Installationsmedien wurden gefunden.\n" "Wählen Sie die Medien ab, die Sie überspringen wollen." #: steps_gtk.pm:789 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Sie haben die Möglichkeit, den Inhalt der CDs vor der Installation auf " "Festplatte zu kopieren. Die Installation wird dann von Festplatte " "fortgeführt und die Softwarepakete bleiben verfügbar, nachdem das System " "fertig installiert ist." #: steps_gtk.pm:791 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiere die CDs" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Bitte wählen Sie Ihr Tastaturlayout" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Komplette Liste aller verfügbarer Tastaturlayouts" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installation/Aktualisierung" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installation" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualisiere %s" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Schlüssel für %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Installation abbrechen, das System neustarten" #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Neuinstallation" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Bestehende Installation aktualisieren (nicht empfohlen)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Das Installationsprogramm hat festgestellt, dass Ihr Linux System nicht\n" "sicher zu %s aktualisiert werden kann.\n" "\n" "Eine Neuinstallation, die Ihre bisherige ersetzt, wird empfohlen.\n" "\n" "Warnung: Sie sollten all Ihre persönlichen Daten sichern, bevor Sie \"Neu\n" " Installation\" wählen." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring CD/DVD" msgstr "Konfiguriere CD/DVD" #: steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Bitte wechseln Sie die CD!\n" "Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk. Drücken Sie dann auf „OK“.\n" "Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie auf „Abbrechen“." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Suche nach verfügbaren Paketen ..." #: steps_interactive.pm:380 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Das System hat für die Installation oder das Update nicht genug freien " "Speicher (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob die Paketauswahl geladen oder\n" "gespeichert werden soll. Es handelt sich um das gleiche\n" "Format, wie die unter „auto_install“ erzeugten Disketten." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" msgstr "Laden" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Datei fehlerhaft" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Auswahl der Desktop-Umgebung" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Desktopprofilen." #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstyp" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Sie haben keine Paketgruppe ausgewählt.\n" "Bitte wählen Sie die minimale Installation, die Sie wünschen." #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Mit X (grafischem Server)" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install recommended packages" msgstr "Empfohlene Pakete installieren" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Extrem minimale Installation (ohne „urpmi“)" #: steps_interactive.pm:637 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Die Aktualisierung wird vorbereitet ..." #: steps_interactive.pm:647 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Installation wird vorbereitet" #: steps_interactive.pm:655 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Paket %s wird installiert" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #: steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Dieses Paket überspringen" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Alle Pakete vom Medium \"%s\" werden übersprungen" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Zurück zu den Medien und zur Paketauswahl" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Bei der Installation des Paketes %s trat ein Fehler auf." #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Bereite weitere Konfiguration vor ..." #: steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass sich das Update-Modul-Medium im Laufwerk %s " "befindet" #: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:791 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "Sie haben nun die Möglichkeit, Onlinemedien einzurichten." #: steps_interactive.pm:745 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "Dies erlaubt Ihnen Sicherheitsaktualisierungen zu installieren." #: steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" "Um diese Medien einzurichten benötigen Sie eine funktionierende\n" "Internetverbindung.\n" "\n" "Möchen Sie die Onlinemedien einrichten?" #: steps_interactive.pm:767 #, c-format msgid "That downloader could not be installed" msgstr "Dieser Downloader konnte nicht installiert werden" #: steps_interactive.pm:767 steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Nochmals versuchen?" #: steps_interactive.pm:784 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums" #: steps_interactive.pm:792 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit Pakete zu installieren, die seit Erscheinen\n" "der Distribution aktualisiert wurden. Diese können " "Sicherheitsaktualisierungen und Fehlerkorrekturen beinhalten.\n" "\n" "Allerdings benötigen Sie dafür eine funktionierende Internetverbindung.\n" "\n" "Möchten Sie die Aktualisierungen vornehmen?" #. -PO: example: grub2-graphic on /dev/sda1 #: steps_interactive.pm:901 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:944 steps_interactive.pm:957 #: steps_interactive.pm:971 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: steps_interactive.pm:958 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Soundkarte" #: steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafikumgebung" #: steps_interactive.pm:978 steps_interactive.pm:990 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netzwerk & Internet" #: steps_interactive.pm:991 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxys" #: steps_interactive.pm:992 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfiguriert" #: steps_interactive.pm:1002 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sicherheitsebene" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiviert" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: steps_interactive.pm:1041 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Sie haben X nicht konfiguriert. Sind Sie sicher?" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "Initiale Systemstartprogramme vorbereiten ..." #: steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Ein wenig Geduld, dies kann einige Zeit dauern ..." #: steps_interactive.pm:1089 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "In dieser Sicherheitsebene ist der Zugriff auf Dateien der Windows-Partition " "nur dem Administrator erlaubt" #: steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das Laufwerk %s ein." #: steps_interactive.pm:1123 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Erstelle eine Auto-Installationsdiskette" #: steps_interactive.pm:1134 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n" "\n" "Wollen Sie DrakX wirklich beenden?" #: steps_interactive.pm:1144 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch!" #: steps_interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Neustart" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Sprache auswählen" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalisierung" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lizenz" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Maus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Festplatten suchen" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installationsgruppe" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sicherheit" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partitionierung" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatierung" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Pakete auswählen" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installation" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Benutzer" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "X konfigurieren" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Dienste" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Aktualisierungen" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Verlassen"