# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "People!"
msgstr "Menschen!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For people"
msgstr "Für Menschen"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers"
msgstr "Für Entwickler"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For contributors"
msgstr "Für Mitwirkende"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For you"
msgstr "Für Sie"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome!"
msgstr "Willkommen!"

#: any.pm:110
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Haben Sie weitere zusätzliche Medien?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Folgende Medien wurden gefunden und werden während der Installation "
"verwendet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Haben Sie noch weitere Installationsmedien zu konfigurieren?"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Netzwerk (HTTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Netzwerk (FTP)"

#: any.pm:124
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Netzwerk (NFS)"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL des Spiegel-Servers?"

#: any.pm:177
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Die URL muss mit ftp:// oder http:// beginnen"

#: any.pm:188
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Die %s-Webseite wird kontaktiert, um eine Liste der verfügbaren Spiegel-"
"Server zu erhalten..."

#: any.pm:193
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Die %s-Webseite kann nicht erreicht werden, um die Liste der verfügbaren "
"Spiegel-Server zu erhalten"

#: any.pm:203
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Mirror, von dem Sie die Pakete holen wollen."

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-Einrichtung"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Rechnernamen und das Verzeichnis ihres NFS-Mediums ein"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Hostname fehlt"

#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Verzeichnis muss mit \"/\" beginnen"

#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Rechnername der NFS-Einbindung?"

#: any.pm:244
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#: any.pm:266
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Ergänzend"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kann keine Paketliste auf diesem Spiegel-Server finden."

#: any.pm:317
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr ""

#: any.pm:319
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr ""

#: any.pm:321
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr ""

#: any.pm:335
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr ""

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""

#: any.pm:357
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ..."
msgstr ""

#: any.pm:358
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""

#: any.pm:359
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""

#: any.pm:363
#, c-format
msgid "Media Choice"
msgstr ""

#: any.pm:364
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""

#: any.pm:378
#, fuzzy, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Alle Pakete vom Medium \"%s\" werden übersprungen"

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Bereits installierte Pakete werden gesucht ..."

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Zu aktualisierenden Pakete werden gesucht..."

#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Pakete vor der Aktualisierung entfernen..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:713
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Folgende Pakete werden entfernt, um das Aktualisieren Ihres Rechners zu "
"ermöglichen: %s\n"
"\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Pakete wirklich entfernen?\n"

#: any.pm:932
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s"

#: any.pm:1140
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Die folgenden Datenträger wurden umbenannt:"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (vorher als %s bezeichnet)"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium"

#: any.pm:1238
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschreiben?"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Erlaubnis verweigert"

#: any.pm:1290
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Fehlerhafter NFS-Name"

#: any.pm:1311
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Fehlerhaftes Medium %s"

#: any.pm:1355
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Vor der Partitionierung können keine Screenshots erstellt werden"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Die Screenshots finden sich nach der Installation unter „%s“"

#: gtk.pm:128
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Sie müssen auch %s formatieren."

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Einige Hardware-Komponenten Ihres Rechners benötigen „proprietäre“\n"
"Treiber. Weitere Infos hierzu finden Sie unter: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Netzwerkverbindung herstellen"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Netzwerkverbindung trennen"

#: media.pm:409
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Bitte warten, Datei wird empfangen"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "Es ist nicht möglich, das Medium hinzuzufügen"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Pakete auf die Festplatte speichern für die spätere Verwendung"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Dateien werden kopiert"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "unbedingt notwendig"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "wichtig"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "sehr angenehm"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "angenehm"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "eventuell"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr ""

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"

#: pkgs.pm:287
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Einige der ausgewählten Programme von %s können nicht installiert werden:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s."

#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nicht erneut fragen"

#: pkgs.pm:907
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d Installationstransaktionen schlugen fehl"

#: pkgs.pm:908
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Installieren der Pakete ist fehlgeschlagen:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbeitsplatzrechner"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Büro-Arbeitsplatz"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Office-Programme: Textverarbeitung (LibreOffice Writer, KWord), "
"Tabellenkalkulation (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-Betrachter, usw."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spiele-Station"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Spiele: Arkade-, Brett-, Strategiespiele, usw."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimedia-Station"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programme, um Audio und Video abzuspielen und zu bearbeiten"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-Station"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Programme um E-Mails und News zu lesen und zu versenden (pine, mutt, tin..) "
"und um im Internet zu surfen"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netzwerk-Computer (Client)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Clients für verschiedene Protokolle, u.a. SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Werkzeuge, die die Konfiguration Ihres Computers erleichtern"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsolen-Werkzeuge"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editoren, Shells, Dateiwerkzeuge, Konsolen"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C- und C++-Entwicklungsbibliotheken, Programme und Include-Dateien"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Bücher und HOWTOs zu GNU/Linux und Freier Software"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux-Standard-Base. Drittanbieterunterstützung"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internet-Gateway"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "E-Mail/News"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix-Mail-Server, Inn-News-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Verzeichnisdienst"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domänennamen- und Netzwerk-Informations-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Datei- und Druckerserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-Server, Samba-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "PostgreSQL- und MariaDB-Datenbankserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-Mail"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix-Mail-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "PostgreSQL- oder MariaDB-Datenbankserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netzwerkrechner-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-Server, SMB-Server, Proxy-Server, SSH-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-Arbeitsplatz"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Die K-Desktop-Umgebung, die Standard-Arbeitsfläche mit einer Sammlung "
"zugehöriger Programme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-Arbeitsplatz"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"Eine grafische Umgebung mit anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-Desktop"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Eine leichtgewichtige und schnelle grafische Umgebung mit "
"anwenderfreundlichen Anwendungen und Werkzeugen"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andere grafische Arbeitsflächen"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, usw."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-Server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin-Fernkonfigurationsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Netzwerkwerkzeuge/-überwachung"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Überwachungswerkzeuge, Prozessverwaltung, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageia-Assistenten"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Assistenten zur Servereinrichtung"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Es trat ein Fehler auf. Ich weiß jedoch nicht, wie ich damit umgehen soll. "
"Sie können fortfahren, jedoch auf eigenes Risiko!"

#: steps.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Einige wichtige Pakete wurden nicht richtig installiert. \n"
"Entweder ist Ihr CD-ROM-Laufwerk oder Ihre CD-ROM defekt. \n"
"Testen Sie die CD-ROM auf einem Linux-Rechner mittels „rpm -qpl \n"
"media/main/*.rpm“\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Beginn von Schritt „%s“\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s Installation %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> zwischen den Elementen"

#: steps_gtk.pm:146
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Der Xorg-Server braucht lange zum Starten. Bitte warten Sie..."

#: steps_gtk.pm:210
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Ihr System hat nur geringe Resourcen. Sie werden eventuell Probleme haben, "
"%s zu installieren.\n"
"Wenn dies auftritt, können Sie eine Textinstallation versuchen, dafür\n"
"drücken Sie „F1“, wenn Sie von der CD-Rom installieren, dann geben Sie "
"„text“ ein."

#: steps_gtk.pm:243
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Den %s-KDE-Desktop installieren"

#: steps_gtk.pm:244
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Den %s-GNOME-Desktop installieren"

#: steps_gtk.pm:245
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Benutzerdefinierte Installation"

#: steps_gtk.pm:266
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE-Desktop"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-Desktop"

#: steps_gtk.pm:268
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Benutzerdefinierter Desktop"

#: steps_gtk.pm:274
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Hier sehen Sie eine Vorschau des „%s“-Desktops"

#: steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Klicken Sie auf die Bilder, um größere Vorschauen zu erhalten"

#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Auswahl der Paketgruppen"

#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Individuelle Paketauswahl"

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Auswahl aufheben"

#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Gesamtgröße: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:415
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Größe: "

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d kB\n"

#: steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Wichtigkeit: "

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Sie können dieses Paket nicht auswählen/abwählen."

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "da %s fehlt"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "da %s unerfüllt ist"

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Versuche %s voranzutreiben"

#: steps_gtk.pm:459
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "um %s beizubehalten"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Sie können dieses Paket nicht auswählen, da Sie nicht genug Plattenplatz "
"haben."

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Die folgenden Pakete werden entfernt"

#: steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Dieses Paket ist existenziell, sie können es nicht abwählen!"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr ""
"Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n"
"Es ist bereits installiert!"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""
"Sie können dieses Paket nicht aus der Auswahl entfernen. \n"
"Es muss aktualisiert werden!"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Automatisch markierte Pakete anzeigen"

#: steps_gtk.pm:509
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installation"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Auswahl laden/speichern"

#: steps_gtk.pm:513
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Erneuere Paket Auswahl"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal-Installation"

#: steps_gtk.pm:531
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Software verwalten"

#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Zu installierende Pakete auswählen"

#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installation"

#: steps_gtk.pm:578
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Keine Details"

#: steps_gtk.pm:597
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Verbleibende Zeit "

#: steps_gtk.pm:598
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(Schätzen...)"

#: steps_gtk.pm:628
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d Paket"
msgstr[1] "%d Pakete"

#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: steps_gtk.pm:702
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"

#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "Nicht eingerichtet"

#: steps_gtk.pm:753
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Auswahl der Installationsmedien"

#: steps_gtk.pm:762 steps_interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Die folgenden Installationsmedien wurden gefunden.\n"
"Wählen Sie die Medien ab, die Sie überspringen wollen."

#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Sie haben die Möglichkeit, den Inhalt der CDs vor der Installation auf "
"Festplatte zu kopieren. Die Installation wird dann von Festplatte "
"fortgeführt und die Softwarepakete bleiben verfügbar, nachdem das System "
"fertig installiert ist."

#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiere die CDs"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren Tastaturlayout"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Komplette Liste aller verfügbarer Tastaturlayouts"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installation/Aktualisierung"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Handelt es sich um eine Installation oder eine Aktualisierung?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installation"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Aktualisiere %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Schlüssel für %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Installation abbrechen, das System neustarten"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Neuinstallation"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Bestehende Installation aktualisieren (nicht empfohlen)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Der Installer hat festgestellt, dass Ihr Linux System nicht\n"
"sicher zu %s aktualisiert werden kann.\n"
"\n"
"Eine Neuinstallation, die Ihre bisherige ersetzt, wird empfohlen.\n"
"\n"
"Warnung: Sie sollten all Ihre persönlichen Daten sichern, bevor Sie \"Neu\n"
" Installation\" wählen."

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE konfigurieren"

#: steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Sie haben keinen Platz für die 1 MB große Start-Partition vorgesehen! Die "
"Installation wird fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit "
"DiskDrake erstellen."

#: steps_interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Sie müssen einen PPC PReP Bootlader erzeugen! Die Installation wird "
"fortgesetzt, Sie müssen jedoch eine Start-Partition mit DiskDrake erstellen."

#: steps_interactive.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Bitte wechseln Sie die CD!\n"
"Bitte legen Sie die CD-ROM „%s“ in Ihr Laufwerk. Drücken Sie dann auf „OK“.\n"
"Falls Sie sie nicht vorliegen haben, drücken Sie auf „Abbrechen“."

#: steps_interactive.pm:400
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen..."

#: steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Das System hat für die Installation oder das Update nicht genug freien "
"Speicher (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie, ob die Paketauswahl geladen oder\n"
"gespeichert werden soll. Es handelt sich um das gleiche\n"
"Format, wie die unter „auto_install“ erzeugten Disketten."

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Datei fehlerhaft"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Auswahl der Desktopumgebung"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Desktopprofilen."

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Gewünschte Größe übersteigt den verfügbaren Platz"

#: steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Installationstyp"

#: steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Sie haben keine Paketgruppe ausgewählt.\n"
"Bitte wählen Sie die minimale Installation, die Sie wünschen."

#: steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Mit X (grafischem Server)"

#: steps_interactive.pm:607
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Installation der vorgeschlagenen Pakete"

#: steps_interactive.pm:608
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Mit minimaler Dokumentation (Empfohlen)"

#: steps_interactive.pm:609
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Extrem minimale Installation (ohne „urpmi“)"

#: steps_interactive.pm:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Bootloader wird vorbereitet ..."

#: steps_interactive.pm:671
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Installation wird vorbereitet"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Paket %s wird installiert"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Bei der Anforderung folgender Pakete trat ein Fehler auf:"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Wollen Sie trotzdem fortfahren?"

#: steps_interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Dieses Paket überspringen"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Alle Pakete vom Medium \"%s\" werden übersprungen"

#: steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Zurück zu den Medien und zur Paketauswahl"

#: steps_interactive.pm:713
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Bei der Installation des Paketes %s trat ein Fehler auf."

#: steps_interactive.pm:732
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Bereite weitere Konfiguration vor ..."

#: steps_interactive.pm:739
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass sich das Update-Modul-Medium im Laufwerk %s "
"befindet"

#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#: steps_interactive.pm:768
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Sie haben nun die Möglichkeit Pakete zu installieren, die seit Erscheinen\n"
"der Distribution aktualisiert wurden. Diese können "
"Sicherheitsaktualisierungen und Fehlerkorrekturen beinhalten.\n"
"\n"
"Allerdings benötigen Sie dafür eine funktionierende Internetverbindung.\n"
"\n"
"Möchten Sie die Aktualisierungen vornehmen?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s auf %s"

#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Soundkarte"

#: steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Verfügen Sie über eine ISA-Soundkarte?"

#: steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Starten Sie „sndconfig“ oder „alsaconf“ nach der Installation, um Ihre "
"Soundkarte einzurichten."

#: steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Es wurde keine Soundkarte gefunden. Versuchen Sie „harddrake“ nach der "
"Installation."

#: steps_interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafikumgebung"

#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Netzwerk & Internet"

#: steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfiguriert"

#: steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sicherheitsebene"

#: steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "Sie haben X nicht konfiguriert. Sind Sie sicher?"

#: steps_interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Bootloader wird vorbereitet ..."

#. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
#: steps_interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Initiale Systemstartprogramme vorbereiten..."

#: steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Ein wenig Geduld, dies kann einige Zeit dauern..."

#: steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Sie scheinen einen „OldWorld“ oder unbekannten Rechner zu verwenden. Der "
"Bootloader „yaboot“ wird daher leider nicht funktionieren. Die Installation "
"wird fortgesetzt, sie werden jedoch „BootX“ oder etwas ähnliches verwenden "
"müssen um Ihren Rechner zu starten. Der Kernelparameter für das Root-"
"Dateisystem ist: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"In dieser Sicherheitseinstellung ist der Zugriff auf Dateien der "
"Windowspartition nur dem Administrator erlaubt"

#: steps_interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Legen Sie eine leere Diskette in das Laufwerk %s ein."

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Erstelle eine Auto-Installationsdiskette"

#: steps_interactive.pm:1132
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Einige Schritte sind noch nicht komplett.\n"
"\n"
"Wollen Sie DrakX wirklich beenden?"

#: steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"

#: steps_interactive.pm:1145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Sprache auswählen"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lizenz"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Maus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Festplatten suchen"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Installationsgruppe"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Sicherheit"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partitionierung"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formatierung"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Pakete auswählen"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Installation"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Benutzer"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Bootloader"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "X konfigurieren"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Dienste"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Verlassen"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Alle auswählen"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Fehlerhaftes Paket"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "Bootloader wird vorbereitet ..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, die neue Linux-Distribution"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Netzwerk"