# translation of da.po to # translation of da.po to Danish # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000. # # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. # Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:38+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "Dit skrivebord på en USB-nøgle" #: ../../advertising/IM_free.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution" msgstr "Den 100%% frit programmel Mandriva Linux distribution" #: ../../advertising/IM_one.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mandriva One" msgstr "Udforsk Linux nemt med Mandriva One" #: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 #, c-format msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support" msgstr "Et fuldt Mandriva Linux skrivebord, med vedligeholdelse" #: ../../advertising/IM_range.pl:1 #, c-format msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs" msgstr "Mandriva: distributioner for ethvert behov" #: any.pm:109 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Har du andre supplerende medier?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "De følgende medier er fundet og vil blive brugt ved installeringen: %s.\n" "\n" "\n" "Har du et supplerende installationsmedium, der skal konfigureres?" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Cd-rom" #: any.pm:121 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netværk (HTTP)" #: any.pm:122 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netværk (FTP)" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Netværk (NFS)" #: any.pm:165 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL på spejlet?" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL skal starte med ftp:// eller http://" #: any.pm:182 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontakter Mandriva Linux netsted for at hente listen over tilgængelige spejle" #: any.pm:187 #, c-format msgid "" "Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available " "mirrors" msgstr "" "Mislykkedes med at kontakte Mandriva Linux netsted for at hente listen over " "tilgængelige spejle" #: any.pm:197 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes" #: any.pm:227 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-opsætning" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Indtast værtsnavn og katalog for dit NFS-medie" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Værtsmaskinenavn mangler" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Katalog skal begynde med \"/\"" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Værtsnavn på NFS-monteringen?" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: any.pm:260 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Supplerende" #: any.pm:295 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kan ikke finde hdlist-fil på dette spejl" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Leder efter pakker der allerede er installeret..." #: any.pm:369 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes" #: any.pm:388 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Fjerner pakker før opgradering..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "De følgende pakker vil blive fjernet for at kunne opdatere systemet: %s\n" "\n" "\n" "Ønsker du virkelig at fjerne disse pakker?\n" #: any.pm:813 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen %s" #: any.pm:1020 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "De følgende diske blev omdøbt:" #: any.pm:1022 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (tidligere kaldet %s)" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netværk" #: any.pm:1102 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Vælg et medie" #: any.pm:1118 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Adgang nægtet" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Dårligt NFS-navn" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Dårligt medie %s" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s" #: gtk.pm:131 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installation" #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du skal også formatere %s" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at " "virke.\n" "Du kan finde information om dem hos: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Bringer netværket op" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Lukker netværket ned" #: media.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Vent venligt, henter fil" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "kan ikke tilføje medie" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopierer nogle pakker til disk til fremtidig brug" #: media.pm:810 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiering udføres" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "skal have" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "vigtigt" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "meget rart" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "rart" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "måske" #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nogen pakker forespurgt af %s kan ikke installeres:\n" "%s" #: pkgs.pm:327 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Der er opstået en fejl:" #: pkgs.pm:814 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes" #: pkgs.pm:815 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Installation af pakker mislykkedes:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontor-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kontor-programmer: Tekstbehandling (OpenOffice.org, kword, abiword), " "regneark (OpenOffice.org, kspread, gnumeric), pdf-visere, o.lign." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillemaskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedie-station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-station" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (mutt, tin..) , og til at " "browse på nettet" #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netværksmaskine (klient)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsolværktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Udvikling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer." #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Understøttelse for tredjeparts-programmer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Gruppeprogrammel" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmur/ruter" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetadgang" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Post og nyheder" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix postserver, inn nyhedsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Katalogserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Fil- og Printerdelings-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-server, Samba-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL og MySQL database-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache og Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Post" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix postserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netværksmaskine server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af " "supplerende værktøjer." #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome-arbejdsstation" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE-skrivebord" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "Et let og hurtigt grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og " "skrivebordsværktøjer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske miljøer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nytteprogrammer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Webmin ekstern konfigurationsserver" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Nytteprogrammer og overvågning af netværk" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Overvågningsværktøjer, proceskontering, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Mandriva konfigurationsprogrammer" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Hjæpeprogrammer til at konfigurere server" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n" "pæn måde.\n" "Fortsæt på eget ansvar!" #: steps.pm:443 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n" "Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n" "Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl media/" "main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Går til trin `%s'\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Mandriva Linux Installation %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg-server er langsom at starte. Vent venligst..." #: steps_gtk.pm:206 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n" "Mandriva Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation " "i stedet\n" "Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format msgid "Install Mandriva KDE Desktop" msgstr "Installér Mandriva KDE Skrivebord" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format msgid "Install Mandriva GNOME Desktop" msgstr "Installér Mandriva GNOME Skrivebord" #: steps_gtk.pm:241 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Tilpasset installation" #: steps_gtk.pm:262 #, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE skrivebord" #: steps_gtk.pm:263 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME skrivebord" #: steps_gtk.pm:264 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Tilpasset skrivebord" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Her er et smugkig af '%s' skrivebordet." #: steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klik på billeder for at se et større smugkig" #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Valg af pakkegrupper" #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuelt pakkevalg" #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb" #: steps_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Dårlig pakke" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr " %d KB\n" #: steps_gtk.pm:407 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "grundet manglende %s" #: steps_gtk.pm:446 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "grundet uopfyldt %s" #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver at forfremme %s" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for at beholde %s" #: steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at " "installere den" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "De følgende pakker vil blive installeret" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret" #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra" #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret" #: steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes" #: steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Vis automatisk valgte pakker" #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installér" #: steps_gtk.pm:499 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Indlæs eller gem markering" #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Opdaterer pakkevalg" #: steps_gtk.pm:505 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "" "Administration\n" "af programmer" #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Vælg pakker som skal installeres" #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_gtk.pm:565 #, c-format msgid "No details" msgstr "Ingen detaljer" #: steps_gtk.pm:584 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Resterende tid " #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(beregner...)" #: steps_gtk.pm:615 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakke" msgstr[1] "%d pakker" #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Oversigt" #: steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "not configured" msgstr "ikke konfigureret" #: steps_gtk.pm:740 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Valg af pakkemedie" #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "De følgende installationsmedier er fundet.\n" "Hvis du ønsker at overspringe nogen af dem, kan du fravælge dem nu." #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Du har mulighed for at kopiere indholdet af cd-erne over på disken før " "installation.\n" "Installationen vil så fortsætte fra disken og pakkerne vil forblive " "tilgængelige, når systemet er fuldt installeret." #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopiér hele cd'er" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Der er opstået en fejl" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Vælg dit tastaturlayout" #: steps_interactive.pm:108 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer:" #: steps_interactive.pm:146 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installér/Opgradér" #: steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opgradering?" #: steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installation" #: steps_interactive.pm:154 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Opgradér %s" #: steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnøgle for %s" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Afbryd installation, genstart system" #: steps_interactive.pm:206 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Ny installation" #: steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Opgradér foregående installation (ikke anbefalet)" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" "Installationsprogrammet har opdaget at dit installerede Mandriva Linux-" "system ikke kunne \n" "opgraderes sikkert til %s.\n" "\n" "En ny installation som erstatter dit tidligere system anbefales\n" "\n" "Advarsel : du bør tage en sikkerhedskopi af alle dine personlige data før du " "vælger \"Ny\n" "Installation\"." #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerer IDE" #: steps_interactive.pm:290 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for " "at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake" #: steps_interactive.pm:295 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Du skal lave en PPC PReP Boot bootstrap! Installationen vil fortsætte, men " "for at starte dit system op, skal du lave bootstrap-partitionen i DiskDrake" #: steps_interactive.pm:371 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Skift din cdrom!\n" "Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på O.k., når det " "gjort.\n" "Hvis du ikke har den så tryk på Annullér for at undgå installation fra denne " "cd." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Leder efter tilgængelige pakker" #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%" "dMB > %dMB)" msgstr "" "Dit system har ikke nok plads tilbage til installation eller opgradering (%" "dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:443 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n" "Formatet er det samme som for auto_install-genererede filer." #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Load" msgstr "Belastning" #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gem" #: steps_interactive.pm:453 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Dårlig fil" #: steps_interactive.pm:469 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: steps_interactive.pm:470 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:473 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Valg af skrivebord" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Du kan vælge profil for skrivebordet for din arbejdsstation: " #: steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstype" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n" "Vælg den minimale installation du ønsker" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Installér foreslåede pakker" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)" #: steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Forbereder installationen" #: steps_interactive.pm:649 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerer pakke %s" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: steps_interactive.pm:677 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" #: steps_interactive.pm:678 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Overspring denne pakke" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Overspring alle pakker fra medie '%s'" #: steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Gå tilbage til valg af medie og pakker" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakke %s" #: steps_interactive.pm:702 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfiguration efter installation" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Forsikr dig venligst om at mediet med Opdateringsmodulerne er i drev %s" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" #: steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet opdateret\n" "efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n" "\n" "Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n" "internet-opkobling for at fortsætte.\n" "\n" "Ønsker du at installere opdateringerne?" #: steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898 #: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Lydkort" #: steps_interactive.pm:919 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du et ISA-lydkort?" #: steps_interactive.pm:921 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Kør \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" efter installation for at konfigurere " "dit lydkort" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Intet lydkort genkendt. Prøv at køre \"harddrake\" efter installation" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafisk grænseflade" #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netværk og Internet" #: steps_interactive.pm:949 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxyer " #: steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "configured" msgstr "konfigureret" #: steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sikkerhedsniveau" #: steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmur" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiveret" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Du har ikke konfigureret X. Er du sikker på at du virkelig ønsker dette?" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Forbereder opstarter..." #: steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Vær tålmodig, dette kan tage et stykke tid..." #: steps_interactive.pm:1038 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt maskine, yaboot " "opstartsindlæseren vil ikke virke for dig. Installationen vil fortsætte, men " "du skal bruge BootX eller en anden måde til at starte din maskine. Kernens " "parameter for root-filsystemet er: root=%s" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "I dette er sikkerhedsniveau er adgang til Windows-partitionen forbeholdt " "administratoren." #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s" #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Laver autoinstallations-diskette" #: steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Nogen dele af installationen er ikke færdig\n" "\n" "Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?" #: steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: steps_interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Genstart" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Vælg sprog" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Tilpasning til sprog" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Licens" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Mus" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Harddisk bestemmelse" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installations-klasse" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sikkerhed" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Opdeling af disk" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formaterer" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Vælger pakker" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installerer" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Brugere" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Netværk" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Systemopstarter" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Konfigurér X" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Oversigt" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Tjenester" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Opdateringer" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Afslut" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, " #~ "gnumeric), pdf-visere, o.lign."