# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com> 2000.
#
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 21:38+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr "Dit skrivebord på en USB-nøgle"

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr "Den 100%% frit programmel Mandriva Linux distribution"

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr "Udforsk Linux nemt med Mandriva One"

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr "Et fuldt Mandriva Linux skrivebord, med vedligeholdelse"

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr "Mandriva: distributioner for ethvert behov"

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Har du andre supplerende medier?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"De følgende medier er fundet og vil blive brugt ved installeringen: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Har du et supplerende installationsmedium, der skal konfigureres?"

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Netværk (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Netværk (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Netværk (NFS)"

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL på spejlet?"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL skal starte med ftp:// eller http://"

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Kontakter Mandriva Linux netsted for at hente listen over tilgængelige spejle"

#: any.pm:187
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Mislykkedes med at kontakte Mandriva Linux netsted for at hente listen over "
"tilgængelige spejle"

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Vælg det spejl hvorfra pakkerne skal hentes"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "NFS-opsætning"

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Indtast værtsnavn og katalog for dit NFS-medie"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Værtsmaskinenavn mangler"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Katalog skal begynde med \"/\""

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Værtsnavn på NFS-monteringen?"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplerende"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kan ikke finde hdlist-fil på dette spejl"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Leder efter pakker der allerede er installeret..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Leder efter pakker som skal opgraderes"

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Fjerner pakker før opgradering..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"De følgende pakker vil blive fjernet for at kunne opdatere systemet: %s\n"
"\n"
"\n"
"Ønsker du virkelig at fjerne disse pakker?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fejl ved læsning af filen %s"

#: any.pm:1020
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "De følgende diske blev omdøbt:"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (tidligere kaldet %s)"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: any.pm:1102
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Vælg et medie"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Fil eksisterer allerede. Skal den overskrives?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nægtet"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Dårligt NFS-navn"

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Dårligt medie %s"

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan ikke lave øjebliksbilleder før partitionering"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Øjebliksbilleder vil være tilgængelige efter installation i %s"

#: gtk.pm:131
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Installation"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Du skal også formatere %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Noget maskinel på din maskine skal bruge ''proprietære'' drivere for at "
"virke.\n"
"Du kan finde information om dem hos: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Bringer netværket op"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Lukker netværket ned"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Vent venligt, henter fil"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "kan ikke tilføje medie"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopierer nogle pakker til disk til fremtidig brug"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Kopiering udføres"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "skal have"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "vigtigt"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "meget rart"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "rart"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "måske"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nogen pakker forespurgt af %s kan ikke installeres:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:327
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Der er opstået en fejl:"

#: pkgs.pm:814
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installationstransaktioner mislykkedes"

#: pkgs.pm:815
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Installation af pakker mislykkedes:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbejdsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontor-arbejdsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kontor-programmer: Tekstbehandling (OpenOffice.org, kword, abiword), "
"regneark (OpenOffice.org, kspread, gnumeric), pdf-visere, o.lign."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spillemaskine"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Underholdnings-programmer: arkade, bræt, strategi, osv."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimedie-station"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Lyd- og video-afspillere og redigeringsværktøjer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet-station"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Værktøjssæt til at læse samt sende post og nyheder (mutt, tin..) , og til at "
"browse på nettet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netværksmaskine (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienter for forskellige protokoller inklusiv ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Værktøjer til at lette indstillingen af din maskine"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsolværktøjer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Redigeringsværktøjer, skaller, filværktøjer, terminaler"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C og C++ udviklingsbiblioteker, programmer, og include-filer."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Bøger og vejledninger om Linux og Frit Programmel"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Understøttelse for tredjeparts-programmer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Gruppeprogrammel"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brandmur/ruter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetadgang"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Post og nyheder"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix postserver, inn nyhedsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Katalogserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Server for domænenavne (DNS) og netværksinformation (NIS)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Fil- og Printerdelings-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS-server, Samba-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL og MySQL database-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache og Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix postserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL eller MySQL database-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netværksmaskine server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS-vært, SMB-vært, mellemvært (proxy), SSH-vært"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljø"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbejdsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop -miljøet, det grundlæggende grafiske miljø, med en vifte af "
"supplerende værktøjer."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-arbejdsstation"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Et grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og værktøjer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE-skrivebord"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"Et let og hurtigt grafisk miljø med brugervenlig samling af programmer og "
"skrivebordsværktøjer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andre grafiske miljøer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Nytteprogrammer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin ekstern konfigurationsserver"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Nytteprogrammer og overvågning af netværk"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Overvågningsværktøjer, proceskontering, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Mandriva konfigurationsprogrammer"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Hjæpeprogrammer til at konfigurere server"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Der opstod en fejl, men jeg ved ikke hvordan den kan håndteres på en\n"
"pæn måde.\n"
"Fortsæt på eget ansvar!"

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Nogle vigtige pakker blev ikke installeret rigtigt.\n"
"Enten er dit cdrom-drev eller din cdrom fejlbehæftet.\n"
"Tjek cdrom'en på en færdiginstalleret maskine ved brug af \"rpm -qpl media/"
"main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Går til trin `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Mandriva Linux Installation %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mellem elementer"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg-server er langsom at starte. Vent venligst..."

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Dit system har kun få resurser. Du kan få problemer med at installere\n"
"Mandriva Linux. Hvis dette sker, kan du prøve en tekst-baseret installation "
"i stedet\n"
"Dette gøres ved at trykke 'F1' ved opstart fra cdrommen, og så skrive 'text'."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr "Installér Mandriva KDE Skrivebord"

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr "Installér Mandriva GNOME Skrivebord"

#: steps_gtk.pm:241
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Tilpasset installation"

#: steps_gtk.pm:262
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE skrivebord"

#: steps_gtk.pm:263
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME skrivebord"

#: steps_gtk.pm:264
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Tilpasset skrivebord"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Her er et smugkig af '%s' skrivebordet."

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Klik på billeder for at se et større smugkig"

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Valg af pakkegrupper"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Individuelt pakkevalg"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Total størrelse: %d / %d Mb"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Dårlig pakke"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr " %d KB\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Vigtighed: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "Du kan ikke vælge/fravælge denne pakke"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "grundet manglende %s"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "grundet uopfyldt %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "prøver at forfremme %s"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for at beholde %s"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Du kan ikke vælge denne pakke, da der ikke er nok plads tilbage til at "
"installere den"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "De følgende pakker vil blive installeret"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "De følgende pakker vil blive afinstalleret"

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Dette er en nødvendig pakke, den kan ikke vælges fra"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den er allerede installeret"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Du kan ikke fravælge denne pakke. Den skal opgraderes"

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Vis automatisk valgte pakker"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installér"

#: steps_gtk.pm:499
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Indlæs eller gem markering"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Opdaterer pakkevalg"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimal installation"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr ""
"Administration\n"
"af programmer"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Vælg pakker som skal installeres"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Ingen detaljer"

#: steps_gtk.pm:584
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Resterende tid "

#: steps_gtk.pm:585
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(beregner...)"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakke"
msgstr[1] "%d pakker"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Oversigt"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "ikke konfigureret"

#: steps_gtk.pm:740
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Valg af pakkemedie"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"De følgende installationsmedier er fundet.\n"
"Hvis du ønsker at overspringe nogen af dem, kan du fravælge dem nu."

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Du har mulighed for at kopiere indholdet af cd-erne over på disken før "
"installation.\n"
"Installationen vil så fortsætte fra disken og pakkerne vil forblive "
"tilgængelige, når systemet er fuldt installeret."

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopiér hele cd'er"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Der er opstået en fejl"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Vælg dit tastaturlayout"

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Her er den komplette liste over tilgængelige tastaturer:"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installér/Opgradér"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Er dette en nyinstallation eller en opgradering?"

#: steps_interactive.pm:152
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installation"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Opgradér %s"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Krypteringsnøgle for %s"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Afbryd installation, genstart system"

#: steps_interactive.pm:206
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Ny installation"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Opgradér foregående installation (ikke anbefalet)"

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Installationsprogrammet har opdaget at dit installerede Mandriva Linux-"
"system ikke kunne \n"
"opgraderes sikkert til %s.\n"
"\n"
"En ny installation som erstatter dit tidligere system anbefales\n"
"\n"
"Advarsel : du bør tage en sikkerhedskopi af alle dine personlige data før du "
"vælger \"Ny\n"
"Installation\"."

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Konfigurerer IDE"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Det er ikke plads for 1 MB bootstrap! Installationen vil fortsætte, men for "
"at starte dit system op, skal du lave en bootstrap partition i DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:295
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Du skal lave en PPC PReP Boot bootstrap! Installationen vil fortsætte, men "
"for at starte dit system op, skal du lave bootstrap-partitionen i DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Skift din cdrom!\n"
"Indsæt cdrom'en med navnet \"%s\" i dit cdrom-drev og tryk på O.k., når det "
"gjort.\n"
"Hvis du ikke har den så tryk på Annullér for at undgå installation fra denne "
"cd."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Leder efter tilgængelige pakker"

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Dit system har ikke nok plads tilbage til installation eller opgradering (%"
"dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Vælg indlæs eller gem pakkevalg på diskette.\n"
"Formatet er det samme som for auto_install-genererede filer."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Belastning"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Gem"

#: steps_interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Dårlig fil"

#: steps_interactive.pm:469
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Valg af skrivebord"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Du kan vælge profil for skrivebordet for din arbejdsstation: "

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Valgt størrelse er større end tilgængelig plads"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Installationstype"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Du har ikke valgt nogen gruppe af pakker.\n"
"Vælg den minimale installation du ønsker"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Med X"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Installér foreslåede pakker"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Med basal dokumentation (anbefalet!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Virkelig minimal installation (specielt ingen urpmi)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Forbereder installationen"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installerer pakke %s"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Der opstod en fejl ved sorteringen af pakkerne:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Fortsæt alligevel?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Overspring denne pakke"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Overspring alle pakker fra medie '%s'"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Gå tilbage til valg af medie og pakker"

#: steps_interactive.pm:683
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Der opstod en fejl ved installeringen af pakke %s"

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Konfiguration efter installation"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Forsikr dig venligst om at mediet med Opdateringsmodulerne er i drev %s"

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Du har nu mulighed for at hente opdaterede pakker som er blevet opdateret\n"
"efter distributionen blev gjort tilgængelig.\n"
"\n"
"Du vil få sikkerhedsrettelser eller fejlrettelser, men du skal have en\n"
"internet-opkobling for at fortsætte.\n"
"\n"
"Ønsker du at installere opdateringerne?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s på %s"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Udstyr"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Lydkort"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Har du et ISA-lydkort?"

#: steps_interactive.pm:921
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Kør \"alsaconf\" eller \"sndconfig\" efter installation for at konfigurere "
"dit lydkort"

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "Intet lydkort genkendt. Prøv at køre  \"harddrake\" efter installation"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafisk grænseflade"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Netværk og Internet"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxyer "

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "konfigureret"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sikkerhedsniveau"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Brandmur"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "aktiveret"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "deaktiveret"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Du har ikke konfigureret X. Er du sikker på at du virkelig ønsker dette?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Forbereder opstarter..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Vær tålmodig, dette kan tage et stykke tid..."

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Det virker som om du har en OldWorld eller ukendt maskine, yaboot "
"opstartsindlæseren vil ikke virke for dig. Installationen vil fortsætte, men "
"du skal bruge BootX eller en anden måde til at starte din maskine. Kernens "
"parameter for root-filsystemet er: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"I dette er sikkerhedsniveau er adgang til Windows-partitionen forbeholdt "
"administratoren."

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Indsæt en tom diskette i drev %s"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Laver autoinstallations-diskette"

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Nogen dele af installationen er ikke færdig\n"
"\n"
"Er du sikker på du ønsker du at lukke nu?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Vælg sprog"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Tilpasning til sprog"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licens"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Mus"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Harddisk bestemmelse"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Installations-klasse"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Tastatur"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Sikkerhed"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Opdeling af disk"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formaterer"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Vælger pakker"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Installerer"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Brugere"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Netværk"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Systemopstarter"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Konfigurér X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Oversigt"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Tjenester"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Opdateringer"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Afslut"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Kontor-programmer: Tekstbehandler (kword, abiword), regneark (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf-visere, o.lign."