# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013-2014
# Luděk Janča <joelp@email.cz>, 2016-2017
# fri, 2013,2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:58+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Připojte se k nám!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "Učiňte systém svým!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Dle vašeho výběru!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Kancelářské nástroje"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "Domácí zábava"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Pro děti"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Pro rodinu"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Pro vývojáře"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Děkujeme"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Svobodu!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Máte ještě nějaké další doplňující zdroje?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"Byly nalezeny a při instalaci budou použity následující zdroje: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Chcete nastavit ještě nějaké další doplňující instalační zdroje?"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Síť (HTTP)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Síť (FTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Síť (NFS)"

#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL zrcadla?"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL musí začínat na ftp:// nebo http://"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"Navazuje se spojení se stránkami %s za účelem získání seznamu zrcadel..."

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr "Nepodařilo se kontaktovat stránky %s a stáhnout seznam zrcadel"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Zvolte si zrcadlo pro stahování balíčků"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Nastavení NFS"

#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Zadejte, prosím, název počítače a adresář vašeho zařízení NFS"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Chybí název počítače"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Adresář musí začínat znakem \"/\""

#: any.pm:300
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Název počítače připojení NFS?"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "Dodatečný"

#: any.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Nelze nalézt soubor hdlist na tomto zrcadle. Ujistěte se, že umístění je "
"správné."

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Vydání Core"

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Vydání Tainted"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Vydání Nonfree"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"Některý hardware ve vašem počítači potřebuje nesvobodný firmware, aby "
"fungovali svobodné ovladače."

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Měli byste povolit \"%s\""

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr "\"%s\" obsahuje různé kousky systému a jeho programů"

#: any.pm:473
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "\"%s\" obsahuje nesvobodný software.\n"

#: any.pm:474
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"Obsahuje také firmware potřebný pro funkci určitých zařízení (např.: některé "
"grafické karty ATI/AMD, některé síťové karty, některé karty RAID, ...)"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"\"%s\" obsahuje software, který nemůže být distribuován ve všech zemích "
"kvůli softwarovým patentům."

#: any.pm:476
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""
"Obsahuje také software z \"%s\", znovu sestavený s doplňujícími funkcemi."

#: any.pm:482
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "Zde můžete, pokud chcete, povolit více zdrojů."

#: any.pm:499
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Tyto zdroje poskytují aktualizace balíčků pro \"%s\""

#: any.pm:597
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Prohledávají se již nainstalované balíčky..."

#: any.pm:631
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Vyhledávají se balíčky pro aktualizaci..."

#: any.pm:650
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "Odstraňují se balíčky před aktualizací..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Následující balíčky budou odebrány, aby bylo možné systém aktualizovat: %s\n"
"\n"
"\n"
"Opravdu chcete odebrat tyto balíčky?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Následující disk(y) byly přejmenovány:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (předchozí název %s)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Vyberte, prosím, zdroj"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "Chybný název NFS"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "Chybný zdroj %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Nelze provést sejmutí obrazovky před rozdělením disků"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Sejmuté obrazovky budou dostupné po instalaci v adresáři %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Instalace"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"

#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Musíte také naformátovat %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Některý hardware potřebuje pro svoji práci \"proprietární\" ovladače.\n"
"Další informace o těchto ovladačích můžete nalézt na: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Spouští se síť"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Zastavuje se síť"

#: media.pm:407
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Prosím počkejte, získává se soubor"

#: media.pm:714
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "nelze přidat zdroj"

#: media.pm:754
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Kopírují se některé balíčky na disky pro budoucí použití"

#: media.pm:807
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Probíhá kopírování"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "musíte mít"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "důležité"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "nejméně důležité"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "nedůležité"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "může se hodit"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "Získávají se informace o balíku z popisných dat XML..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Žádný popis"

#: pkgs.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Některé z balíčků vyžádaných od %s nelze nainstalovat:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Nastala chyba:"

#: pkgs.pm:403
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Vyskytla se fatální chyba: %s."

#: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Více se již neptat"

#: pkgs.pm:913
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instalačních procesů selhalo"

#: pkgs.pm:914
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Instalace balíčků selhala:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Pracovní stanice"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kancelářská stanice"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programy pro kancelář: textové procesory (LibreOffice Writer, Kword), "
"tabulkové procesory (LibreOffice Calc, Kspread), prohlížeče PDF a další"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Hry"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Zábavné programy: deskové hry, strategie, atd."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediální stanice"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programy pro přehrávání/upravování zvuku a obrazu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetová stanice"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Soubor nástrojů pro čtení a posílaní elektronické pošty a příspěvků do "
"diskusních skupin (mutt, tin..) a pro prohlížení Webu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Síťový počítač (klient)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Klienti pro různé verze protokolu ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Nástroje pro snadnou konfiguraci počítače"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konzolové nástroje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Editory, shelly, souborové nástroje, terminály"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Vývoj"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "Knihovny pro vývoj v C a C++, programy a hlavičkové soubory"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentace"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Knihy a praktické rady, jak na to, o Linuxu a Svobodném Software"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Standardní Báze Linuxu (LSB): Podpora aplikací jiných dodavatelů"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webový server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groupware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Server Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Firewall/Router (směrovač)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetová brána"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Pošta/Diskusní skupiny"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Poštovní server Postfix, server diskusních skupin Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Server adresářových služeb"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Server FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Server pro domény a síťové informace"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Server pro sdílení souborů a tiskáren"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Server NFS, server Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Databázové servery PostgreSQL a MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache a Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Poštovní server Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Databázové servery PostgreSQL nebo MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Síťový server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafické prostředí"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid "Plasma Workstation"
msgstr "Pracovní stanice Plasma"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"K Desktop Environment, základní grafické prostředí se sbírkou doprovodných "
"nástrojů"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Pracovní stanice GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "Grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou aplikací a nástrojů"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "Pracovní stanice XFCE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"Jednoduché grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou aplikací a "
"nástrojů"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Pracovní stanice MATE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Pracovní stanice Cinnamon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Grafické prostředí založené na GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "Prostředí LXQt"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr "Příští generace Qt lehkého prostředí pracovní plochy"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e21 Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí Enlightenment e21"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr ""
"Lehké a rychlé grafické prostředí s uživatelsky přívětivou sadou aplikací a "
"nástrojů"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Prostředí LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Lehké a rychlé grafické prostředí"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Další grafická prostředí"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm a další"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Užitečné nástroje"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Server SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Server pro vzdálené nastavení Webminu"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Síťové nástroje/Sledování"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "Nástroje pro sledování, evidenci procesů, tcpdump, nmap, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Průvodci nastavením Mageii"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Průvodci nastavením serverů"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Stala se chyba, ale neví se, jak ji správně vykládat.\n"
"Pokračujte na vlastní nebezpečí."

#: steps.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Některé důležité balíčky nebyly správně nainstalovány.\n"
"Je možné, že je poškozen CD disk nebo CD-ROM mechanika.\n"
"Zkontrolujete to použitím příkazu \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Začíná se krok '%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s instalace %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> mezi prvky"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Server Xorg se spouští delší dobu. Prosím počkejte..."

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"Váš systém nemusí mít dostatečné vybavení pro bezproblémovou instalaci %s. V "
"případě potíží zvolte instalaci v textovém režimu. Pro její spuštění "
"stiskněte při nabíhání systému z CD klávesu 'F1' a následně napište 'text'."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Výběr zdrojů"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s Plasma Desktop"
msgstr "Instalovat %s pracovní plochu Plasma"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Instalovat %s prostředí GNOME"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Vlastní instalace"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Pracovní plocha Plasma"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Prostředí GNOME"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Vlastní prostředí"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Zde se nachází náhled pracovního prostředí %s."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "Klepněte na obrázky, chcete-li vidět větší náhled"

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Výběr skupiny balíčků"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Výběr jednotlivých balíčků"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušit celý výběr"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Celková velikost: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Důležitost: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "Nemůžete vybrat/nevybrat tento balíček"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "protože chybí %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "díky nesplněné závislosti %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "pokus o postoupení %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "aby bylo zachováno %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"Nemůžete vybrat tento balíček, protože pro jeho instalaci není dost místa"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Budou instalovány tyto balíčky"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Budou odebrány tyto balíčky"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Toto je povinný balíček, nemůže být odstraněn"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "Nemůžete odznačit tento balíček, je už nainstalovaný"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "Tento balíček musí být aktualizován, nemůžete ho odznačit"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Ukázat automaticky vybrané balíčky"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instalovat"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Načíst/Uložit výběr"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Aktualizuje se výběr balíčků"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Nejmenší instalace"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Správa softwaru"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Vyberte si balíčky, které chcete nainstalovat"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Instalace"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Bez podrobností"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Zbývající čas:"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(odhaduje se...)"

#: steps_gtk.pm:627
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d balíček"
msgstr[1] "%d balíčky"
msgstr[2] "%d balíčků"

#: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"

#: steps_gtk.pm:703
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nenastaveno"

#: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"Byla nalezeny následující instalační zdroje.\n"
"Pokud chcete některé z nich vynechat, můžete je nyní odznačit."

#: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"Máte možnost před instalací zkopírovat obsah CD na pevný disk.\n"
"Instalace pak bude pokračovat z pevného disku a balíčky zůstanou dostupné i "
"poté, co je systém plně nainstalován."

#: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Kopírovat celá CD"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Stala se chyba"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Vyberte si rozložení vaší klávesnice"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Zde je úplný seznam dostupných klávesnic:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Instalace/Aktualizace"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Jedná se o instalaci nebo aktualizaci?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Instalace"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Aktualizace %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Šifrovací klíč pro %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Zrušit instalaci, restartovat systém"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Nová instalace"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "Aktualizace předchozí instalace (nedoporučuje se)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"Instalátor zjistil, že nainstalovaný systém Mageia Linux nemůže \n"
"být bezpečně povýšen na %s.\n"
"\n"
"Proto doporučujeme provést novou instalaci a nahradit tak zcela \n"
"instalaci původní.\n"
"\n"
"Varování: měli byste zálohovat veškerá data před tím, než \n"
"spustíte \"Novou instalaci.\""

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring CD/DVD"
msgstr "Nastavení CD/DVD"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Vyměňte prosím CD!\n"
"Prosím vložte CD označené \"%s\" do mechaniky a stiskněte Ok.\n"
"Pokud toto CD nemáte, stiskněte Zrušit a toto CD nebude nainstalováno."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Hledají se dostupné balíčky..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""
"Váš systém nemá dostatek volného místa pro instalaci nebo aktualizaci (%dMB "
"> %dMB)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Vyberte si, zda chcete uložit nebo načíst výběr balíčků.\n"
"Formát je stejný jako u souborů generovaných pomocí auto_install."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Načíst"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Chybný soubor"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Výběr pracovního prostředí"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "Můžete vybrat profil vašeho pracovního prostředí."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Velikost vybraných balíčků je větší než místo na disku"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Typ instalace"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"Nevybrali jste žádnou skupinu balíčků.\n"
"Vyberte si, prosím, alespoň nejmenší instalaci:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "X prostředí"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Instalovat doporučené balíčky"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Základní dokumentace (doporučeno!)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Opravdu nejmenší instalace (speciálně bez urpmi)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "Připravuje se povýšení..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Připravuje se instalace"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Instaluje se balíček %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Stala se chyba při řazení balíčků:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Přesto pokračovat?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Vynechat tento balíček"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Vynechat všechny balíčky ze zdroje \"%s\""

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Vrátit se zpět k výběru zdrojů a balíčků"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Při instalaci balíčku %s nastala chyba."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Probíhá nastavování po instalaci"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""
"Ujistěte se, prosím, že se médium s aktualizovanými moduly nachází v "
"jednotce %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr "Nyní máte příležitost nastavit internetová média."

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr "Toto dovolí instalaci bezpečnostních aktualizací."

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""
"K nastavení těchto médií budete potřebovat pracující internetové\n"
"spojení.\n"
"\n"
"Chcete nastavit aktualizační média?"

#: steps_interactive.pm:762
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Nepodařilo se přidat médium"

#: steps_interactive.pm:762
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Opakovat?"

#: steps_interactive.pm:770
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Nyní máte možnost stáhnout aktualizované balíčky. Tyto balíčky byly\n"
"uvolněny až po vydání distribuce. Mohou obsahovat bezpečnostní\n"
"aktualizace nebo opravy chyb.\n"
"\n"
"Chcete-li získat tyto balíčky, musíte mít k dispozici funkční připojení\n"
"k internetu.\n"
"\n"
"Chcete nainstalovat aktualizace?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s na %s"

#: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933
#: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Zvuková karta"

#: steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafické rozhraní"

#: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Síť a internet"

#: steps_interactive.pm:985
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"

#: steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "nastaveno"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Úroveň zabezpečení"

#: steps_interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "zapnuto"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"

#: steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""
"Nemáte nastaveno prostředí X. Chcete jej skutečně ponechat nenastavené?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "Přípravuje se spouštěcí program..."

#: steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Prosím o strpení, může to chvíli trvat…"

#: steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"V této úrovní zabezpečení je přístup k souborům na oddíle s Windows omezen "
"pouze na uživatele administrátor."

#: steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Vložte prázdnou disketu do %s"

#: steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Vytváří se disketa pro automatickou instalaci..."

#: steps_interactive.pm:1127
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Některé kroky nebyly dokončeny.\n"
"\n"
"Chcete opravdu nyní skončit?"

#: steps_interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Blahopřejeme"

#: steps_interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Jazyk"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizace"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Licence"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Myš"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Zjištění pevných disků"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Třída instalace"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Klávesnice"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Bezpečnost"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Rozdělení disku"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "Formátování"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Výběr balíčků"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Instalace"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Uživatelé"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Zaváděcí program"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Nastavení X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Souhrn"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Služby"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Aktualizace"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Konec"