# DrakX e Brezhoneg.
# Copyright (C) 1999-2005 Mandriva
# Thierry Vignaud <thierry.vignaud.com>, 1999-2005
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <thierry.vignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <ofisk@wanadoo.fr>\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "Deuit ganomp !"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr ""

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "Ho choaz !"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "Ostilhoù burevek"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "Evit ho plijadur"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "Evit ar vugale"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "Evit ar familh !"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "Evit an dud"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Trugarez !"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "Bezit dieub !"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Hag ur media all hoc'h eus ?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rouedad (HTTP)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rouedad (FTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rouedad (NFS)"

#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL ar melezour ?"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Dao en deus an URL kregiñ gant ftp:// pe http://"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "O taremprediñ lec'hienn %s evit kaout roll ar melezourioù hegerz ..."

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr ""
"Sac'het en ur zaremprediñ lec'hienn %s evit kaout roll ar melezourioù hegerz "

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Dibabit ur melezour da dapout ar pakadoù diwarnañ"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Kefluniadur NFS"

#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Roit anv ostiz ha renkell ho media NFS"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Mank ar ra anv an ostiz"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "Dao en eus anv ur renkell kregiñ gant ur « / »"

#: any.pm:300
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Anv ostiz ar marc'hañ NFS ?"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Renkell"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "A-gresk"

#: any.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"N’em eus ket kavout ur roll pakadoù e-barzh ar melezour-mañ.  Kit da wiriañ "
"al lec'hiadur-mañ zo mad."

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "Core Release"

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "Tainted Release"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "Nonfree Release"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "Gwelloc'h e vefe deoc'h bevaat « %s »"

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr ""

#: any.pm:473
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr ""

#: any.pm:474
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""

#: any.pm:475
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""

#: any.pm:476
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr ""

#: any.pm:482
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr ""

#: any.pm:499
#, fuzzy, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "Tremen e-biou pep pakad eus ar vediom « %s »"

#: any.pm:597
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "O klask ar pakadoù staliet ..."

#: any.pm:631
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "O klask ar pakadoù da vremanaat ..."

#: any.pm:650
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "O tilemel ar pakadoù a-raok bremanaat ..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ distaliet evit bremanaat ho reizhiad : "
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel anezho ?\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fazi en ur lenn ar restr %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Adenvelet e oa ar bladenn/pladennoù-mañ :"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (a vez graet %s dioutañ diaraok)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Dibabit ur media, mar plij"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Ar restr zo endeo. Rasklañ anezhañ ?"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Aotre nac'het"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "N'eo ket un anv NFS mat"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "N'eo ket mat ar media %s"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "N'hellan ket sevel skrammpakeroù a-raok parzhañ"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skrammpakeroù a vo bet kavet goude staliañ e %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "O staliañ"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniadur"

#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Ret eo deoc'h furmadiñ %s ivez"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "O lañsañ ar rouedad"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "O tizenaouiñ ar rouedad"

#: media.pm:407
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "Gortozit mar plij, o tigas ar restr"

#: media.pm:714
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "n'hell ket bet ouzhpennet ar mediom"

#: media.pm:754
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Oc'h eilañ ur bern pakad hag a vo bet implijet diwezhatoc'h"

#: media.pm:807
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Oc'h eilañ"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "a rankfec'h kaout"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "a-bouez"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "brav-tre"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "brav"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "marteze"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "O tegas titouroù ar pakadoù eus an titouroù XML ..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Deskrivadur ebet"

#: pkgs.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"N’em eus ket gallet staliañ un darn pakad goulennet gant %s :\n"
"%s"

#: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "Ur fazi zo bet :"

#: pkgs.pm:403
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi sac'hus : %s."

#: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Na c'houlenn ket adarre"

#: pkgs.pm:913
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d gra zo bet sac'het"

#: pkgs.pm:914
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Sac'het eo bet staliañ ar pakadoù :"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Post labour"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Post labour burevek"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programmoù burev : skridtreterezhioù (LibreOffice Writer, Kword), logerioù "
"(LibreOffice Calc, Kspread), gwelerien PDF, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Arsav c'hoarioù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Arsav liesvedia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programmoù evit seniñ/aozañ tonioù ha videoù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Arsav internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Urzhiataer rouedad (kliant)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Pratikoù evit meur a gomenad (da skouer ssh)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Ostilhoù evit kefluniañ hoc'h urzhiataer dre aes"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Ostilhoù letrin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Aozerien, shelloù, ostilhoù restr, termenelloù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Diorren"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servijer Web"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Strollant"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Servijer Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Moger tan/Henter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Dreuzell an Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Posteloù/keleier"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Servijer posteloù Postfix, servijer keleier Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Levr-bloaz"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Servijer FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Servijer DNS ha NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Servijer rannañ restroù ha moullerez"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Servijer NFS, servijer Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Stlennvon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "Servijer stlennvon PostgreSQL ha MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Servijer postel Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "Servijer stlennvon PostgreSQL pe MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Servijer rouedad"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servijer NFS, servijer SMB, servijer proksi, servijer SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Endeo grafikel"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plasma Workstation"
msgstr "Post labour"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "An Endro Burev K gant hec’h ostilhoù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Post burevek GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "Post burevek XFCE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "Post burevek MATE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "Post labour Cinnamon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, fuzzy, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "Endeo grafikel"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, c-format
msgid "LXQT Desktop"
msgstr "Burev LXQT"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr "Burev Enlightenment e17"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "Burev LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr "Endeo grafikel"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Burevioù c'hrafek all"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Fvwm, hag all"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Mavegoù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servijer SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Servijer Webmin ar gefluniadur a-bell"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Ostilhoù ar rouedad/diwall"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Skoazellerien Mageia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Skoazellerien evit kefluniañ ar servijer"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Degouezhet ez eus ur fazi, hogen n'ouzon ket e verañ naet.\n"
"Kendalc'hit war ho mar."

#: steps.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "O kregiñ gant al lankad `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "Staliadur %s %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> etre elfennoù"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Diuzadenn ar media"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "Staliañ burev KDE %s"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "Staliañ burev GNOME %s"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Staliadur diouzhoc'h"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Burev KDE"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Burev GNOME"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Burev diouzhoc'h"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "Setu ur rakwel eus burev « %s »."

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Diuzadenn strollad pakadoù"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Diuz pakadoù unan hag unan"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Andiuz an holl re"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Ment hollek : %d / %d Mo"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Stumm : "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Ment : "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Ko\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Talvoudegezh : "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "N'hellit ket diuz/andiuz ar pakad-mañ"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "peogwir e vank %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "peogwir e vank %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "evit mirout %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"N'hellit ket dibab ar pakad-mañ peogwir n'eus ket a-walc'h a egor evit "
"staliañ anezhañ"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ lamet"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Hemañ zo ur pakad ret, n'hell ket bezañ andiuzet"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Staliet eo endeo"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Ret eo dezhañ bezañ bremanaet"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Diskouez ar pakadoù a zo dibabet emgefreek"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Kargañ/Enrollañ an dibab"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "O bremanaat diuzadenn ar pakadoù"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Staliadur bihan"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Merañ ar pakadoù"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Dibabit ar pakadoù a vennit staliañ"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "O staliañ"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Munud ebet"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Amzer a chom :"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(o vrasjediñ ...)"

#: steps_gtk.pm:627
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakad"

#: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Diverradenn"

#: steps_gtk.pm:703
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Kefluniañ"

#: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "n'eo ket kefluniet"

#: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Eilañ tout ar CDoù"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ur fazi zo bet"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg mar plij"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Setu eo listenn leun ar stokellaoueg :"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Staliañ/Bremañaat"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Hag ur staliadur pe ur bremañadur eo ?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Staliadur"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Bremanaat %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Alc'hwez enrinegadur evit %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "Nulañ ar staliadur ; adloc’hañ an urzhiataer"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Staliadur nevez"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring CD/DVD"
msgstr "Kefluniañ IDE"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Kemmit ho Cd-Rom !\n"
"\n"
"Lakait el lenner ar Cd-Rom warnañ an diketenn « %s » mar plij ha gwaskit Mat "
"eo da c'houde.\n"
"Ma n'emañ ket ganeoc'h gwaskit Nullañ evit chom hep staliañ ar CD-Rom-se."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "O klask ar pakadoù hegerz ..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Dibabit kargañ pe enrollañ choaz ar pakadoù mar plij.\n"
"Ar furmad zo hini ar restroù auto_install."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Kargañ"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "N'eo ket mat ar restr"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Dibab ar burev"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Brasoc'h eo ment dibabet evit egor dieub"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Seurt ar staliadur"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"N'eus ket strollad pakadoù dibabet ebet.\n"
"Dibabit ar staliañ vihanañ e fell deoc'h implij mar plij :"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Gant X"

#: steps_interactive.pm:579
#, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "Staliañ ar pakadoù aliet"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Gant un teuliadur bihan (kuzuliet !)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Staliadur bihan gwir (n'eus urpmi ebet)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "O prientiñ ar bremanaat ..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "O prientiñ ar staliadur"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "O staliañ ar pakad %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Ur fazi zo bet en ur rummañ pakadoù :"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Kenderc'hel evelato ?"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Adklask"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Tremen e-biou ar pakad-mañ"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Tremen e-biou pep pakad eus ar vediom « %s »"

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Distro da ziuzadenn ar pakadoù hag ar media"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Ur fazi zo bet en ur staliañ ar pakad %s."

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Kefluniadur goude staliañ"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Bremanaat"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "n'hell ket bet ouzhpennet ar mediom"

#: steps_interactive.pm:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Adklask"

#: steps_interactive.pm:770
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Moaien zo dit da bellgargañ ar pakadoù bremanaet. Bremanaet e oa ar\n"
"pakadoù-mañ goude e oa echu an ingaladur. Gallout a ra kaout difazioù\n"
"surentez pe difazioù bogoù.\n"
"\n"
"Ret eo da gaout ur gevreadenn bev ouzh internet evit staliañ anezho.\n"
"\n"
"Mennout a rit staliañ anezho ?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s war %s"

#: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933
#: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Periantel"

#: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Kartenn gwelet"

#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Hag ur gartenn gwelet ISA hoc'h eus ?"

#: steps_interactive.pm:956
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Seveniñ « alsaconf » pe « sndconfig » goude staliañ evit kefluniañ ho "
"kartenn klevet"

#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"N'eus kartenn gwelet kavet ebet. Kargañ « harddrake » goude ar staliadur"

#: steps_interactive.pm:966
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Ketal kevregañ"

#: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rouedad hag Internet"

#: steps_interactive.pm:985
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proksioù"

#: steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "kefluniet"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Live an surentez"

#: steps_interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Moger tan"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "bevaatet"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "diweredekaet"

#: steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "N'eo ket kefluniet X. Ha fellout a ra deoc'h da vat ober an dra-mañ ?"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "O prientiñ ar programm loc'hañ ..."

#: steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "Gortozit mar plij ; gellout a rafe bezañ hir ..."

#: steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s"

#: steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek ..."

#: steps_interactive.pm:1127
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Lankadoù 'zo n'int ket peurc'hraet.\n"
"\n"
"Mennout a rit kuitaat da vat bremañ ?"

#: steps_interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Brav"

#: steps_interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Adlañsañ"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Yezh"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "Troidigezh"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Aotre"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Logodenn"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Dinoiñ ar bladenn galet"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Renkad ar staliadur"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Stokellaoueg"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Diogelroez"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Parzhañ"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "O furmadiñ"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Choaz ar pakadoù"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Staliañ"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Arveriaded"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Karger loc'hañ"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Kefluniañ X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Diverradenn"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Servijoù"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Bremanaat"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Kuitaat"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "CD-ROM"

#~ msgid "KDE Workstation"
#~ msgstr "Post burevek KDE"

#~ msgid "Plasma Desktop"
#~ msgstr "Burev Plasma"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
#~ "accompanying tools"
#~ msgstr "An Endro Burev K gant hec’h ostilhoù"

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "Preparing bootloader..."
#~ msgstr "O prientiñ ar c'harger loc'hañ ..."

#~ msgid "RazorQT Desktop"
#~ msgstr "Burev RazorQT"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Degemer"

#~ msgid "People!"
#~ msgstr "Tud !"

#~ msgid "For you"
#~ msgstr "Evidoc'h"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Degemer !"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Diuz an holl re"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "Pakad siek"

#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "O prientiñ ar c'harger loc'hañ ..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia, un distro Linux nevez"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "Rouedad"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Programmoù burev : skridtreterezhioù (kword, abiword), logerioù (kspread, "
#~ "gnumeric), gwelerien PDF, ..."

#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Oc'h enkargañ ar restr %s ..."

#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "Burev IceWm"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "O taremprediñ ar melezour evit kaout roll ar pakadoù hegerz ..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "N’em eus ket daremprediñ ar melezour %s"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Adseniñ"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Emgefreek"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Enrollañ diuzadenn ar pakadoù"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Mennout a rit implijout aboot ?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Fazi en ur staliañ aboot,\n"
#~ "klask rediañ ar staliadur zoken ma tistruj ar parzhadur kentañ ?"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Holl"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "Kartenn pellwel"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Lañsañ"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Dilesadur"

#~ msgid "Arkeia"
#~ msgstr "Arkeia"

#~ msgid "Flatout"
#~ msgstr "Flatout"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"

#~ msgid "CMS"
#~ msgstr "CMS"

#~ msgid "CRM"
#~ msgstr "CRM"

#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Moger tan Invictus"

#~ msgid "How to register"
#~ msgstr "Penaos enskrivañ ?"

#~ msgid "Rpmdrake 2"
#~ msgstr "Rpmdrake 2"

#~ msgid "Mandriva Online Services"
#~ msgstr "Servijoù Mandriva enlinenn"

#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Giz nevez"

#~ msgid "Web 2.0"
#~ msgstr "Web 2.0"

#~ msgid "Kaspersky"
#~ msgstr "Kaspersky"

#~ msgid "LinDVD"
#~ msgstr "LinDVD"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Transgaming/Cedega"
#~ msgstr "Transgaming/Cedega"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d pakad, %d Mo)"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d pakad"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Yezh"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Aotre"

#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Renkad ar staliadur"

#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "O furmadiñ"

#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Choaz ar pakadoù"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Arveriaded"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rouedad"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Kefluniañ X"