# DrakX e Brezhoneg.
# Copyright (C) 1999-2005 Mandriva
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999-2005
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX 10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-25 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <ofisk@wanadoo.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"

#: any.pm:159
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Hag ur vedia all hoc'h eus ?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:162
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: any.pm:170
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Rouedad (HTTP)"

#: any.pm:172
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Rouedad (FTP)"

#: any.pm:173
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "Rouedad (NFS)"

#: any.pm:215
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "URL ar melezour ?"

#: any.pm:221
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "Dao en deus an URL kregiñ gant ftp:// pe http://"

#: any.pm:232
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"O taremprediñ al lec'hienn Mandriva Linux evit kaout roll ar melezouroù "
"hegerz ..."

#: any.pm:237
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"Sac'het en ur taremprediñ al lec'hienn Mandriva Linux evit kaout roll ar "
"melezouroù hegerz "

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Dibabit ur melezour da dapout ar pakadoù diwarnañ"

#: any.pm:277
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "Kefluniadur NFS"

#: any.pm:278
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "Roit anv ostiz ha renkell ho media NFS"

#: any.pm:282
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "Mank ar ra anv an ostiz"

#: any.pm:283
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr ""

#: any.pm:287
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "Anv ostiz ar marc'hañ NFS ?"

#: any.pm:288
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Renkell"

#: any.pm:310
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "A-gresk"

#: any.pm:345
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr ""
"Ne m'eus ket kavout ur roll pakadoù e-barzh ar melezour-mañ.  Kit da wiriañ "
"al lec'hiadur-mañ zo mad."

#: any.pm:379
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "O kavout pakadoù zo staliet eo ..."

#: any.pm:386
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "O zilemel ar pakadoù a-raok bremanaat ..."

#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "O kavout pakadoù da vremanaat ..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:614
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:637
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ distaliet evit bremañaat ho reizhiad : %"
"s\n"
"\n"
"\n"
"Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel anezho ?\n"

#: any.pm:1059
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Adenvelet e oa ar bladenn/pladennoù-mañ :"

#: any.pm:1061
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (a vez graet %s dioutañ diaraok)"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1118
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1137 steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"

#: any.pm:1141
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Dibabit ur vedia, mar plij"

#: any.pm:1157
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Ar restr zo endeo. Rasklañ anezhañ ?"

#: any.pm:1161
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Aotre nac'het"

#: any.pm:1209
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "N'eo ket un anv NFS mat"

#: any.pm:1230
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "N'eo ket mat ar vedia %s"

#: any.pm:1272
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "N'hellan ket sevel skrammpakeroù a-raok parzhañ"

#: any.pm:1279
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skrammpakeroù a vo bet kavet goude staliañ e %s"

#: gtk.pm:136
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "O staliañ"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniadur"

#: install2.pm:165
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "Ret eo deoc'h furmadiñ %s ivez"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "O lañsañ ar rouedad"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "O tizenaouiñ ar rouedad"

#: media.pm:699 media.pm:710
#, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "Oc'h enkargañ ar restr %s ..."

#: media.pm:804
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "Oc'h eilañ ur bern pakad hag a vo bet implijet diwezhatoc'h"

#: media.pm:857
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Oc'h eilañ"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "a rankfec'h kaout"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "important"
msgstr "a-bouez"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "brav-tre"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "brav"

#: pkgs.pm:37
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "marteze"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Post labour"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:25
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Post labour burevek"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Programmoù burev : skridtreterezhioù (OpenOffice.org Writer, Kword), "
"logerioù (OpenOffice.org Calc, Kspread), gwelerien PDF, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"Programmoù burev : skridtreterezhioù (kword, abiword), logerioù (kspread, "
"gnumeric), gwelerien PDF, ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Arsav c'hoarioù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Arsav liesvedia"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Programmoù evit seniñ/aozañ tonioù ha videoù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Arsav internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Urzhiataer rouedad (kliant)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Pratikoù evit meur a gomennad (da skouer ssh)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Ostilhoù evit kefluniañ hoc'h urzhiataer dre aes"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Ostilhoù letrin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:60
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "Aozerien, shelloù, ostilhoù restr, termenelloù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:166
#: share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Diorren"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:65 share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Teuliadur"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:70 share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74 share/meta-task/compssUsers.pl:177
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:75 share/meta-task/compssUsers.pl:178
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Servijer Web"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Strollant"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Servijer Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Moger tan/Henter"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93 share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Dreuzell an Internet"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "Posteloù/keleier"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Servijer posteloù Postfix, servijer keleier Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Levr-bloaz"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "Servijer FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Servijer DNS ha NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Servijer rennañ restroù ha moullerez"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Servijer NFS, servijer Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:116 share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Stlennvon"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "Servijer stlennvon PostgreSQL ha MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Post"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Servijer postel Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:130
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "Servijer stlennvon PostgreSQL pe MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:137
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Servijer rouedad"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "Servijer NFS, servijer SMB, servijer proksi, servijer SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Endeo grafikel"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "Post burevek KDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:147
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "An Endro Burev K gant he ostilhoù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:151
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Post burevek GNOME"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:155
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Burev IceWm"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Burevioù c'hrafek all"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:160
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:183
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Mavegoù"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185 share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "Servijer SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Servijer Webmin ar gefluniadur a-bell"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Ostilhoù ar rouedad/diwall"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:196
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:200
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "Skozelerien Mandriva"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:201
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Skozelerien evit kefluniañ ar servijer"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"Degouezhet ez eus ur fazi, hogen n'ouzon ket e verañ naet.\n"
"Kendalc'hit war ho mar."

#: steps.pm:432
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "O kregiñ gant al lankad `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "Staliadur Mandriva Linux %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> etre elfennoù"

#: steps_gtk.pm:155 steps_gtk.pm:156
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:159 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "Renkad ar staliadur"

#: steps_gtk.pm:160 steps_gtk.pm:243 steps_interactive.pm:511
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Diuzadenn strollad pakadoù"

#: steps_gtk.pm:161 steps_gtk.pm:460 steps_interactive.pm:543
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "O staliañ"

#: steps_gtk.pm:162 steps_gtk.pm:576 steps_interactive.pm:735
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Evit diverriñ"

#: steps_gtk.pm:164 steps_gtk.pm:165 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Karger loc'hañ"

#: steps_gtk.pm:166 steps_interactive.pm:644
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Bremañaat"

#: steps_gtk.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:264 steps_interactive.pm:529
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Diuz pakadoù unan hag unan"

#: steps_gtk.pm:268 steps_interactive.pm:454
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Ment hollek : %d / %d Mo"

#: steps_gtk.pm:313
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Pakad siek"

#: steps_gtk.pm:315
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Stumm : "

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Ment : "

#: steps_gtk.pm:316
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d Ko\n"

#: steps_gtk.pm:317
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Talvoudegezh : "

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "N'hellit ket diuz/andiuz ar pakad-mañ"

#: steps_gtk.pm:355
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "peogwir %s zo manket"

#: steps_gtk.pm:356
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "peogwir %s zo manket"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:358
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "evit mirout %s"

#: steps_gtk.pm:363
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"N'hellit ket dibab ar pakad-mañ peogwir n'eus ket a-walc'h a egor evit "
"staliañ anezhañ"

#: steps_gtk.pm:366
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ staliet"

#: steps_gtk.pm:367
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Ar pakadoù a-heul zo war-nes bezañ lamet"

#: steps_gtk.pm:392
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "Hemañ zo ur pakad ret, n'hell ket bezañ andiuzet"

#: steps_gtk.pm:394
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Staliet eo endo"

#: steps_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "N'hellit ket andiuz ar pakad-mañ. Ret eo dezhañ bezañ bremanaet"

#: steps_gtk.pm:400
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Diskouez ar pakadoù a zo dibabet emgefrek"

#: steps_gtk.pm:402 steps_interactive.pm:133
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Kargañ/Enrollañ an dibab"

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "O bremañaat diuzadenn ar pakadoù"

#: steps_gtk.pm:411
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Staliadur bihan"

#: steps_gtk.pm:425
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Merañ ar pakadoù"

#: steps_gtk.pm:425 steps_interactive.pm:373
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Dibabit ar pakadoù a vennit staliañ"

#: steps_gtk.pm:487
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Munudoù ebet"

#: steps_gtk.pm:483
#, c-format
msgid "Time remaining "
msgstr "Amzer a chom "

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "Estimating"
msgstr "O vrasjediñ"

#: steps_gtk.pm:511
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakad"

#: steps_gtk.pm:589
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Kefluniañ"

#: steps_gtk.pm:580 steps_interactive.pm:731 steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "n'eo ket kefluniet"

#: steps_gtk.pm:612 steps_interactive.pm:268
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:621 steps_interactive.pm:274
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:623 steps_interactive.pm:276
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "Eilañ tout an CDoù"

#: steps_interactive.pm:38
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ur fazi zo bet"

#: steps_interactive.pm:97
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout."
msgstr "Dibabit reizhadur ho stokellaoueg mar plij."

#: steps_interactive.pm:99
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards"
msgstr "Setu eo listenn leun ar stokellaoueg da gaout"

#: steps_interactive.pm:128
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Staliañ/Bremanaat"

#: steps_interactive.pm:129
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Hag ur staliadur pe ur bremanadur eo ?"

#: steps_interactive.pm:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Staliañ"

#: steps_interactive.pm:137
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Bremanaat %s"

#: steps_interactive.pm:148
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Alc'hwez enrinegadur evit %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "Kefluniañ IDE"

#: steps_interactive.pm:221
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:226
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:318
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Kemmit ho Cd-Rom !\n"
"\n"
"Lakait el lenner ar Cd-Rom warnañ an diketenn « %s » mar plij ha gwaskit Mat "
"eo da c'houde.\n"
"Ma n'emañ ket ganeoc'h gwaskit Nullañ evit chom hep staliañ ar Cd-Rom-se."

#: steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "O klask ar pakadoù hegerz ..."

#: steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:385
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Dibabit kargañ pe enrollañ choazh ar pakadoù mar plij.\n"
"Ar furmad zo hini ar restroù auto_install."

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Kargañ"

#: steps_interactive.pm:387
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"

#: steps_interactive.pm:395
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "N'eo ket mat ar restr"

#: steps_interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:414
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Staliadur bihan"

#: steps_interactive.pm:418
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile: KDE, GNOME or Custom"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:503
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Brasoc'h eo ment dibabet evit egor dieub"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Seurt ar staliadur"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"N'eus ket strollad pakadoù dibabet ebet.\n"
"Dibabit ar staliañ vihanañ e fell deoc'h implij mar plij :"

#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Gant X"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Gant un teuliadur bihan (kuzuliet !)"

#: steps_interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Staliadur bihan gwir (n'eus urpmi ebet)"

#: steps_interactive.pm:528
#, c-format
msgid "All"
msgstr "An holl"

#: steps_interactive.pm:544
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "O prientiñ ar staliadur"

#: steps_interactive.pm:552
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "O staliañ ar pakad %s"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Ur fazi zo bet en ur rummañ pakadoù :"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Kenderc'hel evelato ?"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Adklask"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "Tremen e-biou ar pakad-mañ"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "Tremen e-biou pep pakad eud ar vedium « %s »"

#: steps_interactive.pm:583
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Distro da ziuzadenn ar pakadoù hag ar media"

#: steps_interactive.pm:586
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Ur fazi zo bet en ur staliañ ar pakad %s."

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Kefluniadur goude staliañ"

#: steps_interactive.pm:611
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:645
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"Moien zo dit da bellkargañ ar pakadoù bremañaet. Bremañaet e oa ar\n"
"pakadoù-mañ goude e oa echu an ingaladur. Gallout a ra kaout difazioù\n"
"surentez pe difazioù bogoù.\n"
"\n"
"Red eo da gaout ur gevreadenn bev ouzh internet evit staliañ anezho.\n"
"\n"
"Mennout a rit staliañ anezho ?"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
msgstr "O taremprediñ ar melezour evit kaout roll ar pakadoù hegerz ..."

#: steps_interactive.pm:672
#, c-format
msgid "Unable to contact mirror %s"
msgstr "Ne m'eus ket daremprediñ ar melezour %s"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:777
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s war %s"

#: steps_interactive.pm:810 steps_interactive.pm:817 steps_interactive.pm:830
#: steps_interactive.pm:847 steps_interactive.pm:863 steps_interactive.pm:874
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Periantel"

#: steps_interactive.pm:795 steps_interactive.pm:812
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Kartenn gwelet"

#: steps_interactive.pm:815
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Hag ur gartenn gwelet ISA hoc'h eus ?"

#: steps_interactive.pm:817
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"Seveniñ « alsaconf » pe « sndconfig » goude staliañ evit kefluniañ ho "
"kartenn klevet"

#: steps_interactive.pm:819
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"N'eus kartenn gwelet kavet ebet. Kargañ « harddrake » goude ar staliadur"

#: steps_interactive.pm:828
#, c-format
msgid "TV card"
msgstr "Kartenn pellwel"

#: steps_interactive.pm:839
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Ketal kevregañ"

#: steps_interactive.pm:845 steps_interactive.pm:856
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Rouedad hag Internet"

#: steps_interactive.pm:857
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proksioù"

#: steps_interactive.pm:858
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "kefluniet"

#: steps_interactive.pm:868
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Live an surentez"

#: steps_interactive.pm:882
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Moger tan"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "bevaatet"

#: steps_interactive.pm:886
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "diweredekaet"

#: steps_interactive.pm:939
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "N'eo ket kefluniet X. Ha fellout a ra deoc'h da vat ober an dra-mañ ?"

#: steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "O prientiñ ar c'harger loc'hañ ..."

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:989
#, c-format
msgid "Do you want to use aboot?"
msgstr "Mennout a rit implijout aboot ?"

#: steps_interactive.pm:992
#, c-format
msgid ""
"Error installing aboot, \n"
"try to force installation even if that destroys the first partition?"
msgstr ""
"Fazi en ur staliañ aboot,\n"
"klask rediañ ar staliadur zoken ma tistruj ar parzhadur kentañ ?"

#: steps_interactive.pm:1009
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1038
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Lakait ur bladennig gwerc'h el lenner %s"

#: steps_interactive.pm:1040
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "O krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek ..."

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Lankadoù 'zo n'int ket peurc'hraet.\n"
"\n"
"Mennout a rit kuitaat da vat bremañ ?"

#: steps_interactive.pm:1061
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Brav"

#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Adlañsañ"

#: steps_interactive.pm:1069 steps_interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Generate auto install floppy"
msgstr "Krouiñ ur bladennig staliañ emgefreek"

#: steps_interactive.pm:1071
#, c-format
msgid ""
"The auto install can be fully automated if wanted,\n"
"in that case it will take over the hard drive!!\n"
"(this is meant for installing on another box).\n"
"\n"
"You may prefer to replay the installation.\n"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Replay"
msgstr "Adseniñ"

#: steps_interactive.pm:1076
#, c-format
msgid "Automated"
msgstr "Emgefreek"

#: steps_interactive.pm:1079
#, c-format
msgid "Save packages selection"
msgstr "Enrollañ diuzadenn an pakadoù"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Yezh"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Aotre"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Logodenn"

#: steps_list.pm:19
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "Dinoiñ ar bladenn galet"

#: steps_list.pm:21
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Stokellaoueg"

#: steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Diogelroez"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "O parzhañ"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "O furmadiñ"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "Choazh ar pakadoù"

#: steps_list.pm:26
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "O staliañ"

#: steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Arveriaded"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Rouedad"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Kefluniañ X"

#: steps_list.pm:32
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Evit diverriñ"

#: steps_list.pm:33
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Servijoù"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "Bremañaat"

#: steps_list.pm:35
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Kuitaat"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Lañsañ"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Dilesadur"

#~ msgid "Arkeia"
#~ msgstr "Arkeia"

#~ msgid "Flatout"
#~ msgstr "Flatout"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"

#~ msgid "CMS"
#~ msgstr "CMS"

#~ msgid "CRM"
#~ msgstr "CRM"

#~ msgid "Invictus Firewall"
#~ msgstr "Moger tan Invictus"

#~ msgid "How to register"
#~ msgstr "Penaos enskrivañ ?"

#~ msgid "Rpmdrake 2"
#~ msgstr "Rpmdrake 2"

#~ msgid "Mandriva Online Services"
#~ msgstr "Servijoù Mandriva enlinenn"

#~ msgid "New Theme"
#~ msgstr "Giz nevez"

#~ msgid "Web 2.0"
#~ msgstr "Web 2.0"

#~ msgid "Kaspersky"
#~ msgstr "Kaspersky"

#~ msgid "LinDVD"
#~ msgstr "LinDVD"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Transgaming/Cedega"
#~ msgstr "Transgaming/Cedega"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d pakad, %d Mo)"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d pakad"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Yezh"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Aotre"

#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Renkad ar staliadur"

#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "O furmadiñ"

#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Choazh ar pakadoù"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Arveriaded"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Rouedad"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Kefluniañ X"