# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:12+0000\n"
"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Join Us!"
msgstr "انضم إلينا!"

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Make it yours!"
msgstr "لتكن ملكك!"

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Your choice!"
msgstr "اختيارك!"

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Office tools"
msgstr "أدوات مكتبية"

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Home entertainment"
msgstr "الترفيه المنزلي"

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For kids"
msgstr "للأطفال"

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For family!"
msgstr "للعائلة!"

#: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers!"
msgstr "للمطورين!"

#: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "شكرا لك!"

#: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Be Free!"
msgstr "كن حراً!"

#: any.pm:151
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "هل لديك وسائط إضافية أخرى؟"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:154
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"لقد تم العثور على الوسائط التالية وستستخدم خلال التثبيت: %s.\n"
"\n"
"\n"
"هل لديك وسيط تثبيت إضافي لضبطه؟"

#: any.pm:162
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "الشبكة (HTTP)"

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "الشبكة (FTP)"

#: any.pm:164
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "الشبكة (NFS)"

#: any.pm:223
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "مسار المرآة؟"

#: any.pm:229
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "يجب أن يبدأ المسار بـ http:// أو بـ ftp://"

#: any.pm:247
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "جاري الاتصال بموقع %s للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..."

#: any.pm:252
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr "فشل الاتصال بموقع %s للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة"

#: any.pm:262
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "اختر مرآة لتحصيل الحزم"

#: any.pm:290
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "تثبيت NFS"

#: any.pm:291
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "فضلا أدخل اسم المضيف والدليل لوسائط NFS"

#: any.pm:295
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "اسم المضيف غير موجود"

#: any.pm:296
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "يجب أن يبدأ الدليل بـ \"/\""

#: any.pm:300
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "اسم مضيف نقطة وصل NFS ؟"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"

#: any.pm:331
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "إضافي"

#: any.pm:366
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "لم يمكن العثور على ملف لائحة الحزم على هذه المرآة. تأكد من صحة الموقع."

#: any.pm:391
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr "مخزن Core Release"

#: any.pm:393
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr "مخزن Tainted Release"

#: any.pm:395
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr "مخزن Nonfree Release"

#: any.pm:433
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr ""
"بعض قطع العتاد في جهازك تحتاج بعض المكتبات الغير حرة لتتمكن التعاريف الحرة "
"من العمل."

#: any.pm:434
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "يجب أن تفعل \"%s\""

#: any.pm:472
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr "\"%s\" يحتوي على مختلف مكونات النظام وتطبيقاته"

#: any.pm:473
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "\"%s\" يحتوي على برمجيات غير حرة. \n"

#: any.pm:474
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"يحتوى أيضا على بعض المكتبات الضرورية لتشغيل قطع عتاد معينة ( على سبيل "
"المثال: كروت الشاشة ATI/AMD، بعض كروت الشبكة، بعض كروت RAID، ...)"

#: any.pm:475
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr ""
"\"%s\"  يحتوى على برمجيات لا يمكن إعادة نشرها في جميع بقاع العالم بسبب "
"براءات الاختراع.  "

#: any.pm:476
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr "يحتوي أيضا على برمجيات من \"%s\" تم إعادة بنائها بإمكانيات إضافية."

#: any.pm:482
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "هنا يمكنك تفعيل وسائط أكثر إن أردت."

#: any.pm:499
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "هذا الوسيط يوفر تحديثات للبرمجيات للوسيط \"%s\""

#: any.pm:597
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "جاري البحث عن الحزم المثبتة مسبقا..."

#: any.pm:631
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "جاري العثور على الحزم التي يمكن ترقيتها... "

#: any.pm:650
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "جاري إزالة الحزم قبيل ترقيتها"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:881
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"ستحذف هذه الحزم للسماح بترقية النظام: %s\n"
"\n"
"\n"
"هل تريد حذف هذه الحزم فعلا؟\n"

#: any.pm:1096
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "خطأ في قراءة الملف %s"

#: any.pm:1304
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "لقد تم تغيير أسماء الأقراص التالية:"

#: any.pm:1306
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (المسمى %s سابقاً)"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1382 steps_interactive.pm:973
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: any.pm:1386
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "الرجاء اختيار وسيط"

#: any.pm:1402
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "الملف موجود مسبقا. هل تريد استبداله؟"

#: any.pm:1406
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "تم رفض الإذن"

#: any.pm:1454
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "اسم NFS غير صالح"

#: any.pm:1475
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "الوسيط %s سيء"

#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "لا يمكن عمل لقطات للشاشة قبل التجزئة"

#: any.pm:1530
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr " لقطات الشاشة ستكون متوفرة بعد التثبيت في %s"

#: gtk.pm:135
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "التثبيت"

#: gtk.pm:139 share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "الضبط"

#: install2.pm:211
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "عليك أيضا تهيئة %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"بعض العتاد على جهازك يحتاج إلى مشغلات ``مملوكة'' كي يعمل.\n"
"يمكنك إيجاد مزيد من المعلومات عنها في: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "جاري تشغيل الشبكة"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "جاري إغلاق الشبكة"

#: media.pm:407
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "انتظر رجاء، جاري جلب الملف"

#: media.pm:714
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "لا يمكن إضافة وسيط"

#: media.pm:754
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "نسخ بعض الحزم إلى الأقراص لاستخدامها مستقبلاً"

#: media.pm:807
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "جاري النسخ"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "ضروري"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "مهم"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "جيد جدا"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "جيد"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ربما"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "جاري جلب معلومات الحزم من ملف XML..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"لا توجد معلومات xml للوسيط \"%s\"، إنما توجد معلومات جزئية فقط عن الحزمة %s"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "وصف غير متوفر"

#: pkgs.pm:288
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"بعض الحزم التي يتطلبها %s لا يمكن تثبيتها:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:384 pkgs.pm:411
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "حدث خطأ:"

#: pkgs.pm:403
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "حدث خطأ فادح: %s"

#: pkgs.pm:897 pkgs.pm:939
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "لا تسأل مرة أخرى"

#: pkgs.pm:913
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "فشلت عملية تثبيت %d"

#: pkgs.pm:914
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "فشل تثبيت الحزمة:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:16
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "محطة عمل مكتبية"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:20
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"برامج مكتبية: معالجات نصوص (OpenOffice.org Writer، Kword)، جداول ممتدة "
"(OpenOffice.org Calc، Kspread)، برامج عرض pdf، إلخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "محطة ألعاب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "برامج تسلية: ألعاب فيديو، ألعاب لوحات، ألعاب استراتيجية، إلخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:30
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "محطة وسائط متعددة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:31
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "برامج تحرير/تشغيل مرئيات وصوتيات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:36
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "محطة إنترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:37
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"مجموعة أدوات لقراءة وإرسال البريد والأخبار (mutt، tin..) ولتصفح الإنترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:42
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "جهاز شبكة (عميل)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "عملاء لبروتوكولات مختلفة بما فيها ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "أدوات لتسهيل ضبط حاسبك"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "أدوات الطرفيات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "محررات نصوص، صدفات، أدوات ملفات، طرفيات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201
#: share/meta-task/compssUsers.pl:203
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "مكتبات تطوير خاصة بلغة C وC++، برامج وملفات مضمنة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "توثيق"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "كتب ودلائل إرشادية حول لينكس والبرامج الحرة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "القاعدة القياسية للينكس (LSB). دعم تطبيقات الطرف الثالث"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:79
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "خادم وب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "برامج مجموعات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "خادم Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "جدار ناري/روتر"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "بوابة إنترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "بريد/أخبار"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "خادم بريد Postfix، خادم أخبار Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "خادم مجلدات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "خادم FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:103
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:107
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:108
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "خادم أسماء النطاقات ومعلومات الشبكة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:112
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "خادم مشاركة الملفات والطابعات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "خادم NFS، خادم سامبا"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "قواعد بيانات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL و MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "وب/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:124
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache، Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:128
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "البريد"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:129
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "خادم بريد Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL أو MariaDB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:142
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "خادم شبكات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:143
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "خادم NFS، خادم SMB، خادم وسيط، خادم ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "بيئات رسومية"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Plasma Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:153
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"بيئة سطح مكتب كدي، البيئة الرسومية الأساسية مع مجموعة من الأدوات المصاحبة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "محطة عمل جنوم"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين "
"العاديين"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, fuzzy, c-format
msgid "XFCE Workstation"
msgstr "محطة عمل كدي"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and "
"desktop tools"
msgstr ""
"بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين "
"العاديين"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:169
#, fuzzy, c-format
msgid "MATE Workstation"
msgstr "محطة عمل جنوم"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Cinnamon Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175
#, fuzzy, c-format
msgid "A graphical environment based on GNOME"
msgstr "بيئات رسومية"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:179
#, fuzzy, c-format
msgid "LXQt Desktop"
msgstr "سطح مكتب LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:184
#, c-format
msgid "Enlightenment e17 Desktop"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following"
msgstr ""
"بيئة رسومية خفيفة وسريعة مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب المناسبة "
"للمستخدمين العاديين"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:189
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "سطح مكتب LXDE"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, fuzzy, c-format
msgid "A lightweight fast graphical environment"
msgstr ""
"بيئة رسومية خفيفة وسريعة مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب المناسبة "
"للمستخدمين العاديين"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:194
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، إلخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:218
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "أدوات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "خادم SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:225
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:226
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "خادم الضبط البعيد Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:230
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "وسائل الشبكة/المراقبة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:231
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "أدوات مراقبة، محاسبة عمليات، tcpdump، nmap، ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:235
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "مرشدو ماجيا"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:236
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "مرشدو ضبط الخادم"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"حدث خطأ ولا أعرف كيف أتعامل معه جيدأ. \n"
"تابع على مسؤوليتك."

#: steps.pm:460
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"لم يتم تثبيت بعض الحزم المهمة بشكل صحيح.\n"
"إما أن محرك الأقراص أو القرص ذاته معطوب.\n"
"افحص القرص المدمج على حاسب مثبت باستعمال \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "الانتقال للخطوة `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s تثبيت %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> بين العناصر"

#: steps_gtk.pm:147
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "تشغيل خادم Xorg بطيء. الرجاء الانتظار..."

#: steps_gtk.pm:212
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"موارد نظامك قليلة، لذا قد تقابل بعض المشكلات قي تثبيت\n"
"%s. إذا حدث ذلك، فيمكنك تجربة التثبيت النصي كبديل. للقيام بذلك،\n"
"اضغط `F1' عند الإقلاع من القرص المدمج، ثم اكتب `text'."

#: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:754
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "انتقاء الوسائط"

#: steps_gtk.pm:253
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "تثبيت %s بسطح مكتب كدي"

#: steps_gtk.pm:254
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "تثبيت %s بسطح مكتب جنوم"

#: steps_gtk.pm:255
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "تثبيت مخصص"

#: steps_gtk.pm:276
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "سطح مكتب كدي"

#: steps_gtk.pm:277
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "سطح مكتب جنوم"

#: steps_gtk.pm:278
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "سطح مكتب مخصص"

#: steps_gtk.pm:284
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "هذه معاينة لشكل سطح مكتب %s"

#: steps_gtk.pm:311
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "اضغط على الصور لتشاهد المعاينة بحجم أكبر"

#: steps_gtk.pm:327 steps_interactive.pm:605 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "انتقاء مجموعات الحزم"

#: steps_gtk.pm:350 steps_interactive.pm:622
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "انتقاء مفرد للحزم"

#: steps_gtk.pm:357
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "إلغاء اختيار الكل"

#: steps_gtk.pm:376 steps_interactive.pm:534
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "الحجم الإجمالي: %d / %d م.ب"

#: steps_gtk.pm:421
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "الإصدار: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: steps_gtk.pm:422
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d ك.ب\n"

#: steps_gtk.pm:423
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية: "

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "لا يمكنك انتقاء/إلغاء انتقاء هذه الحزمة"

#: steps_gtk.pm:462
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "بسبب نقص %s"

#: steps_gtk.pm:463
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "بسبب عدم إرضاء %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "السعي إلى ترويج %s"

#: steps_gtk.pm:465
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "من أجل الاحتفاظ بـ %s"

#: steps_gtk.pm:470
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "لا يمكنك انتقاء هذه الحزمة لأنه لا يوجد مساحة كافية لتثبيتها"

#: steps_gtk.pm:473
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "ستثبت الحزم التالية"

#: steps_gtk.pm:474
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "ستحذف الحزم التالية"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "هذه الحزمة إلزامية؛ لا يمكن إلغاء انتقائها"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "لا يمكن إلغاء انتقاء هذه الحزمة؛ لأنها مثبتة مسبقاً"

#: steps_gtk.pm:504
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "لا يمكنك إلغاء انتقاء هذه الحزمة. لأن ترقيتها ضرورية"

#: steps_gtk.pm:508
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "إظهار الحزم المنتقاة آليا"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: steps_gtk.pm:515
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "تحميل/حفظ الانتقاء"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "تحديث انتقاء الحزم"

#: steps_gtk.pm:521
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "تثبيت مصغر"

#: steps_gtk.pm:534
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "إدارة البرامج"

#: steps_gtk.pm:534 steps_interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "اختر الحزم التي تريد تثبيتها"

#: steps_gtk.pm:551 steps_interactive.pm:642 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "التثبيت"

#: steps_gtk.pm:581
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "لا تفاصيل"

#: steps_gtk.pm:600
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "الوقت المتبقي:"

#: steps_gtk.pm:601
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(حساب تقديري...)"

#: steps_gtk.pm:627
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "لا حزم"
msgstr[1] "حزمة واحدة"
msgstr[2] "حزمتان"
msgstr[3] "%d حزم"
msgstr[4] "%d حزم"
msgstr[5] "%d حزم"

#: steps_gtk.pm:684 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"

#: steps_gtk.pm:703
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"

#: steps_gtk.pm:720 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "غير مضبوط"

#: steps_gtk.pm:763 steps_interactive.pm:315
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"تم العثور على وسائط التثبيت التالية.\n"
"إن كنت تريد تخطي بعضها، فيمكنك إلغاء انتقائها الآن."

#: steps_gtk.pm:779 steps_interactive.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"لديك الخيار بنسخ محتويات الأقراص المدمجة إلى قرصك الصلب قبل التثبيت.\n"
"حيئذ، سيكمل التثبيت من القرص الصلب وستبقى الحزم متوفرة حتى يثبت النظام كاملا."

#: steps_gtk.pm:781 steps_interactive.pm:323
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "نسخ الأقراص كاملة"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "حدث خطأ"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr " اختر رجاء تخطيط لوحة مفاتيحك"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "هذه القائمة الكاملة لكلّ لوحات المفاتيح المتاحة:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "تثبيت/ترقية"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "هل هذا تثبيت أم ترقية؟"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "تثبيت"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "ترقية %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "مفتاح التشفير لـ %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "إلغاء التثبيت، وإعادة تشغيل النظام"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "تثبيت جديد"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "ترقية تثبيت سابق (لا ينصح به)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"تبين للمثبت أنه لا يمكن للنظام السابق\n"
" أن يرقَّ بأمان لـ %s\n"
" \n"
" ينصح بثبيت جديد يحل محل التثبيت السابق\n"
" \n"
" تحذير: ينبغي أن تنسخ جميع بياناتك الشخصية قبل اختيار\"تثبيت جديد\""

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "CD/DVD"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring CD/DVD"
msgstr "ضبط IDE"

#: steps_interactive.pm:354
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"غيّر قرصك المدمج!\n"
"من فضلك أدخل القرص المسمى \"%s\" في السواقة واضغط على موافق عندما تنتهي.\n"
"إن لم يكن القرص لديك، اضغط على إلغاء لتجنب التثبيت من هذا القرص."

#: steps_interactive.pm:372
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "البحث عن الحزم المتاحة..."

#: steps_interactive.pm:380
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr "لا توجد مساحة كافية في نظامك للتثبيت أو الترقية (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:428
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"اختر رجاء حفظ أو تحميل انتقائك للحزم.\n"
"النسق مشابه للملفات الناتجة عن التثبيت الآلي."

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "تحميل"

#: steps_interactive.pm:430
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: steps_interactive.pm:438
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "ملف فاسد"

#: steps_interactive.pm:455
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "كدي"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "جنوم"

#: steps_interactive.pm:459
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "انتقاء سطح المكتب"

#: steps_interactive.pm:460
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "بإمكانك اختيار حساب سطح مكتب الخاص بك."

#: steps_interactive.pm:548
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "الحجم المختار أكبر من المساحة المتاحة"

#: steps_interactive.pm:572
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "نوع التثبيت"

#: steps_interactive.pm:573
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"لم تختر أي مجموعة من الحزم.\n"
"اختر رجاء حد التثبيت الأدنى الذي تريده:"

#: steps_interactive.pm:578
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "مع X"

#: steps_interactive.pm:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Install recommended packages"
msgstr "تثبيت الحزم المقترحة"

#: steps_interactive.pm:580
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية (ينصح به)"

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "حد التثبيت الأدنى الحقيقي (دون urpmi خصوصا)"

#: steps_interactive.pm:633
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "التحضير للترقية..."

#: steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "التحضير للتثبيت"

#: steps_interactive.pm:651
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "تثبيت الحزمة %s"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "حدث خطأ في ترتيب الحزم:"

#: steps_interactive.pm:675
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "هل تريد المتابعة على أية حال؟"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"

#: steps_interactive.pm:680
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "تخطّ هذه الحزمة"

#: steps_interactive.pm:681
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "تخطّ جميع الحزم من الوسيط \"%s\""

#: steps_interactive.pm:682
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "ارجع إلى الوسائط وانتقاء الحزم"

#: steps_interactive.pm:685
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "حدث خطأ في تثبيت الحزمة %s"

#: steps_interactive.pm:704
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "ضبط ما بعد التثبيت"

#: steps_interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "تأكد رجاء من وجود وسائط وحدات التحديث في محرك الأقراص %s"

#: steps_interactive.pm:739 steps_interactive.pm:769 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"

#: steps_interactive.pm:740
#, c-format
msgid "You now have the opportunity to setup online media."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:741
#, c-format
msgid "This allows to install security updates."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:742
#, c-format
msgid ""
"To setup those media, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to setup the update media?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "لا يمكن إضافة وسيط"

#: steps_interactive.pm:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "أعد المحاولة"

#: steps_interactive.pm:770
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"لديك الآن الفرصة لتنزيل حزم محدثة، فهذه الحزم\n"
"تم تحديثها بعد إصدار التوزيعة، وقد\n"
"تحتوي على إصلاحات لعلل أمنية أو برمجية.\n"
"\n"
"لتنزيل هذه الحزم، تحتاج إلى اتصال \n"
"بالإنترنت.\n"
"\n"
"هل تريد تثبيت هذه التحديثات؟"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s على %s"

#: steps_interactive.pm:913 steps_interactive.pm:920 steps_interactive.pm:933
#: steps_interactive.pm:950 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"

#: steps_interactive.pm:934 steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "بطاقة الصوت"

#: steps_interactive.pm:954
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "هل لديك بطاقة صوت ISA؟"

#: steps_interactive.pm:956
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr "شغّل \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" بعد التّثبيت لضبط بطاقة الصّوت"

#: steps_interactive.pm:958
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "لم يتم التعرف على أي بطاقة صوت. حاول تشغيل \"harddrake\" بعد التثبيت"

#: steps_interactive.pm:966
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "الواجهة الرسومية"

#: steps_interactive.pm:972 steps_interactive.pm:984
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "الشبكة والإنترنت"

#: steps_interactive.pm:985
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "الخوادم الوسيطة"

#: steps_interactive.pm:986
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "تم ضبطه"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "مستوى الأمن"

#: steps_interactive.pm:1016
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "جدار ناري"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "مفعلة"

#: steps_interactive.pm:1020
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "معطلة"

#: steps_interactive.pm:1034
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "لم تقم بضبط خادم (X). هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟"

#. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!!
#: steps_interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "تحضير برنامج بدء التشغيل الأولي..."

#: steps_interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "كن صبورا، ستستغرق العملية بعض الوقت..."

#: steps_interactive.pm:1082
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"في هذا المستوى الأمني، الوصول إلى الملفات في قسم وندوز سيكون مقصوراً على "
"المدير."

#: steps_interactive.pm:1114
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "أدخل قرصا مرنا فارغا في محرك الأقراص %s"

#: steps_interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "إنشاء قرص مرن للتثبيت الآلي..."

#: steps_interactive.pm:1127
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"بعض الخطوات لم تكتمل.\n"
"\n"
"هل تريد الخروج الآن حقا؟"

#: steps_interactive.pm:1137
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#: steps_interactive.pm:1140
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة اﻹقلاع"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "اللغة"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "التوطين"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "الرخصة"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "الفأرة"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "اكتشاف القرص الصلب"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "صنف التثبيت"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "الأمن"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "التقسيم"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "التهيئة"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "انتقاء الحزم"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "التثبيت"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "المستخدمون"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "محمل الإقلاع"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "ضبط (X)"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "ملخص"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "الخدمات"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "التحديثات"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "خروج"

#~ msgid "CD-ROM"
#~ msgstr "القرص المدمج"

#~ msgid "KDE Workstation"
#~ msgstr "محطة عمل كدي"

#, fuzzy
#~ msgid "Plasma Desktop"
#~ msgstr "سطح مكتب مخصص"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of "
#~ "accompanying tools"
#~ msgstr ""
#~ "بيئة سطح مكتب كدي، البيئة الرسومية الأساسية مع مجموعة من الأدوات المصاحبة"

#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "IDE"

#~ msgid "Preparing bootloader..."
#~ msgstr "تحضير محمل الإقلاع..."

#~ msgid ""
#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
#~ "applications and desktop tools"
#~ msgstr ""
#~ "بيئة رسومية خفيفة وسريعة مع مجموعة من التطبيقات وأدوات سطح المكتب "
#~ "المناسبة للمستخدمين العاديين"

#, fuzzy
#~ msgid "RazorQT Desktop"
#~ msgstr "سطح مكتب مخصص"

#~ msgid ""
#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "ليس هناك مساحة حرة لواحد ميجابات من نظام الإقلاع! ستستمر عملية التثبيت، "
#~ "لكن لإقلاع نظامك، تحتاج لإنشاء قسم لنظام الإقلاع في DiskDrake"

#~ msgid ""
#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, "
#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
#~ "DiskDrake"
#~ msgstr ""
#~ "تحتاج إلى إنشاء نظام إقلاع PPC PReP Boot! ستستمر عملية التثبيت، لكن "
#~ "لإقلاع نظامك، تحتاج لإنشاء قسم لنظام الإقلاع من خلال DiskDrake"

#~ msgid ""
#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for "
#~ "the root fs is: root=%s"
#~ msgstr ""
#~ "يبدو أن لديك جهازا مجهولا أو قديما جدا، ولن يعمل محمل الإقلاع yaboot مع "
#~ "نظامك. ستستمر عملية التثبيت، لكنك بحاجة إلى استخدام BootX أو طريقة ما "
#~ "أخرى لإقلاع نظامك. معطى النواة لنظام الملفات الجذر هو: root=%s"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختيار الكل"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "حزمة فاسدة"

#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "جاري تحضير محمل الإقلاع..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "ماجيّا ، توزيعة لينكس الجديدة"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "الشبكات"