# translation of DrakX.po to Arabic
# Amr Fathy <amr10@menanet.net>, 2001.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2002.
# Youcef Rabah Rahal <rahal@arabeyes.org>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004, 2005.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj@arabeyes.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_free09.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_one09.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_range09.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr ""

#: any.pm:109
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "هل لديك أوساط إضافيّة أخرى؟"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "القرص المدمج"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "الشبكة (HTTP)"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "الشبكة (FTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "عنوان URL للمرآة؟"

#: any.pm:169
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr ""

#: any.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"جاري الإتصال بموقع ماندريبا لينكس للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..."

#: any.pm:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""
"جاري الإتصال بموقع ماندريبا لينكس للحصول على قائمة بالمرايا المتوفرة..."

#: any.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "اختيار مرآة سيتم من خلالها تنزيل الحزم"

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: any.pm:226
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr ""

#: any.pm:231
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr ""

#: any.pm:235
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: any.pm:236
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr ""

#: any.pm:293
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "لم يمكن العثور على ملف hdlist على هذه المرآة. تأكد من صحة الموقع."

#: any.pm:328
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "التعرف على الحزم المثبتة مسبقاً..."

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: any.pm:377
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "البحث عن الحزم التي ستتم ترقيتها..."

#: any.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
"on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you "
"choose to proceed, \n"
"KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration "
"settings. \n"
"To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
"please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
msgstr ""

#: any.pm:394 steps_interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة التشغيل"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Proceed"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:584
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""
"لقد اخترت الخادمات التالية: %s\n"
"\n"
"\n"
"هذه الخادمات مُنشّطة افتراضياً، و لا يوجد لهم مشاكل أمنية\n"
"معروفة، و لكن قد تكتشف بعض المشاكل الجديدة. في هذه الحالة، تأكد من أن\n"
"تقوم بالترقية في أقرب وقت ممكن.\n"
"\n"
"\n"
"هل أنت متأكد أنك تريد تثبيت هذه الخادمات الآن؟\n"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:607
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"سيتم حذف هذه الحزم لكي تتم ترقية النظام: %s\n"
"\n"
"\n"
"هل تريد حذف هذه الحزم فعلاً؟\n"

#: any.pm:826
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "خطأ في قراءة الملف %s"

#: any.pm:1033
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "تمّ تغيير أسماء القرص التّالي أو الأقراص التّالية:"

#: any.pm:1035
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (المسمّى %s سابقاً)"

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1111 steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"

#: any.pm:1115
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "الرجاء اختيار وسط"

#: any.pm:1131
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "الملف موجود مسبقاً. هل تريد الكتابة عليه؟"

#: any.pm:1135
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "غير مسموح لك بذلك"

#: any.pm:1183
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: any.pm:1204
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "الوسط %s سيء"

#: any.pm:1247
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr "لا يمكنني عمل لقطات للشاشة قبل التجزئة"

#: any.pm:1255
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "ستكون لقطات الشاشة موجودة بعد التثبيت في %s"

#: gtk.pm:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation"
msgstr "التثبيت"

#: gtk.pm:134 share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "التهيئة"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "عليك أيضا تنسيق %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"بعض العتاد الموجود على جهازك يحتاج إلى مشغلات ``تجارية'' كي تعمل.\n"
"يمكنك ايجاد مزيد من المعلومات عنها في: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "جاري تشغيل الشبكة"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "جاري اغلاق الشبكة"

#: media.pm:422
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr ""

#: media.pm:705 media.pm:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "جاري ارسال الملفات..."

#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr ""

#: media.pm:861
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "جاري النسخ"

#: pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "يجب أن يكون لديك"

#: pkgs.pm:30
#, c-format
msgid "important"
msgstr "مهم"

#: pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "ظريف جداً"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "ظريف"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ربما"

#: pkgs.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "محطة عمل"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "محطّة عمل مكتبية"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"برامج مكتبية: معالجة الكلمات (OpenOffice.org Writer، Kword(، الجداول "
"الحسابية (OpenOffice.org Calc، Kspread( ، برامج عرض pdf، الخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""
"برامج مكتبية: معالجة الكلمات (kword، abiword(، الجداول الحسابية (kspread، "
"gnumeric) ، برامج عرض pdf، الخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "محطّة ألعاب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "برامج التسلية: ألعاب فيديو، ألعاب لوحات، ألعاب استراتيجية، الخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "محطة وسائط متعدّدة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "برامج تحرير/تشغيل الفيديو و الصوت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "محطّة إنترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"مجموعة من الأدوات لقراءة و إرسال البريد و الأخبار (mutt، tin..( و لتصفح "
"الإنترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "جهاز شبكة (عميل)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:40
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "عملاء لبروتوكولات مختلفة مثل ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "أدوات لتسهيل إعداد جهازك"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "أدوات الطرفيّات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "محررات نصوص، صَدَفات، أدوات ملفات، طرفيات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "تطوير"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "برامج و مكتبات تطوير C و C++"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "التّوثيق"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "كتب ومذكرات Howto حول لينكس و البرامج الحرة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "القاعدة القياسيّة للينكس (LSB). دعم تطبيقات الأطراف الثالثة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "خادم الوب"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "برامج المجموعات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:78
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "خادم Kolab"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "جدار ناري/موجِّه"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:82 share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "بوابة الإنترنت"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "بريد/أخبار"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:86
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "خادم بريد Postfix، خادم أخبار Inn"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "خادم مجلّدات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "الخادم FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:94
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:98
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "خادم أسماء النّطاقات ومعلومات الشّبكة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "خادم مشاركة الملفّات والطّابعات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "خادم NFS، خادم Samba"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "قواعد البيانات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "خادم قواعد بيانات PostgreSQL و MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "وب/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:111
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache، Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "البريد"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:115
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "خادم البريد Postfix"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:119
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "خادم قواعد البيانات PostgreSQL أو MySQL"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "خادم شبكات"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "خادم NFS، خادم SMB، خادم بروكسي، خادم ssh"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "بيئات رسومية"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "محطّة عمل كيدي"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:136
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"بيئة سطح مكتب كيدي، البيئة الرسومية الأساسية مع مجموعة من الأدوات المصاحبة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "محطّة عمل جينوم"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:141
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"بيئة رسومية مع مجموعة من التطبيقات و أدوات سطح المكتب المناسبة للمستخدمين "
"العاديين"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:145
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "Plucker Desktop"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "أسطح مكتب رسومية أخرى"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm، Window Maker، Enlightenment، Fvwm، الخ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "منافع"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "خادم SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "خادم التّهيئة البعيدة Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "منافع شبكة/مراقبة"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "أدوات مراقبة، محاسبة عمليّات، tcpdump، nmap، ..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "مرشدو ماندريبا"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "مرشدو تهيئة الخادم"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"ظهر خطأ و لا أعرف كيف أتعامل معه بأسلوب جيد.\n"
"تابع على مسؤوليتك."

#: steps.pm:442
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"لم يتمّ تثبيت بعض الحزم المهمّة بشكل صحيح.\n"
"إمّا أن يكون قارئ الأقراص معطوبا أو القرص.\n"
"إفحص القرص المدمج على حاسب مثبت باستعمال \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "الانتقال للخطوة `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "تثبيت ماندريبا لينكس %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> بين العناصر"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:203
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"نظامك قليل الموارد. قد تقابل بعض المشاكل قي تثبيت\n"
"ماندريبا لينكس. إذا حدث ذلك، يمكنك التثبيت في وضع نصي بدلاً من ذلك. لهذا "
"الغرض،\n"
"اضغط `F1' عند الإقلاع من القرص المدمج، و اكتب `text'."

#: steps_gtk.pm:236
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:237
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "تثبيت مصغّر"

#: steps_gtk.pm:259
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Plucker Desktop"

#: steps_gtk.pm:260
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Plucker Desktop"

#: steps_gtk.pm:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "Plucker Desktop"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:295
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:313 steps_interactive.pm:626 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "اختيار مجموعات الحزم"

#: steps_gtk.pm:334 steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "اختيار مفرد للحزم"

#: steps_gtk.pm:358 steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "الحجم الإجمالي: %d / %d م.ب."

#: steps_gtk.pm:401
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "حزمة سيئة"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "النسخة:"

#: steps_gtk.pm:404
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

#: steps_gtk.pm:404
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d ك.ب.\n"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "الأهمية:"

#: steps_gtk.pm:439
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "لا يمكنك اختيار/ازالة اختيار هذه الحزمة"

#: steps_gtk.pm:443
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "بسبب غياب %s"

#: steps_gtk.pm:444
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "بسبب عدم إرضاء %s"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "السعي إلى ترويج %s"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "من أجل حفظ %s"

#: steps_gtk.pm:451
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "لا يمكنك اختيار هذه الحزمة لأنه لا يوجد مساحة كافية متبقية لتثبيتها"

#: steps_gtk.pm:454
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "سيتم تثبيت الحزم التالية"

#: steps_gtk.pm:455
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "سيتم حذف الحزم التالية"

#: steps_gtk.pm:480
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr "هذه الحزمة الزامية، لا يمكن عدم اختيارها"

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "لا يمكن إزالة اختيار هذه الحزم. انها مثبتة مسبقاً"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "لا يمكنك إزالة اختيار هذه الحزمة. يجب ترقيتها"

#: steps_gtk.pm:488
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "إظهار الحزم المختارة ألياً"

#: steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "تثبيت"

#: steps_gtk.pm:497
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "تحميل/حفظ الاختيار"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "تحديث اختيار الحزم"

#: steps_gtk.pm:503
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "تثبيت مصغّر"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "إدارة البرامج"

#: steps_gtk.pm:516 steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "اختر الحزم التي تريد تثبيتها"

#: steps_gtk.pm:533 steps_interactive.pm:657 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "التثبيت"

#: steps_gtk.pm:562
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "لا تفاصيل"

#: steps_gtk.pm:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "الوقت المتبقي"

#: steps_gtk.pm:578
#, fuzzy, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "الحساب التقريبي"

#: steps_gtk.pm:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d حزم"
msgstr[1] "%d حزم"
msgstr[2] "%d حزم"
msgstr[3] "%d حزم"

#: steps_gtk.pm:650 steps_interactive.pm:820 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "ملخص"

#: steps_gtk.pm:669
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "تهيئة"

#: steps_gtk.pm:686 steps_interactive.pm:816 steps_interactive.pm:967
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "غير مهيّأ"

#: steps_gtk.pm:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "اختيار مجموعات الحزم"

#: steps_gtk.pm:729 steps_interactive.pm:334
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"تم العثور على وسط التثبيت التالي.\n"
"إن كنت تريد تخطي بعضها، يمكنك إزالة اختيارها الآن."

#: steps_gtk.pm:745 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"لديك الخيار بنسخ محتويات الأقراص المدمجة إلى قرصك الصلب قبل التثبيت.\n"
"سيكمل التثبيت بعد ذلك من القرص الصلب وستبقى الحزم متوفرة حالما يتم تثبيت "
"النظام بالكامل."

#: steps_gtk.pm:747 steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "نسخ الأقراص بالكامل"

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "حدث خطأ"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "الرجاء اختيار لوحة المفاتيح"

#: steps_interactive.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "هذه هي القائمة الكاملة لكلّ لوحات المفاتيح المتوفّرة"

#: steps_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "تثبيت/ترقية"

#: steps_interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "هل هذا تثبيت أم ترقية؟"

#: steps_interactive.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "تثبيت"

#: steps_interactive.pm:147
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "ترقية %s"

#: steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:155
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:174
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "مفتاح التشفير لـ %s"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:208
#, fuzzy, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "التثبيت"

#: steps_interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:255
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "جاري تهيئة IDE"

#: steps_interactive.pm:292
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"ليس هناك مساحة حرّة لواحد ميجابات من bootstrap! سوف يستمرّ التّثبيت، لكن لإقلاع "
"نظامك، سوف تحتاج لإنشاء تجزيء bootstrap في DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"تحتاج إلى إنشاء PPC PReP Boot bootstrap! ستكمل عملية التثبيت، ولكن لإقلاع "
"نظامك، أنت بحاجة إلى إنشاء تجزيء bootstrap من خلال DiskDrake"

#: steps_interactive.pm:378
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"غيّر القرص المدمج !\n"
"من فضلك  أدخل القرص المدمج المسّمى \"%s\" في الّسواقة واضغط على موافق عندما "
"تنتهي.\n"
"إن لم يكن القرص لديك، اضغط على إلغاء لتجّنب التثبيت من هذا القرص المدمج."

#: steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "العثور على الحزم المتوفرة..."

#: steps_interactive.pm:416
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:464
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"الرجاء اختيار حفظ أو تحميل اختياراتك للحزم.\n"
"النسق مشابه لملفات التثبيت الآلي المولّدة."

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "تحميل"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "حفظ"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "ملف سيء"

#: steps_interactive.pm:490
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:491
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "اختيار مجموعات الحزم"

#: steps_interactive.pm:495
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "الحجم المختار أكبر من المساحة المتوفرة"

#: steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "نوع التثبيت"

#: steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"لم تختر أي مجموعة من الحزم.\n"
"الرجاء اختيار التثبيت المصغر الذي تريده:"

#: steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "مع X"

#: steps_interactive.pm:603
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "مع وثائق المساعدة الأساسية (مفضّل)"

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "تثبيت مصغّر فعلاً (خصوصاً بدون urpmi)"

#: steps_interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "التحضير للتثبيت"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "جاري تثبيت الحزمة %s"

#: steps_interactive.pm:690
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "كان هناك خطأ في ترتيب الحزم:"

#: steps_interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "هل تريد المتابعة على أي حال؟"

#: steps_interactive.pm:694
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:695
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:696
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "حفظ اختيار الحزم"

#: steps_interactive.pm:700
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "كان هناك خطأ في تثبيت الحزم:"

#: steps_interactive.pm:719
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "تهيئة ما بعد التثبيت"

#: steps_interactive.pm:726
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:754 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"

#: steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"تستطيع الآن تنزيل الحزم المحدّثة. هذه الحزم\n"
"تم تحديثها بعد اصدار التوزيعة. قد\n"
"تحتوي على اصلاحات أمنية أو اصلاحات لعيوب برمجية.\n"
"\n"
"لتنزيل هذه الحزم، تحتاج إلى أن تكون لديك اتصال \n"
"بالإنترنت.\n"
"\n"
"هل تريد تنزيل هذه التحديثات ؟"

#: steps_interactive.pm:862
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s على %s"

#: steps_interactive.pm:895 steps_interactive.pm:902 steps_interactive.pm:915
#: steps_interactive.pm:932 steps_interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"

#: steps_interactive.pm:916 steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "بطاقة الصوت"

#: steps_interactive.pm:936
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "هل لديك بطاقة صوت ISA؟"

#: steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""
"شغّل \"alsaconf\" أو \"sndconfig\" بعد التّثبيت لتهيئة بطاقة الصّوت الخاصّة بك"

#: steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "لم يعثر على بطاقة الصوت. حاول تشغيل \"harddrake\" بعد التثبيت"

#: steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "الواجهة الرسومية"

#: steps_interactive.pm:954 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "الشبكة والإنترنت"

#: steps_interactive.pm:966
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "البروكسيات"

#: steps_interactive.pm:967
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "مُهيّء"

#: steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "مستوى الأمن"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "جدار ناري"

#: steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "مُنشّط"

#: steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "مُعطّل"

#: steps_interactive.pm:1014
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "لم تقم بتهيئة خادم X. هل أنت متأكد أنك تريد ذلك؟"

#: steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "جاري تحضير محمّل الإقلاع..."

#: steps_interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"يبدو أن لديك ماكينة مجهولة أو من العالم القديم، ولن يعمل محمل الإقلاع yaboot "
"مع نظامك. ستكمل عملية التثبيت، ولكنك بحاجة إلى استخدام BootX أو طريقة ما "
"أخرى لإقلاع نظامك. مُعطى النواة لنظام الملفات الجذر هو: root=%s"

#: steps_interactive.pm:1068
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"في هذا المستوى الأمني، الوصول إلى الملفّات بتجزيء ويندوز سيكون مقصوراً على "
"المدير."

#: steps_interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "أدخل قرص مرن فارغ في السواقة %s"

#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "جاري إنشاء قرص التثبيت الآلي..."

#: steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"بعض الخطوات لم يتم تكملتها.\n"
"\n"
"هل تريد الخروج الآن فعلاً؟"

#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "اللّغة"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "الرخصة"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "الماوس"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "اكتشاف القرص الصّلب"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr ""

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "الأمن"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "التجزئة"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr ""

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr ""

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "التثبيت"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "المستخدمون"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "الشبكات"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "محمّل الإقلاع"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "تهيئة X"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "ملخص"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "الخدمات"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "التحديثات"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "خروج"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "جاري الإتصال بالمرآة للحصول على قائمة بالحزم المتوفرة..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "تعذر الإتصال بالمرآة %s"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "إنشاء قرص تثبيت آلي"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "التثبيت الآلي قد يتم بشكل تلقائي إذا أردت ذلك،\n"
#~ "في هذه الحالة سيستولي على كل القرص الصلب لديك!!\n"
#~ "(هذا بالنسبة للتثبيت على جهاز آخر).\n"
#~ "\n"
#~ "ربما تفضل إعادة عملية التثبيت.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "إعادة"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "آلي"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "حفظ اختيار الحزم"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "هل تريد استخدام aboot؟"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "خطأ أثناء تثبيت aboot، \n"
#~ "حاول الإجبار على التثبيت حتى و لو أدي ذلك لتدمير التجزيء الأول؟"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "الكل"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "بطاقة التلفاز"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "الإقلاع"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "المواثقة"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

# U+200F (RTL mark) has been inserted between "Dvorak" and "(US)", so
# it displays on screen as "(US) Dvorak", following the same schema
# as others "Dvorak (xxxx)" with xxx in Arabic that display as "(xxxx) Dvorak"
# that way the entry is also listed together with the other "Dvorak" entries.
#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "%d حزم"
#~ msgstr[1] "%d حزم"
#~ msgstr[2] "%d حزم"
#~ msgstr[3] "%d حزم"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d حزم"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "اللّغة"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "الرخصة"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "اختيار صنف التّثبيت"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "الحساب التقريبي"

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "اختيار الحزم المطلوب تثبيتها"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "المستخدمون"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "الشبكات"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "تهيئة X"

#~ msgid ""
#~ "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
#~ msgstr ""
#~ "تعذر الوصول إلى وحدات النواة الخاصة بنواة النظام (الملف %s مفقود)، بشكل "
#~ "عام يعني هذا أن قرص الإقلاع المرن ليس محدّثاً مع وسيط التثبيت (فضلاً قم "
#~ "بإنشاء قرص اقلاع جديد)"