# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dirk van der Walt , 2004 # Dirk van der Walt , 2003 # F Wolff , 2019 # Schalk W. Cronjé , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:35+0000\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/af/)\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Join Us!" msgstr "Sluit aan by ons!" #: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Make it yours!" msgstr "Maak dit joune!" #: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Your choice!" msgstr "U eie keuse!" #: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Office tools" msgstr "Kantoorgereedskap" #: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Home entertainment" msgstr "Tuisvermaak" #: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For kids" msgstr "Vir kinders" #: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For family!" msgstr "Vir familie!" #: ../../advertising/08_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "For developers!" msgstr "Vir programmeerders!" #: ../../advertising/09_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Thank you!" msgstr "Dankie!" #: ../../advertising/10_IM_mageia.pl:1 #, c-format msgid "Be Free!" msgstr "Wees vry!" #: any.pm:151 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Is daar verdere aanvullende media?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" "Die volgende media is gevind en sal tydens installasie gebruik word: %s.\n" "\n" "\n" "Het u ’n aanvullende installasiemedium om op te stel?" #: any.pm:162 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netwerk (HTTP)" #: any.pm:163 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netwerk (FTP)" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Netwerk (NFS)" #: any.pm:223 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL van die spieëlwerf?" #: any.pm:229 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "URL moet met ftp:// of http:// begin" #: any.pm:247 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontak tans die %s-webwerf vir 'n lys van spieëlwerwe..." #: any.pm:252 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" msgstr "" "Kon nie die %s-webwerf kontak om die lys beskikbare spieëlwerwe te kry nie" #: any.pm:262 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies 'n spieëlwerf waar die pakkette verkry kan word" #: any.pm:290 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "NFS-opstelling" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Tik die rekenaarnaam en gids van die NFS-media" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "Rekenaarnaam ontbreek" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "Gids moet met “/” begin" #: any.pm:300 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Rekenaarnaam van die NFS-hegpunt?" #: any.pm:301 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Gids" #: any.pm:331 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "Aanvullend" #: any.pm:366 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Kan nie ’n pakketlyslêer op dié spieëlwerf kry nie. Maak seker die ligging " "is korrek." #: any.pm:391 #, c-format msgid "Core Release" msgstr "" #: any.pm:393 #, c-format msgid "Tainted Release" msgstr "" #: any.pm:395 #, c-format msgid "Nonfree Release" msgstr "" #: any.pm:433 #, c-format msgid "" "Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " "free software drivers to work." msgstr "" "Sommige hardeware op die rekenaar benodig sekere nievrye fermware vir die " "vry sagteware-aandrywers om te werk." #: any.pm:434 #, c-format msgid "You should enable \"%s\"" msgstr "U moet “%s” aktiveer" #: any.pm:485 #, c-format msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications" msgstr "“%s” bevat die verskeie dele van die stelsel in die toepassings" #: any.pm:486 #, c-format msgid "\"%s\" contains non free software.\n" msgstr "“%s” bevat nievrye sagteware.\n" #: any.pm:487 #, c-format msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" msgstr "" "Dit bevat ook fermware wat nodig is vir sekere toestelle om te werk (bv. " "sekere ATI/AMD-grafikakaarte, sommige netwerkkaarte, sommige RAID-" "kaarte, ...)" #: any.pm:488 #, c-format msgid "" "\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " "software patents." msgstr "" "“%s” bevat sagteware wat weens sagtewarepatente nie in alle lande versprei " "kan word nie." #: any.pm:489 #, c-format msgid "" "It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities." msgstr "" "Dit bevat ook sagteware van “%s” wat herbou is met addisionele " "funksionaliteit." #: any.pm:495 #, c-format msgid "Here you can enable more media if you want." msgstr "Hier kan mens meer media aktiveer as mens wil." #: any.pm:513 #, c-format msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\"" msgstr "Dié medium verskaf pakketbywerkings vir medium “%s”" #: any.pm:624 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ondersoek pakkette wat reeds geïnstalleer is..." #: any.pm:659 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Soek vir pakkette om op te gradeer..." #: any.pm:678 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Verwyder pakkette voor opgradering..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:918 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Die volgende pakkette gaan verwyder word om die rekenaar op te gradeer: %s\n" "\n" "\n" "Wil u definitief dié pakkette verwyder?\n" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout met die lees van lêer %s" #: any.pm:1351 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Die volgende skywe is hernoem:" #: any.pm:1353 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (voorheen %s genoem)" #: any.pm:1410 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: any.pm:1410 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: any.pm:1410 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: any.pm:1429 steps_interactive.pm:961 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: any.pm:1433 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Kies asb. ’n medium" #: any.pm:1449 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Lêer bestaan reeds. Oorskryf?" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Toegang verbied" #: any.pm:1501 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Slegte NFS-naam" #: any.pm:1522 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Slegte media %s" #: any.pm:1566 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Kan nie skermkiekies neem voor partisies geskep is nie" #: any.pm:1577 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skermkiekies sal na die installasie beskikbaar wees in %s" #: gtk.pm:134 #, c-format msgid "Installation" msgstr "Installasie" #: gtk.pm:138 share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Opstelling" #: install2.pm:211 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U moet ook %s formatteer" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sekere hardeware op u rekenaar benodig “geslote” aandrywers.\n" "U kan inligting hieroor vind by: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Netwerk op pad op" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Netwerk op pad af" #: media.pm:397 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "Net ’n oomblik. Lêer word afgehaal" #: media.pm:704 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "kon nie medium byvoeg nie" #: media.pm:744 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "Kopieer tans pakkette na die skyf vir latere gebruik" #: media.pm:797 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Kopiëring onderweg" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "benodig" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrik" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "baie oulik" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "oulik" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "miskien" #: pkgs.pm:103 #, c-format msgid "Getting package information from XML meta-data..." msgstr "Kry tans pakketinligting vanaf XML-metadata..." #: pkgs.pm:112 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Geen XML-inligting vir medium “%s”, slegs gedeeltelike resultate vir pakket " "%s" #: pkgs.pm:120 #, c-format msgid "No description" msgstr "Geen beskrywing" #: pkgs.pm:290 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Sommige pakkette wat deur %s aangevra is, kan nie geïnstalleer word nie:\n" "%s" #: pkgs.pm:386 pkgs.pm:413 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "'n Fout het voorgekom:" #: pkgs.pm:405 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "’n Ernstige fout het voorgekom: %s." #: pkgs.pm:916 pkgs.pm:958 #, c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Moenie weer vra nie" #: pkgs.pm:932 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installasietransaksies het misluk" #: pkgs.pm:933 #, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Installasie van pakkette het misluk:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:16 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:18 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:20 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramme: woordverwerkers( LibreOffice Writer, Kword), sigblaaie " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF-kykers, ens." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Speletjiesrekenaar" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Vermaak: arkade, bordspel, strategie ens." #: share/meta-task/compssUsers.pl:30 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:31 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Klank- en videospelers/-redigeerders" #: share/meta-task/compssUsers.pl:36 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Hulpprogramme om e-pos en netnuus te lees en te stuur (mutt, tin) en ook om " "die web deur te blaai" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerkrekenaar (kliënt)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliëntprogramme vir 'n verskeidenheid protokolle insluitend SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nutsprogramme wat die rekenaaropstelling vergemaklik" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsole-hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Redigeerders, instruksiedoppe, lêernutsprogramme, terminaal-programme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:201 #: share/meta-task/compssUsers.pl:203 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:204 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C en C++ ontwikkelingsbiblioteke, programme en insluitlêers" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:208 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:209 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeke en HOWTO's oor Linux en Vry Sagteware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:68 share/meta-task/compssUsers.pl:212 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:69 share/meta-task/compssUsers.pl:213 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Ondersteuning vir derdepartyprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:79 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 share/meta-task/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandmuur/Netwerkroteerder" #: share/meta-task/compssUsers.pl:89 share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetdeurgang" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Pos/Nuus" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix-posbediener, Inn-nuusbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Gidsbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:103 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:107 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam- en netwerk-inligtingbediener (DNS/NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Bediener vir deel van lêers en drukkers" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS-bediener, Samba-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:117 share/meta-task/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databasis" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server" msgstr "PostgreSQL- en MariaDB-databasisbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:124 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:128 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-posbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "PostgreSQL or MariaDB database server" msgstr "PostgreSQL- of MariaDB-databasisbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:142 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerkrekenaar-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:143 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-bediiener, SMB-bediener, Instaanbediener, SSH-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafiese omgewing" #: share/meta-task/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "Plasma Workstation" msgstr "Plasma-werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Die K-werkskermomgewing (KDE), die basiese grafiese omgewing met 'n " "versameling bygaande hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:159 share/meta-task/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "’n Grafiese omgewing met gebruikersvriendelike toepassings en werkskerm-" "hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Xfce Workstation" msgstr "Xfce-werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" msgstr "" "’n Ligter grafiese omgewing met gebruikersvriendelike toepassings en " "werkskerm-hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "MATE Workstation" msgstr "MATE-werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Cinnamon Workstation" msgstr "Cinnamon-werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "’n Grafiese omgewing gebaseer op GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "LXQt Desktop" msgstr "LXQt-werkskerm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Enlightenment-werkskerm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment with a dedicated following" msgstr "'n Liggewig, vinnige grafiese omgewing met getroue volgelinge" #: share/meta-task/compssUsers.pl:189 #, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "LXDE-werkskerm" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" msgstr "’n Liggewig, vinnige grafiese omgewing" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ander grafiese werkskerms" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 #, c-format msgid "Window Maker, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Fvwm, ens." #: share/meta-task/compssUsers.pl:218 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nutsprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:220 share/meta-task/compssUsers.pl:221 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:225 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/meta-task/compssUsers.pl:226 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:230 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Netwerknutsprogramme/monitering" #: share/meta-task/compssUsers.pl:231 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:235 #, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "’n Fout het plaasgevind en ek weet nie hoe om dit veilig te hanteer\n" "nie. Gaan op u eie risiko voort." #: steps.pm:469 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sekere belangrike pakkette het nie korrek geïnstalleer nie.\n" "Óf die CDROM-aandrywer óf die CD is foutief.\n" "Toets die CD op 'n werkende Linux-installasie met \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Gaan stap “%s” binne\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "%s Installation %s" msgstr "%s-installasie %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "/ between elements" msgstr "/ tussen elemente" #: steps_gtk.pm:151 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "Xorg-bediener neem lank om te begin. Wag asseblief..." #: steps_gtk.pm:216 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "U stelsel het min hulpbronne beskikbaar. U mag dalk probleme\n" "ondervind met die installering van %s. In so 'n geval probeer\n" "eerder die teksinstallasie. Daarvoor moet u “F1” druk wanneer\n" "u vanaf die CDROM herlaai en dan “text” op die instruksielyn\n" "intik." #: steps_gtk.pm:246 steps_gtk.pm:759 #, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Mediaseleksie" #: steps_gtk.pm:257 #, c-format msgid "Install %s Plasma Desktop" msgstr "Installeer %s plasmawerkskerm" #: steps_gtk.pm:258 #, c-format msgid "Install %s GNOME Desktop" msgstr "Installeer %s GNOME-werkskerm" #: steps_gtk.pm:259 #, c-format msgid "Custom install" msgstr "Eie installasie" #: steps_gtk.pm:280 #, c-format msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-werkskerm" #: steps_gtk.pm:281 #, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-werkskerm" #: steps_gtk.pm:282 #, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "Eie werkskerm" #: steps_gtk.pm:288 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "Hier is ’n voorskou van die “%s”-werkskerm." #: steps_gtk.pm:315 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "Klik op prente vir ’n groter voorskou" #: steps_gtk.pm:331 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Kies pakketgroepe" #: steps_gtk.pm:354 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakket-seleksie" #: steps_gtk.pm:361 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Maak seleksie skoon" #: steps_gtk.pm:380 steps_interactive.pm:538 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:425 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Weergawe: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: steps_gtk.pm:426 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:427 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belangrikheid: " #: steps_gtk.pm:462 #, c-format msgid "You cannot select/unselect this package" msgstr "U kan nie hierdie pakket selekteer/deselekteer nie" #: steps_gtk.pm:466 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "weens %s wat soek is" #: steps_gtk.pm:467 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "weens onvoldoende %s" #: steps_gtk.pm:468 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "probeer promosie van %s" #: steps_gtk.pm:469 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "om %s te kan behou" #: steps_gtk.pm:474 #, c-format msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "U kan nie hierdie pakket selekteer nie, omdat daar nie meer spasie " "beskikbaar is nie" #: steps_gtk.pm:477 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Die volgende pakkette gaan geïnstalleer word" #: steps_gtk.pm:478 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die volgende pakkette gaan verwyder word" #: steps_gtk.pm:504 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected" msgstr "Hierdie is ’n verpligte pakket. Dit kan nie uitgehaal word nie." #: steps_gtk.pm:506 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan nie hierdie pakket verwyder nie. Dit is reeds geïnstalleer." #: steps_gtk.pm:508 #, c-format msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan nie hierdie pakket deselekteer nie. Dit moet opgradeer word." #: steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Wys outogeselekteerde pakkette" #: steps_gtk.pm:516 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installasie" #: steps_gtk.pm:519 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Laai/stoor seleksie" #: steps_gtk.pm:520 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakketseleksie word opgedateer" #: steps_gtk.pm:525 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installasie" #: steps_gtk.pm:538 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Sagtewarebestuur" #: steps_gtk.pm:538 steps_interactive.pm:415 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: steps_gtk.pm:555 steps_interactive.pm:646 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Besig met installasie" #: steps_gtk.pm:585 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen detail" #: steps_gtk.pm:605 #, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Tyd oor:" #: steps_gtk.pm:606 #, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "(skat tans...)" #: steps_gtk.pm:632 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakket" msgstr[1] "%d pakkette" #: steps_gtk.pm:689 steps_interactive.pm:838 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #: steps_gtk.pm:708 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Opstelling" #: steps_gtk.pm:725 steps_interactive.pm:834 steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nie gekonfigureer nie" #: steps_gtk.pm:768 steps_interactive.pm:315 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Die volgende installasiemedia is gevind.\n" "Indien u sommige wil oorslaan, ontmerk hulle nou." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "U het die keuse om die inhoud van die CD’s na die hardeskyf te kopieer voor " "installasie.\n" "Installasie sal dan van die hardeskyf af voortgaan en die pakkette sal " "beskikbaar bly wanneer die stelsel volledig geïnstalleer is." #: steps_gtk.pm:786 steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopieer hele CD’s" #: steps_interactive.pm:40 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: steps_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Kies asseblief u sleutelborduitleg" #: steps_interactive.pm:109 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Hier is die volledige lys beskikbare sleutelborde:" #: steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installeer/Opgradeer" #: steps_interactive.pm:157 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is hierdie 'n installasie of opgradering?" #: steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installasie" #: steps_interactive.pm:161 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Gradeer %s op" #: steps_interactive.pm:184 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Enkripsiesleutel vir %s" #: steps_interactive.pm:217 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "Kanselleer installasie. Herlaai die stelsel." #: steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "New Installation" msgstr "Nuwe installasie" #: steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "Gradeer vorige installasie op (nie aanbeveel nie)" #: steps_interactive.pm:223 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" #: steps_interactive.pm:264 #, c-format msgid "Configuring CD/DVD" msgstr "" #: steps_interactive.pm:354 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u " "nie\n" "hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy." #: steps_interactive.pm:372 steps_interactive.pm:490 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Soek tans vir beskikbare pakkette..." #: steps_interactive.pm:380 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" "Die stelsel het nie genoeg plek oor vir installasie of opgradering nie (%dMB " "> %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Load" msgstr "Laai" #: steps_interactive.pm:430 #, c-format msgid "Save" msgstr "Stoor" #: steps_interactive.pm:438 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Slegte lêer" #: steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: steps_interactive.pm:456 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:459 #, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Werkskermkeuse" #: steps_interactive.pm:460 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "Kies gerus die werkskermprofiel vir u werkstasie." #: steps_interactive.pm:552 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Geselekteerde grootte is groter as beskikbare spasie" #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipe installasie" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U het geen groep pakkette gekies nie.\n" "Kies asseblief die tipe minimale installasie:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: steps_interactive.pm:583 #, c-format msgid "Install recommended packages" msgstr "Installeer aanbevole pakkette" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basiese dokumentasie (word aanbeveel!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Absolute minimale installasie (veral geen urpmi)" #: steps_interactive.pm:637 #, c-format msgid "Preparing upgrade..." msgstr "Berei tans opgradering voor..." #: steps_interactive.pm:647 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Berei tans installasie voor" #: steps_interactive.pm:655 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installeer tans pakket %s" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Daar was 'n fout met volgorde van pakkette:" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Gaan steeds voort?" #: steps_interactive.pm:683 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Probeer weer" #: steps_interactive.pm:684 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "Slaan dié pakket oor" #: steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "Slaan alle pakkette van medium “%s” oor" #: steps_interactive.pm:686 #, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Gaan terug na media- en pakketseleksie" #: steps_interactive.pm:689 #, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Daar was ’n fout met installering van pakket %s." #: steps_interactive.pm:708 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Post-installasiekonfigurasie" #: steps_interactive.pm:715 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:743 steps_interactive.pm:773 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Bywerkings" #: steps_interactive.pm:744 #, c-format msgid "You now have the opportunity to setup online media." msgstr "Daar is nou geleentheid om media aanlyn op te stel." #: steps_interactive.pm:745 #, c-format msgid "This allows to install security updates." msgstr "Hiermee kan sekuriteitsbywerkings geïnstalleer word." #: steps_interactive.pm:746 #, c-format msgid "" "To setup those media, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to setup the update media?" msgstr "" "Om sulke media op te stel is ’n werkende internetverbinding nodig.\n" "\n" "Wil u die bywerkingsmedia opstel?" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fout met byvoeging van medium" #: steps_interactive.pm:766 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Probeer weer?" #: steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "U het nou ’n geleentheid om bygewerkte pakkette af te laai. Hierdie " "pakkette\n" "is opgedateer na die distribusie vrygestel is. Hulle kan " "sekuriteitsprobleme\n" "en goggas regstel.\n" "\n" "Om hulle af te n laai, is ’n werkende Internetkonneksie nodig.\n" "\n" "Wil u die bywerkings nou installeer?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:883 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: steps_interactive.pm:919 steps_interactive.pm:926 steps_interactive.pm:939 #: steps_interactive.pm:953 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardeware" #: steps_interactive.pm:940 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Klankkaart" #: steps_interactive.pm:954 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafiese koppelvlak" #: steps_interactive.pm:960 steps_interactive.pm:972 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk en internet" #: steps_interactive.pm:973 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Instaanbedieners" #: steps_interactive.pm:974 #, c-format msgid "configured" msgstr "gekonfigureer" #: steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sekuriteitsvlak" #: steps_interactive.pm:1004 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandmuur" #: steps_interactive.pm:1008 #, c-format msgid "activated" msgstr "geaktiveer" #: steps_interactive.pm:1008 #, c-format msgid "disabled" msgstr "gedeaktiveer" #: steps_interactive.pm:1022 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U het nog nie X opgestel nie. Verlang u dit regtig?" #. -PO: This is NOT the boot loader (just the kernel initrds)!!!! #: steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Preparing initial startup program..." msgstr "" #: steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "Net ’n oomblik. Dit kan ’n rukkie neem..." #: steps_interactive.pm:1070 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak word toegang na lêers op die Windows-partisie " "beperk tot die administrateur." #: steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #: steps_interactive.pm:1104 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Outoinstallasieskyf word tans geskep..." #: steps_interactive.pm:1115 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sekere stappe is nie afgehandel nie.\n" "\n" "Wil u definitief nou afsluit?" #: steps_interactive.pm:1125 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Geluk" #: steps_interactive.pm:1128 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Taal" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lisensie" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Muis" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard drive detection" msgstr "Hardeskyfbespeuring" #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "Installasieklas" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sekuriteit" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partisies" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "Formatering" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "Pakketseleksie" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Installlasie" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Gebruikers" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Herlaaistelsel" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Stel X op" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Opsomming" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Dienste" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "Bywerkings" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Sluit af"