# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans # translation of DrakX-af.po to Afrikaans # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000. # Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003. # Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n" "Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/IM_flash.pl:1 #, c-format msgid "Your desktop on a USB key" msgstr "" #: ../../advertising/IM_free.pl:1 #, c-format msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../../advertising/IM_one.pl:1 #, c-format msgid "Explore Linux easily with Mageia One" msgstr "" #: ../../advertising/IM_pwp.pl:1 #, c-format msgid "A full Mageia Linux desktop, with support" msgstr "" #: ../../advertising/IM_range.pl:1 #, c-format msgid "Mageia: distributions for everybody's needs" msgstr "" #: any.pm:109 #, fuzzy, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Beskik u oor nog?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:112 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" msgstr "" #: any.pm:120 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CDROM" #: any.pm:121 #, fuzzy, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Netwerk %s" #: any.pm:122 #, fuzzy, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Netwerk %s" #: any.pm:123 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "" #: any.pm:165 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "" #: any.pm:171 #, c-format msgid "URL must start with ftp:// or http://" msgstr "" #: any.pm:182 #, c-format msgid "" "Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "Kontak Mageia Linux se webwerf vir 'n lys van spieëlwebplekke...." #: any.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors" msgstr "Kontak Mageia Linux se webwerf vir 'n lys van spieëlwebplekke...." #: any.pm:197 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Kies 'n spieël waar die pakkette verkry kan word" #: any.pm:227 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "" #: any.pm:228 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "" #: any.pm:232 #, c-format msgid "Hostname missing" msgstr "" #: any.pm:233 #, c-format msgid "Directory must begin with \"/\"" msgstr "" #: any.pm:237 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "" #: any.pm:238 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Gids" #: any.pm:260 #, c-format msgid "Supplementary" msgstr "" #: any.pm:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Kan nie %s op %s vind nie" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Ondersoek pakette wat reeds geïnstalleer is..." #: any.pm:369 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Soek vir pakkette om op te gradeer..." #: any.pm:388 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: any.pm:594 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Die volgende pakkette moet verwyder word om u rekenaar op te gradeer: %s\n" "\n" "\n" "Wil u werklik dat ons hulle verwyder?\n" #: any.pm:813 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fout met die lees van lêer %s" # #: any.pm:1020 #, fuzzy, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n" #: any.pm:1022 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "FTP" msgstr "Ftp" #: any.pm:1079 #, fuzzy, c-format msgid "NFS" msgstr "PFS" #: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938 #, c-format msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: any.pm:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Kies asseblief" #: any.pm:1118 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?" #: any.pm:1122 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Toegang verbied" #: any.pm:1170 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "" #: any.pm:1191 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Cannot make screenshots before partitioning" msgstr "Kan nie skermfoto's neem voor partisie skep nie" #: any.pm:1242 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skermfoto's sal na die installasie beskikbaar wees in %s" #: gtk.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "Installation" msgstr "Besig met installasie" #: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasie" #: install2.pm:168 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "U moet ook %s formatteer" #: interactive.pm:16 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Sekere hardeware op u rekenaar benodig geslote drywers.\n" "U kan inligting hieroorvind by %s" #: interactive.pm:22 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Netwerk op pad op" #: interactive.pm:27 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Netwerk op pad af" #: media.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, retrieving file" msgstr "" #: media.pm:717 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "" #: media.pm:757 #, c-format msgid "Copying some packages on disks for future use" msgstr "" #: media.pm:810 #, fuzzy, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Bespeuring aan die gebeur" #: pkgs.pm:32 #, c-format msgid "must have" msgstr "benodig" #: pkgs.pm:33 #, c-format msgid "important" msgstr "belangrik" #: pkgs.pm:34 #, c-format msgid "very nice" msgstr "baie oulik" #: pkgs.pm:35 #, c-format msgid "nice" msgstr "oulik" #: pkgs.pm:36 #, c-format msgid "maybe" msgstr "moontlik" #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" #: pkgs.pm:327 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: pkgs.pm:814 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "onsuksesvolle installasie" #: pkgs.pm:815 #, fuzzy, c-format msgid "Installation of packages failed:" msgstr "Installeer pakket %s" #: share/meta-task/compssUsers.pl:13 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:15 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kantoorwerkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:17 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kantoorprogramme: Woordverwerkers(OpenOffice.org Writer, Kword), spreistate " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-sigprogramme, ens." #: share/meta-task/compssUsers.pl:22 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Speletjiesrekenaar" #: share/meta-task/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Vermaak: Arkade, Bordspel, Strategie ens." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Klank- en videospelers/redigeerders" #: share/meta-task/compssUsers.pl:32 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Stel hulpprogramme om e-pos en netnuus te lees en te stuur (mutt, tin) en om " "ook die web deur te blaai." #: share/meta-task/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Netwerkrekenaar (kliënt)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Kliëntprogramme vir 'n verkeidenheid protokolle insluitend SSH" #: share/meta-task/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nutsprogramme wat u rekenaarkonfigurasie vergemaklik" #: share/meta-task/compssUsers.pl:48 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsole Hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "" "Redigeerders. teksverwerkers, instruksiedoppe, lêer-nutsprogramme, terminaal-" "programme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156 #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format msgid "Development" msgstr "Ontwikkeling" #: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C en C++ ontwikkelingsprogrammateke, programme en insluitlêers" #: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Boeke en HOWTO's oor Linux en Vrye Sagteware" #: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Derdeparty ondersteuning van programme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:72 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:73 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/meta-task/compssUsers.pl:76 #, fuzzy, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groep:" #: share/meta-task/compssUsers.pl:77 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Vuurmuur/Netwerkroteerder" #: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Internetpoort" #: share/meta-task/compssUsers.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "Mail/News" msgstr "/Lêer/_Nuut" #: share/meta-task/compssUsers.pl:85 #, fuzzy, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-pos-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:88 #, fuzzy, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Herstel vanaf CD" #: share/meta-task/compssUsers.pl:92 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:93 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domeinnaam en Netwerk-informasie-bediener (DNS/NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:100 #, fuzzy, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Drukkerbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:101 #, fuzzy, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Samba-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databasis" #: share/meta-task/compssUsers.pl:105 #, fuzzy, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "PostgreSQL of MySQL databasisbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/meta-task/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: share/meta-task/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "Mail" msgstr "e-Pos" #: share/meta-task/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix e-pos-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL of MySQL databasisbediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Netwerkrekenaar-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS, SMB, Instaan- , SSH (Bedieners)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:132 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafiese Omgewing" #: share/meta-task/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE Werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Die K-werkskermomgewing (KDE), die basiese grafiese omgewing met 'n " "versameling bygaande hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:140 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "'n Grafiese omgewing met gebruikersvriendelike stel applikasies en " "werkskerm-hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:144 #, fuzzy, c-format msgid "LXDE Desktop" msgstr "'n Werkstasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " "applications and desktop tools" msgstr "" "'n Grafiese omgewing met gebruikersvriendelike stel applikasies en " "werkskerm-hulpprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:149 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ander Grafiese Werkskerms" #: share/meta-task/compssUsers.pl:150 #, fuzzy, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ens." #: share/meta-task/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Nutsprogramme" #: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-bediener" #: share/meta-task/compssUsers.pl:180 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webkamera" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 #, fuzzy, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Terminal Server Konfigurasie" #: share/meta-task/compssUsers.pl:185 #, fuzzy, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Monitor van Netwerk" #: share/meta-task/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "" #: share/meta-task/compssUsers.pl:190 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Wizards" msgstr "<b>Mageia Store</b>" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 #, fuzzy, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Probleme met die konfigurasie van drukker \" %s\"!" #: steps.pm:85 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "'n Fout het plaasgevind en ek weet nie hoe om dit veilig te hanteer\n" "nie. Gaan op u eie risiko voort." #: steps.pm:443 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sekere belangrike pakkette het nie korrek geïnstalleer nie.\n" "Óf die CDROM-aandrywer óf die CD is foutief.\n" "Toets die CD op 'n werkende Linux installasie met \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Gaan stap '%s' binne\n" #: steps_curses.pm:22 #, c-format msgid "Mageia Linux Installation %s" msgstr "Mageia Linux Installasie %s" #: steps_curses.pm:32 #, c-format msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements" msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> tussen elemente" #: steps_gtk.pm:89 #, c-format msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..." msgstr "" #: steps_gtk.pm:206 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "U stelsel het min hulpbronne beskikbaar. U mag dalk probleme\n" "ondervind met die installering\n" "van Mageia Linux. In so 'n geval probeer eerder die teksinstallasie.\n" "Daarvoor moet u\n" "'F1' druk wanneer u vanaf die CDROM herlaai en dan 'text' op die\n" "instruksielyn intik." #: steps_gtk.pm:239 #, c-format msgid "Install Mageia KDE Desktop" msgstr "" #: steps_gtk.pm:240 #, c-format msgid "Install Mageia GNOME Desktop" msgstr "" #: steps_gtk.pm:241 #, fuzzy, c-format msgid "Custom install" msgstr "Minimale installasie" #: steps_gtk.pm:262 #, fuzzy, c-format msgid "KDE Desktop" msgstr "'n Werkstasie" #: steps_gtk.pm:263 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME Desktop" msgstr "'n Werkstasie" #: steps_gtk.pm:264 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Desktop" msgstr "'n Werkstasie" #: steps_gtk.pm:270 #, c-format msgid "Here's a preview of the '%s' desktop." msgstr "" #: steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Click on images in order to see a bigger preview" msgstr "" #: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Kies Pakketgroepe" #: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Individuele pakket-seleksie" #: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Totale grootte: %d / %d MB" #: steps_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Foutiewe pakket" #: steps_gtk.pm:405 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Weergawe: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grootte: " #: steps_gtk.pm:406 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: steps_gtk.pm:407 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Belangrikheid: " #: steps_gtk.pm:441 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "U kan nie hierdie pakket selekteer/deselekteer nie" #: steps_gtk.pm:445 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "deur %s wat soek is" #: steps_gtk.pm:446 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "deur problematiese %s" #: steps_gtk.pm:447 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "probeer promosie van %s" #: steps_gtk.pm:448 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "om %s te kan behou" #: steps_gtk.pm:453 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "U kan nie hierdie pakket selekteer nie, omdat daar nie meer spasie " "beskikbaar is nie" #: steps_gtk.pm:456 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Ons gaan die volgende pakette installeer" #: steps_gtk.pm:457 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Die volgende pakkette gaan verwyder word" #: steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Hierdie is 'n verpligte pakket. Dit kan nie uitgehaal word nie." #: steps_gtk.pm:484 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "U kan nie heirdie pakket verwyder nie. Dis alreeds geïnstalleer" #: steps_gtk.pm:486 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "U kan nie hierdie pakket deselekteer nie. Dit moet opgradeer word." #: steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Wys outogeselekteerde pakkette." #: steps_gtk.pm:496 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installasie" #: steps_gtk.pm:499 #, fuzzy, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Pakketkeuse" #: steps_gtk.pm:500 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Pakketseleksie word opgedateer" #: steps_gtk.pm:505 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimale installasie" #: steps_gtk.pm:518 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Sagteware Beheer" #: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer" #: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Besig met installasie" #: steps_gtk.pm:565 #, c-format msgid "No details" msgstr "Geen Detail" #: steps_gtk.pm:584 #, fuzzy, c-format msgid "Time remaining:" msgstr "Tyd oor " #: steps_gtk.pm:585 #, fuzzy, c-format msgid "(estimating...)" msgstr "Skatting" #: steps_gtk.pm:615 #, c-format msgid "%d package" msgid_plural "%d packages" msgstr[0] "%d pakket" msgstr[1] "%d pakkette" #: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Opsomming" #: steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigureer" #: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nie gekonfigureer nie" #: steps_gtk.pm:740 #, fuzzy, c-format msgid "Media Selection" msgstr "Kies Pakketgroepe" #: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" #: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" #: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "" #: steps_interactive.pm:39 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "'n Fout het voorgekom" #: steps_interactive.pm:104 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout" msgstr "Kies asseblief u sleutelborduitleg" #: steps_interactive.pm:108 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards:" msgstr "Hier is die volle lys van beskikbare lande" #: steps_interactive.pm:146 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installeer/Opgradeer" #: steps_interactive.pm:150 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Is hierdie 'n installasie of opgradering?" #: steps_interactive.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: This is a noun:\n" "Install" msgstr "Installasie" #: steps_interactive.pm:154 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Opgradeer %s" #: steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Enkripsie-sleutel vir %s" #: steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Cancel installation, reboot system" msgstr "" #: steps_interactive.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "New Installation" msgstr "Besig met installasie" #: steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Upgrade previous installation (not recommended)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:211 #, c-format msgid "" "Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n" "safely be upgraded to %s.\n" "\n" "New installation replacing your previous one is recommended.\n" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." msgstr "" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:253 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "IDE word opgestel" #: steps_interactive.pm:290 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Geen beskikbare 1MB herlaaipartisie nie! Installasie sal voortgaan, maar u " "sal herlaaipartisie met DiskDrake moet skep indien u die stelsel wil " "herlaai." #: steps_interactive.pm:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Geen beskikbare 1MB herlaaipartisie nie! Installasie sal voortgaan, maar u " "sal herlaaipartisie met DiskDrake moet skep indien u die stelsel wil " "herlaai." #: steps_interactive.pm:371 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Verander u CDROM!\n" "\n" "Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u " "nie\n" "hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy." #: steps_interactive.pm:388 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Soek vir beskikbare pakkette" #: steps_interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" msgstr "" #: steps_interactive.pm:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Kies asb. die laai of stoor pakketkeuse op die floppie.\n" "Die formaat is dieselfde as outoinstallasie-genereerde floppies." #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Load" msgstr "Las" #: steps_interactive.pm:445 #, c-format msgid "Save" msgstr "Stoor" #: steps_interactive.pm:453 #, fuzzy, c-format msgid "Bad file" msgstr "Laai lêer" #: steps_interactive.pm:469 #, fuzzy, c-format msgid "KDE" msgstr "IDE" #: steps_interactive.pm:470 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: steps_interactive.pm:473 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop Selection" msgstr "Kies Pakketgroepe" #: steps_interactive.pm:474 #, c-format msgid "You can choose your workstation desktop profile." msgstr "" #: steps_interactive.pm:560 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Geselekteerde grootte is groter as beskikbare spasie." #: steps_interactive.pm:576 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tipe installasie" #: steps_interactive.pm:577 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "U het glad nie 'n groep pakkette gekies nie.\n" "Kies asseblief die tipe minimale installasie:" #: steps_interactive.pm:582 #, c-format msgid "With X" msgstr "Met X" #: steps_interactive.pm:583 #, fuzzy, c-format msgid "Install suggested packages" msgstr "Installeer pakket %s" #: steps_interactive.pm:584 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Met basiese dokumentasie (word aanbeveel!)" #: steps_interactive.pm:585 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Absolute minimale installasie (geen urpmi!)" #: steps_interactive.pm:641 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Berei installasie voor" #: steps_interactive.pm:649 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installeer pakket %s" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Daar was 'n fout met pakkette:" #: steps_interactive.pm:673 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Gaan steeds voort?" #: steps_interactive.pm:677 #, c-format msgid "Retry" msgstr "" #: steps_interactive.pm:678 #, c-format msgid "Skip this package" msgstr "" #: steps_interactive.pm:679 #, c-format msgid "Skip all packages from medium \"%s\"" msgstr "" #: steps_interactive.pm:680 #, fuzzy, c-format msgid "Go back to media and packages selection" msgstr "Stoor pakketseleksie" #: steps_interactive.pm:683 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error installing package %s." msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die pakkette:" #: steps_interactive.pm:702 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Post-installasiekonfigurasie" #: steps_interactive.pm:709 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47 #, c-format msgid "Updates" msgstr "" #: steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "U het nou 'n geleentheid om opgedateerde pakkette af te laai.Hierdie " "pakkette is opgedateer na die distribusie vrygestel is.\n" "Hulle mag moontlike sekuriteits-probleme en goggas regstel.\n" "\n" "Sou u hulle wil aflaai, benodig u 'n werkende Internetkonneksie.\n" "\n" "Wil u dit nou installeer?" #: steps_interactive.pm:846 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s op %s" #: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898 #: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardeware" #: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Klankkaart" #: steps_interactive.pm:919 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Beskik u oor 'n ISA klankkaart?" #: steps_interactive.pm:921 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "Loop \"sndconfig\" na die installasie om u klankkaart te konfigureer" #: steps_interactive.pm:923 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Geen klankkaart opgespoor nie. Probeer \"harddrake\" na die installasie" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafiese-koppelvlak" #: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Netwerk & Internet" #: steps_interactive.pm:949 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Instaan bedieners" #: steps_interactive.pm:950 #, c-format msgid "configured" msgstr "gekonfigureer" #: steps_interactive.pm:960 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Sekuriteitsvlak" #: steps_interactive.pm:979 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Vuurmuur" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "activated" msgstr "ge-aktiveer" #: steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "disabled" msgstr "ge-deaktiveer" #: steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "U het nog nie 'X' opgestel nie. Verlang u dit regtig?" #: steps_interactive.pm:1026 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Herlaaistelsel word voorberei..." #: steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Be patient, this may take a while..." msgstr "" #: steps_interactive.pm:1038 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Dit wil voorkom of u 'n 'OldWorld' of Onbekende\n" "rekenaar het, die yaboot herlaaistelsel sal nie hier werk nie.\n" "Ons sal voortgaan met die installasie, maar u sal\n" "BootX of 'n ander manier moet gedruik om u rekenaar te selflaai" #: steps_interactive.pm:1051 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Met hierdie sekuriteitsvlak word toegang na lêers op die Windows partisie " "vernou na slegs die administrateur" #: steps_interactive.pm:1083 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s" #: steps_interactive.pm:1085 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Outoinstallasieskyf word geskep." #: steps_interactive.pm:1096 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Bepaalde stappe is nie afgehandel nie.\n" "\n" "Wil u werklik nou eindig?" #: steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Geluk" #: steps_interactive.pm:1109 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Herlaai" #. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Language" msgstr "Taal" #: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23 #, c-format msgid "Localization" msgstr "" #: steps_list.pm:17 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "License" msgstr "Lisensie" #: steps_list.pm:18 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Mouse" msgstr "Muis" #: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Hard disk drive detection" msgstr "Hardeskyf-speuring." #: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installation class" msgstr "" #: steps_list.pm:23 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Keyboard" msgstr "Sleutelbord" #: steps_list.pm:24 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Security" msgstr "Sekuriteit" #: steps_list.pm:25 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Partitioning" msgstr "Partisionering" #: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Formatting" msgstr "" #: steps_list.pm:29 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Choosing packages" msgstr "" #: steps_list.pm:31 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Installing" msgstr "Besig met installasie" #: steps_list.pm:34 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Users" msgstr "Gebruikers" #: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Netwerk" #: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Bootloader" msgstr "Herlaaistelsel" #: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Configure X" msgstr "Stel X op" #: steps_list.pm:42 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Summary" msgstr "Opsomming" #: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Services" msgstr "Dienste" #: steps_list.pm:46 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Updates" msgstr "" #: steps_list.pm:48 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Verlaat" #~ msgid "" #~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " #~ "gnumeric), pdf viewers, etc" #~ msgstr "" #~ "Kantoorprogramme: Woordverwerkers( kword, abiword), spreistate (kspread, " #~ "gnumeric), PDF-sigprogramme, ens." #, fuzzy #~ msgid "Downloading file %s..." #~ msgstr "Stuur lêers..." #~ msgid "" #~ "You have selected the following server(s): %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "These servers are activated by default. They do not have any known " #~ "security\n" #~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make " #~ "sure\n" #~ "to upgrade as soon as possible.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install these servers?\n" #~ msgstr "" #~ "U het die volgende bediener(s) gekies: %s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Hierdie bedieners is aktief by verstek. Sover bekend, het hulle nie " #~ "enige\n" #~ "sekuriteits-gevare nie. Daar mag wel mettertyd nuwe gevare gevind word.\n" #~ "In so geval, moet u tot verseker dat u hulle so gou moontlik updateer.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Verlang u nog steeds hierdie dienste?\n" #, fuzzy #~ msgid "IceWm Desktop" #~ msgstr "'n Werkstasie" #~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." #~ msgstr "Spieël word gekontak vir die lys van pakkette..." #~ msgid "Unable to contact mirror %s" #~ msgstr "Kon nie die spieëlwebplek %s kontak nie" #~ msgid "Generate auto install floppy" #~ msgstr "Skep outoinstallasieskyf" #~ msgid "" #~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n" #~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n" #~ "(this is meant for installing on another box).\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to replay the installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Die outomatiese installasie kan ten volle geoutomatiseer\n" #~ "word, in daardie geval kan dit die hardeskyf oorskryf!!!\n" #~ "(dit is vir die installasie op 'n ander rekenaar).\n" #~ "\n" #~ "U mag verkies om hierdie installasie elders te herhaal.\n" #~ msgid "Replay" #~ msgstr "Herspeel" #~ msgid "Automated" #~ msgstr "Outomaties" #~ msgid "Save packages selection" #~ msgstr "Stoor pakketseleksie" #~ msgid "Do you want to use aboot?" #~ msgstr "Wil u aboot gebruik?" #~ msgid "" #~ "Error installing aboot, \n" #~ "try to force installation even if that destroys the first partition?" #~ msgstr "" #~ "Die 'aboot' installasie het gefaal. Wil u 'n installasie afwurg al\n" #~ "word die eerste partisie vernietig?" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" #~ msgid "TV card" #~ msgstr "TV-kaart" #~ msgid "Boot" #~ msgstr "Selflaai" #~ msgid "" #~ "_: Keep these entry short\n" #~ "Authentication" #~ msgstr "Magtiging" #~ msgid "DrakVPN" #~ msgstr "DrakVPN" #~ msgid "(%d package, %d MB)" #~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" #~ msgstr[0] "(%d pakket, %d MB)" #~ msgstr[1] "(%d pakkette, %d MB)" #~ msgid "%d packages" #~ msgstr "%d pakkette" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Taal" #~ msgid "License" #~ msgstr "Lisensie" #, fuzzy #~ msgid "Installation class" #~ msgstr "Kies installasieklas" #, fuzzy #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Skatting" #, fuzzy #~ msgid "Choosing packages" #~ msgstr "Kies pakkette om te installeer" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Gebruikers" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "Configure X" #~ msgstr "Stel X op" #~ msgid "" #~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " #~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " #~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die toegang tot die 'kernel'-modules vir hierdie 'kernel' kry " #~ "nie. ( lêer %s is soek). Dit beteken normaalweg dat u selflaaiskyf " #~ "verskil van die Installasie-media sin ( skep assebleif 'n nuwer disket)"