# translation of DrakX-af21-09.po to Afrikaans
# translation of DrakX-af.po to Afrikaans
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Schalk W. Cronjé <schalkc@ntaba.co.za>, 2000.
# Dirk van der Walt <mandrake@webmail.co.za>, 2003.
# Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-af\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Dirk van der Walt <dirkvanderwalt@webmail.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_free.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mageia Linux distribution"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_one.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mageia One"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_pwp.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mageia Linux desktop, with support"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_range.pl:1
#, c-format
msgid "Mageia: distributions for everybody's needs"
msgstr ""

#: any.pm:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "Beskik u oor nog?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CDROM"

#: any.pm:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "Netwerk %s"

#: any.pm:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "Netwerk %s"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: any.pm:165
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr ""

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr ""

#: any.pm:182
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "Kontak Mageia Linux se webwerf vir 'n lys van spieëlwebplekke...."

#: any.pm:187
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mageia Linux web site to get the list of available mirrors"
msgstr "Kontak Mageia Linux se webwerf vir 'n lys van spieëlwebplekke...."

#: any.pm:197
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "Kies 'n spieël waar die pakkette verkry kan word"

#: any.pm:227
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: any.pm:228
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: any.pm:232
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr ""

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr ""

#: any.pm:237
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Gids"

#: any.pm:260
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr ""

#: any.pm:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "Kan nie %s op %s vind nie"

#: any.pm:334
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "Ondersoek pakette wat reeds geïnstalleer is..."

#: any.pm:369
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Soek vir pakkette om op te gradeer..."

#: any.pm:388
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:594
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"Die volgende pakkette moet verwyder word om u rekenaar op te gradeer: %s\n"
"\n"
"\n"
"Wil u werklik dat ons hulle verwyder?\n"

#: any.pm:813
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "Fout met die lees van lêer %s"

#
#: any.pm:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "Die volgende pakkette geïnstalleer word:\n"

#: any.pm:1022
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr ""

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "Ftp"

#: any.pm:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "NFS"
msgstr "PFS"

#: any.pm:1098 steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: any.pm:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "Kies asseblief"

#: any.pm:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Lêer bestaan alreeds. Moet dit gebruik word?"

#: any.pm:1122
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Toegang verbied"

#: any.pm:1170
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: any.pm:1191
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr ""

#: any.pm:1234
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "Kan nie skermfoto's neem voor partisie skep nie"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "Skermfoto's sal na die installasie beskikbaar wees in %s"

#: gtk.pm:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation"
msgstr "Besig met installasie"

#: gtk.pm:135 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasie"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "U moet ook %s formatteer"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"Sekere hardeware op u rekenaar benodig geslote drywers.\n"
"U kan inligting hieroorvind by %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "Netwerk op pad op"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "Netwerk op pad af"

#: media.pm:399
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr ""

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr ""

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr ""

#: media.pm:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Bespeuring aan die gebeur"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "benodig"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "belangrik"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "baie oulik"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "oulik"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "moontlik"

#: pkgs.pm:239
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: pkgs.pm:327
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "'n Fout het voorgekom"

#: pkgs.pm:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "onsuksesvolle installasie"

#: pkgs.pm:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "Installeer pakket %s"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Werkstasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kantoorwerkstasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"Kantoorprogramme: Woordverwerkers(OpenOffice.org Writer, Kword), spreistate "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF-sigprogramme, ens."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Speletjiesrekenaar"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "Vermaak: Arkade, Bordspel, Strategie ens."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "Klank- en videospelers/redigeerders"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""
"Stel hulpprogramme om e-pos en netnuus te lees en te stuur (mutt, tin) en om "
"ook die web deur te blaai."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Netwerkrekenaar (kliënt)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "Kliëntprogramme vir 'n verkeidenheid protokolle insluitend SSH"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "Nutsprogramme wat u rekenaarkonfigurasie vergemaklik"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsole Hulpprogramme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr ""
"Redigeerders. teksverwerkers, instruksiedoppe, lêer-nutsprogramme, terminaal-"
"programme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C en C++ ontwikkelingsprogrammateke, programme en insluitlêers"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Boeke en HOWTO's oor Linux en Vrye Sagteware"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "Linux Standard Base. Derdeparty ondersteuning van programme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Web-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "Groep:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Vuurmuur/Netwerkroteerder"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "Internetpoort"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "/Lêer/_Nuut"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix e-pos-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "Herstel vanaf CD"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "Domeinnaam en Netwerk-informasie-bediener (DNS/NIS)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, fuzzy, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "Drukkerbediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, fuzzy, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "Samba-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databasis"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, fuzzy, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr "PostgreSQL of MySQL databasisbediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache, Pro-ftpd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "e-Pos"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix e-pos-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr "PostgreSQL of MySQL databasisbediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Netwerkrekenaar-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS, SMB, Instaan- , SSH (Bedieners)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafiese Omgewing"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE Werkstasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""
"Die K-werkskermomgewing (KDE), die basiese grafiese omgewing met 'n "
"versameling bygaande hulpprogramme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME-werkstasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""
"'n Grafiese omgewing met  gebruikersvriendelike stel applikasies en "
"werkskerm-hulpprogramme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, fuzzy, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "'n Werkstasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr ""
"'n Grafiese omgewing met  gebruikersvriendelike stel applikasies en "
"werkskerm-hulpprogramme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Ander Grafiese Werkskerms"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, ens."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "Nutsprogramme"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH-bediener"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webkamera"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Terminal Server Konfigurasie"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Monitor van Netwerk"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "<b>Mageia Store</b>"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "Probleme met die konfigurasie van drukker \" %s\"!"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"'n Fout het plaasgevind en ek weet nie hoe om dit veilig te hanteer\n"
"nie. Gaan op u eie risiko voort."

#: steps.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"Sekere belangrike pakkette het nie korrek geïnstalleer nie.\n"
"Óf die CDROM-aandrywer óf die CD is foutief.\n"
"Toets die CD op 'n werkende Linux installasie met \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "Gaan stap '%s' binne\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mageia Linux Installation %s"
msgstr "Mageia Linux Installasie %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> tussen elemente"

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:206
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mageia Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"U stelsel het min hulpbronne beskikbaar. U mag dalk probleme\n"
"ondervind met die installering\n"
"van Mageia Linux. In so 'n geval probeer eerder die teksinstallasie.\n"
"Daarvoor moet u\n"
"'F1' druk wanneer u vanaf die CDROM herlaai en dan 'text' op die\n"
"instruksielyn intik."

#: steps_gtk.pm:239
#, c-format
msgid "Install Mageia KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:240
#, c-format
msgid "Install Mageia GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "Minimale installasie"

#: steps_gtk.pm:262
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "'n Werkstasie"

#: steps_gtk.pm:263
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "'n Werkstasie"

#: steps_gtk.pm:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "'n Werkstasie"

#: steps_gtk.pm:270
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:298
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:316 steps_interactive.pm:609 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Kies Pakketgroepe"

#: steps_gtk.pm:337 steps_interactive.pm:626
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "Individuele pakket-seleksie"

#: steps_gtk.pm:361 steps_interactive.pm:546
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "Totale grootte: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "Foutiewe pakket"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Weergawe: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grootte: "

#: steps_gtk.pm:406
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:407
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Belangrikheid: "

#: steps_gtk.pm:441
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "U kan nie hierdie pakket selekteer/deselekteer nie"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "deur %s wat soek is"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "deur problematiese %s"

#: steps_gtk.pm:447
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "probeer promosie van %s"

#: steps_gtk.pm:448
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "om %s te kan behou"

#: steps_gtk.pm:453
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""
"U kan nie hierdie pakket selekteer nie, omdat daar nie meer spasie "
"beskikbaar is nie"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "Ons gaan die volgende pakette installeer"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "Die volgende pakkette gaan verwyder word"

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "Hierdie is 'n verpligte pakket. Dit kan nie uitgehaal word nie."

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "U kan nie heirdie pakket verwyder nie. Dis alreeds geïnstalleer"

#: steps_gtk.pm:486
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "U kan nie hierdie pakket deselekteer nie. Dit moet opgradeer word."

#: steps_gtk.pm:490
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Wys outogeselekteerde pakkette."

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installasie"

#: steps_gtk.pm:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "Pakketkeuse"

#: steps_gtk.pm:500
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "Pakketseleksie word opgedateer"

#: steps_gtk.pm:505
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "Minimale installasie"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Sagteware Beheer"

#: steps_gtk.pm:518 steps_interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "Kies die pakkette wat u wil installeer"

#: steps_gtk.pm:535 steps_interactive.pm:640 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "Besig met installasie"

#: steps_gtk.pm:565
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "Geen Detail"

#: steps_gtk.pm:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "Tyd oor "

#: steps_gtk.pm:585
#, fuzzy, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "Skatting"

#: steps_gtk.pm:615
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d pakket"
msgstr[1] "%d pakkette"

#: steps_gtk.pm:670 steps_interactive.pm:804 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Opsomming"

#: steps_gtk.pm:689
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Konfigureer"

#: steps_gtk.pm:706 steps_interactive.pm:800 steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "nie gekonfigureer nie"

#: steps_gtk.pm:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "Kies Pakketgroepe"

#: steps_gtk.pm:749 steps_interactive.pm:332
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:765 steps_interactive.pm:338
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:767 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "'n Fout het voorgekom"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "Kies asseblief u sleutelborduitleg"

#: steps_interactive.pm:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "Hier is die volle lys van beskikbare lande"

#: steps_interactive.pm:146
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "Installeer/Opgradeer"

#: steps_interactive.pm:150
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "Is hierdie 'n installasie of opgradering?"

#: steps_interactive.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "Installasie"

#: steps_interactive.pm:154
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "Opgradeer %s"

#: steps_interactive.pm:172
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "Enkripsie-sleutel vir %s"

#: steps_interactive.pm:205
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "Besig met installasie"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:211
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mageia Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:253
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDE word opgestel"

#: steps_interactive.pm:290
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"Geen beskikbare 1MB herlaaipartisie nie! Installasie sal voortgaan, maar u "
"sal  herlaaipartisie met DiskDrake moet skep indien u die stelsel wil "
"herlaai."

#: steps_interactive.pm:295
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"Geen beskikbare 1MB herlaaipartisie nie! Installasie sal voortgaan, maar u "
"sal  herlaaipartisie met DiskDrake moet skep indien u die stelsel wil "
"herlaai."

#: steps_interactive.pm:371
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"Verander u CDROM!\n"
"\n"
"Sit asb. die CDROM getiteld \"%s\" in die aandrywer en druk OK. Indien u "
"nie\n"
"hieroor beskik nie, druk Kanselleer om installasies vanaf dié CDROM te vermy."

#: steps_interactive.pm:388
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "Soek vir beskikbare pakkette"

#: steps_interactive.pm:396
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"Kies asb. die laai of stoor pakketkeuse op die floppie.\n"
"Die formaat is dieselfde as outoinstallasie-genereerde floppies."

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "Las"

#: steps_interactive.pm:445
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Stoor"

#: steps_interactive.pm:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "Laai lêer"

#: steps_interactive.pm:469
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:470
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:473
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Kies Pakketgroepe"

#: steps_interactive.pm:474
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:560
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "Geselekteerde grootte is groter as beskikbare spasie."

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "Tipe installasie"

#: steps_interactive.pm:577
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"U het glad nie 'n groep pakkette gekies nie.\n"
"Kies asseblief die tipe minimale installasie:"

#: steps_interactive.pm:582
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "Met X"

#: steps_interactive.pm:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "Installeer pakket %s"

#: steps_interactive.pm:584
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "Met basiese dokumentasie (word aanbeveel!)"

#: steps_interactive.pm:585
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "Absolute minimale installasie (geen urpmi!)"

#: steps_interactive.pm:641
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "Berei installasie voor"

#: steps_interactive.pm:649
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "Installeer pakket %s"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "Daar was 'n fout met pakkette:"

#: steps_interactive.pm:673
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "Gaan steeds voort?"

#: steps_interactive.pm:677
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:678
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "Stoor pakketseleksie"

#: steps_interactive.pm:683
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "Daar was 'n fout met die installasie van die pakkette:"

#: steps_interactive.pm:702
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Post-installasiekonfigurasie"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:737 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:738
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"U het nou 'n geleentheid om opgedateerde pakkette af te laai.Hierdie "
"pakkette is opgedateer na die distribusie vrygestel is.\n"
"Hulle mag moontlike sekuriteits-probleme en goggas regstel.\n"
"\n"
"Sou u hulle wil aflaai, benodig u 'n werkende Internetkonneksie.\n"
"\n"
"Wil u dit nou installeer?"

#: steps_interactive.pm:846
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s op %s"

#: steps_interactive.pm:878 steps_interactive.pm:885 steps_interactive.pm:898
#: steps_interactive.pm:915 steps_interactive.pm:930
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardeware"

#: steps_interactive.pm:899 steps_interactive.pm:916
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "Klankkaart"

#: steps_interactive.pm:919
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "Beskik u oor 'n ISA klankkaart?"

#: steps_interactive.pm:921
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr "Loop \"sndconfig\" na die installasie om u klankkaart te konfigureer"

#: steps_interactive.pm:923
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""
"Geen klankkaart opgespoor nie. Probeer \"harddrake\" na die installasie"

#: steps_interactive.pm:931
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "Grafiese-koppelvlak"

#: steps_interactive.pm:937 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "Netwerk & Internet"

#: steps_interactive.pm:949
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Instaan bedieners"

#: steps_interactive.pm:950
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "gekonfigureer"

#: steps_interactive.pm:960
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Sekuriteitsvlak"

#: steps_interactive.pm:979
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Vuurmuur"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "ge-aktiveer"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "ge-deaktiveer"

#: steps_interactive.pm:997
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "U het nog nie 'X' opgestel nie. Verlang u dit regtig?"

#: steps_interactive.pm:1026
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "Herlaaistelsel word voorberei..."

#: steps_interactive.pm:1027
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"Dit wil voorkom of u 'n 'OldWorld' of Onbekende\n"
"rekenaar het, die yaboot herlaaistelsel sal nie hier werk nie.\n"
"Ons sal voortgaan met die installasie, maar u sal\n"
"BootX of 'n ander manier moet gedruik om u rekenaar te selflaai"

#: steps_interactive.pm:1051
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""
"Met hierdie sekuriteitsvlak word toegang na lêers op die Windows partisie "
"vernou na slegs die administrateur"

#: steps_interactive.pm:1083
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "Sit 'n leë floppie in aandrywer %s"

#: steps_interactive.pm:1085
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "Outoinstallasieskyf word geskep."

#: steps_interactive.pm:1096
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"Bepaalde stappe is nie afgehandel nie.\n"
"\n"
"Wil u werklik nou eindig?"

#: steps_interactive.pm:1106
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Geluk"

#: steps_interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Herlaai"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "Taal"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "Lisensie"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "Muis"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard disk drive detection"
msgstr "Hardeskyf-speuring."

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr ""

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "Sleutelbord"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "Sekuriteit"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "Partisionering"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr ""

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr ""

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "Besig met installasie"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "Gebruikers"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "Netwerk"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "Herlaaistelsel"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Stel X op"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "Opsomming"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "Dienste"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr ""

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "Verlaat"

#~ msgid ""
#~ "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
#~ "gnumeric), pdf viewers, etc"
#~ msgstr ""
#~ "Kantoorprogramme: Woordverwerkers( kword, abiword), spreistate (kspread, "
#~ "gnumeric), PDF-sigprogramme, ens."

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading file %s..."
#~ msgstr "Stuur lêers..."

#~ msgid ""
#~ "You have selected the following server(s): %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "These servers are activated by default. They do not have any known "
#~ "security\n"
#~ "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make "
#~ "sure\n"
#~ "to upgrade as soon as possible.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Do you really want to install these servers?\n"
#~ msgstr ""
#~ "U het die volgende bediener(s) gekies: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hierdie bedieners is aktief by verstek. Sover bekend, het hulle nie "
#~ "enige\n"
#~ "sekuriteits-gevare nie. Daar mag wel mettertyd nuwe gevare gevind word.\n"
#~ "In so geval, moet u tot verseker dat u hulle so gou moontlik updateer.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Verlang u nog steeds hierdie dienste?\n"

#, fuzzy
#~ msgid "IceWm Desktop"
#~ msgstr "'n Werkstasie"

#~ msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
#~ msgstr "Spieël word gekontak vir die lys van pakkette..."

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "Kon nie die spieëlwebplek %s kontak nie"

#~ msgid "Generate auto install floppy"
#~ msgstr "Skep outoinstallasieskyf"

#~ msgid ""
#~ "The auto install can be fully automated if wanted,\n"
#~ "in that case it will take over the hard disk drive!!\n"
#~ "(this is meant for installing on another box).\n"
#~ "\n"
#~ "You may prefer to replay the installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die outomatiese installasie kan ten volle geoutomatiseer\n"
#~ "word, in daardie geval kan dit die hardeskyf oorskryf!!!\n"
#~ "(dit is vir die installasie op 'n ander rekenaar).\n"
#~ "\n"
#~ "U mag verkies om hierdie installasie elders te herhaal.\n"

#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Herspeel"

#~ msgid "Automated"
#~ msgstr "Outomaties"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "Stoor pakketseleksie"

#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "Wil u aboot gebruik?"

#~ msgid ""
#~ "Error installing aboot, \n"
#~ "try to force installation even if that destroys the first partition?"
#~ msgstr ""
#~ "Die 'aboot' installasie het gefaal. Wil u 'n installasie afwurg al\n"
#~ "word die eerste partisie vernietig?"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "TV-kaart"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Selflaai"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Authentication"
#~ msgstr "Magtiging"

#~ msgid "DrakVPN"
#~ msgstr "DrakVPN"

#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "(%d pakket, %d MB)"
#~ msgstr[1] "(%d pakkette, %d MB)"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d pakkette"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Taal"

#~ msgid "License"
#~ msgstr "Lisensie"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "Kies installasieklas"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "Skatting"

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "Kies pakkette om te installeer"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Gebruikers"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Netwerk"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Stel X op"

#~ msgid ""
#~ "Cannot access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is "
#~ "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the "
#~ "Installation medium (please create a newer boot floppy)"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie die toegang tot die 'kernel'-modules vir hierdie 'kernel' kry "
#~ "nie. ( lêer %s is soek). Dit beteken normaalweg dat u selflaaiskyf "
#~ "verskil van die Installasie-media sin ( skep assebleif 'n nuwer disket)"