# translation of DrakX-vi.po to # Vietnamese Translation for DrakX module. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com> 2001-2005. # Larry Nguyen <larry@vnlinux.org> 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-vi version\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-02 21:17+0700\n" "Last-Translator: Larry Nguyen <larry@vnlinux.org>\n" "Language-Team: <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Trước khi tiếp tục, hãy đọc kỹ các điều khoản ghi trong bản quyền.\n" "Nó bao xuyên suốt toàn bộ phân phối Mageia. Nếu đồng ý với\n" "mọi điều khoản trong đó, nhấn vào hộp kiểm \"%s\". Nếu không, hãy\n" "nhấn nút \"%s\" để khởi động lại máy tính." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux là hệ thống đa người dùng, nghĩa là từng người dùng có thể có\n" "riêng các tùy thích, tập tin,... Bạn có thể đọc ``Starter Guide'' để biết " "thêm\n" "điều này.Nhưng không như \"root\", là người quản trị, các người dùng mà bạn\n" "thêm vào đây sẽ không được quyền thay đổi bất kỳ cái gì ngoài các tập tin\n" "và cấu hình của riêng họ. Bạn sẽ phải tạo ít nhất một người dùng thường lệ\n" "cho mình. Đó là tài khoản mà bạn nên dùng cho công việc hàng ngày. Mặc\n" "dù bạn cũng có thể đăng nhập \"root\" để làm việc, nhưng sẽ rất nguy hiểm!\n" "Chỉ một lỗi nhỏ cũng có thể làm hệ thống không hoạt động nữa. Nếu bạn\n" "gây một lỗi trầm trọng khi là người dùng thông thường, bạn có thể chỉ mất " "một\n" "số thông tin mà không làm ảnh hưởng tới toàn bộ hệ thống.\n" "\n" "Trường thứ nhất hỏi tên thật của bạn. Tuy nhiên, điều này không phải là bắt\n" "buộc. -- có thể nhập bất kỳ cái gì bạn muốn. DrakX sẽ lấy từ đầu tiên mà " "bạn\n" "nhập để đem nhập vào trường \"%s\", là tên mà người dùng này\n" "sẽ sử dụng để đăng nhập vào hệ thống. Nếu muốn, bạn có thể thay đổi nó.\n" "Bước tiếp theo là nhập mật khẩu. Về phương diện bảo mật, mật khẩu của người\n" "dùng thông thường không quan trọng như mật khẩu \"root\", nhưng cũng đừng\n" "để trống hay đặt quá đơn giản để bảo vệ các tập tin riêng của bạn.\n" "\n" "Mỗi khi nhấn \"%s\", bạn có thể thêm người dùng khác cho người thân như\n" "anh chị em... của bạn. Nhấn \"%s\" khi đã hoàn thành việc thêm người dùng.\n" "\n" "Nhấn nút \"%s\" cho phép bạn thay đổi \"shell\" mặc định cho người dùng\n" "đó (mặc định là bash).\n" "\n" "Khi đã hoàn thành việc thêm người dùng, bạn có thể chọn người dùng nào sẽ\n" "được tự động đăng nhập vào hệ thống khi khởi động máy tính. Nếu bạn thích\n" "tính năng này và không quan tâm nhiều đến bảo mật nội bộ, hãy chọn người\n" "dùng mong muốn và trình quản lý cửa sổ rối nhấn \"%s\". Nếu không thích\n" "dùng tính năng này, hãy bỏ chọn hộp kiểm \"%s\"." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Bạn muốn dùng tính năng này không?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Trên đây là danh sách các phân vùng Linux hiện có trên đĩa cứng của bạn.\n" "Bạn có thể giữ các lựa chọn do đồ thuật tạo ra, chúng thích hợp cho hầu hết\n" "các trường hợp thông thường. Nếu bạn tạo bất kỳ thay đổi nào, ít nhất phải\n" "định ra một phân vùng root (\"/\"). Đừng chọn phân vùng này nhỏ quá vì có " "thể bạn\n" "sẽ không thể cài đặt đủ phần mềm. Nếu bạn muốn đặt dữ liệu lên một phân\n" "vùng riêng biệt, bạn cũng cần tạo phân vùng cho \"/home\" (với điều kiện\n" "nếu bạn có sẵn hơn một phân vùng Linux).\n" "\n" "Mỗi phân vùng được liệt kê như sau: \"Tên\", \"Dung lượng\".\n" "\n" "\"Tên\" có cấu trúc như sau: \"kiểu đĩa cứng\", \"số hiệu đĩa cứng\",\n" "\"số hiệu phân vùng\" (ví dụ, \"hda1\").\n" "\n" "\"Kiểu ổ cứng\" là \"hd\" nếu ổ cứng của bạn là IDE và \"sd\"\n" "nếu là loại SCSI.\n" "\n" "\"Số hiệu ổ cứng\" luôn là chữ cái đứng sau \"hd\" hoặc \"sd\". Với các\n" "ổ cứng IDE:\n" "\n" " * \"a\" là \"ổ cứng chính nối với điều khiển IDE đầu tiên\",\n" "\n" " * \"b\" là \"ổ cứng phụ nối với điều khiển IDE đầu tiên\",\n" "\n" " * \"c\" là \"ổ cứng chính nối với điều khiển IDE thứ hai\",\n" "\n" " * \"d\" là \"ổ cứng phụ nối với điều khiển IDE thứ hai\".\n" "\n" "Với các ổ đĩa SCSI, \"a\" là \"SCSI ID thấp nhất\", \"b\" là \"SCSI ID\n" "thấp thứ nhì\", v.v..." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Việc cài đặt Mageia được phân phối trên vài đĩa CDROM. Nếu\n" "một gói được chọn nằm trên CD khác, DrakX sẽ nhả CD hiện thời và yêu\n" "cầu bạn nạp CD thích hợp. Nếu không có CD đó, hãy nhấn \"%s\", gói\n" "tương ứng sẽ không được cài đặt." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Bây giờ là lúc chỉ ra chương trình nào mà bạn muốn cài đặt vào hệ thống.\n" "Hiện có hàng nghìn gói tin dùng cho Mageia và được tổ chức theo\n" "nhóm các ứng dụng giống nhau để dễ dàng quản lý.\n" "\n" "Các gói phần mềm được xếp loại theo các nhóm tương ứng với việc sử dụng\n" "cụ thể cho máy tính. Mageia có 4 kiểu cài đặt sẵn với nhiều loại gói " "tin.\n" "Bạn có thể chọn dùng các ứng dụng pha trộn của các kiểu cài đặt này, ví dụ\n" "như cài đặt kiểu ``Máy trạm'' cùng với việc cài các ứng dụng của kiểu cài\n" "đặt ``Máy chủ''.\n" "\n" " * \"%s\": nếu định dùng máy tính này thành một trạm làm việc,\n" "hãy chọn một hay nhiều ứng dụng của kiểu cài đặt máy trạm.\n" "\n" " * \"%s\": nếu định sử dụng máy này để lập trình, hãy chọn các gói\n" "mong muốn từ kiểu cài đặt này. Nhóm \"LSB\" sẽ cấu hình hệ thống\n" "sao cho việc biên dịch tuân theo mọi đặc điểm của Linux Standard\n" "Base.\n" "\n" " Chọn nhóm \"LSB\" sẽ cài đặt kernel \"2.4\" thay vì kernel mặc định là\n" "\"2.6\". Điều này đảm bảo hệ thống tương thích LBS 100%%. Dù sao, nếu\n" "không chọn nhóm này thì bạn cũng vẫn có một hệ thống gần như tương\n" "thích hoàn toàn với LSB.\n" "\n" " * \"%s\": nếu muốn dùng máy này làm máy chủ, hãy chọn các dịch vụ\n" "thông dụng mà bạn muốn cài đặt lên máy tính này.\n" "\n" " * \"%s\": đây là nơi bạn sẽ chọn môi trường đồ họa ưa thích.\n" "Cần chọn ít nhất một môi trường nếu muốn dùng giao diện đồ họa.\n" "\n" "Việc hơ con trỏ chuột lên tên nhóm sẽ làm xuất hiện đoạn chú giải vắn\n" "tắt về nhóm đó.\n" "\n" "Có thể chọn \"%s\" nếu bạn biết rõ các gói tin hay khi bạn muốn kiểm\n" "soát toàn bộ việc cài đặt các gói.\n" "\n" "Nếu cài đặt theo chế độ \"%s\", bạn có thể bỏ chọn toàn bộ các nhóm\n" "và không cho cài đặt các gói mới. Nó thích hợp cho việc sửa chữa hay\n" "cập nhật hệ thống sẵn có.\n" "\n" "Nếu bạn bỏ chọn toàn bộ các nhóm khi thực hiện cài đặt thường quy\n" "(ngược lại với việc nâng cấp), một hộp thoại sẽ bật lên để gợi ý các tùy\n" "chọn khác nhau cho việc cài đặt tối thiểu:\n" "\n" " * \"%s\": thực hiện cài đặt tối thiểu các gói tin mà để có một màn hình\n" "nền đồ họa làm việc.\n" "\n" " * \"%s\": cài đặt một hệ thống cơ bản cộng thêm các\n" "tiện ích cơ bản cùng với tài liệu của chúng. Việc cài đặt này thích hợp \n" "cho việc thiết lập một máy chủ.\n" "\n" " * \"%s\": sẽ cài đặt thật sự tối thiểu nhất các gói\n" "cho một hệ thống Linux hoạt động chỉ với giao diện dòng lệnh. Kích thước\n" "cho kiểu cài đặt này là\n" "65 MB." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Nâng cấp" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Kèm tài liệu cơ bản" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Cài đặt thật tối thiểu" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Nếu bạn đã yêu cầu trình cài đặt là bạn muốn tự chọn thêm các gói tin,\n" "bạn sẽ thấy một cây chứa toàn bộ các gói xếp loại theo nhóm và nhóm\n" "con. Trong khi duyệt cây này, bạn có thể chọn toàn bộ các nhóm, nhóm\n" "con, hay các gói chọn riêng.\n" "\n" "Bất kỳ khi nào bạn chọn một gói tin trên cây, một thuyết minh sẽ xuất\n" "hiện từ phải sang trái để cho bạn biết công dụng của gói đó.\n" "\n" "!! Nếu các gói tin cho server được chọn cố tình hoặc do nó là thành\n" "phần của một nhóm, bạn sẽ được hỏi để khẳng định là bạn thật sự\n" "muốn những server này được cài đặt. Trong Mageia, bất kỳ\n" "server đã được cài đặt nào đều chạy vào lúc khởi động theo mặc định.\n" "Thậm chí được coi là an toàn tại thời điểm phát hành, nó vẫn có thể\n" "có lỗ hổng bảo mật được phát hiện sau khi phát hành phiên bản Mandriva\n" "Linux. Nếu không biết một dịch vụ nào đó được dùng để làm gì\n" "hay tại sao lại được cài đặt, hãy nhấn \"%s\". Nhấn \"%s\" sẽ cài\n" "đặt các dịch vụ được liệt kê và chúng sẽ khởi chạy tự động theo\n" "mặc định. !!\n" "\n" "Tùy chọn \"%s\" đơn giản là để không xuất hiện hộp thoại cảnh báo khi\n" "chương trình cài đặt tự động chọn gói tin để giải quyết phụ thuộc.\n" "Một số gói có liên quan với nhau như việc cài đặt gói này yêu cầu một\n" "số chương trình đã phải được cài đặt. Trình cài đặt sẽ xác định những\n" "gói nào cần có để thỏa mãn vấn đề phụ thuộc nhằm mục đính hoàn thành\n" "quá trình cài đặt.\n" "\n" "Biểu tượng đĩa mềm nhỏ nằm ở bên dưới danh sách cho phép nạp danh\n" "sách các gói tin được chọn trong lần cài đặt trước. Việc này có ích khi\n" "bạn có nhiều máy tính và muốn cấu hình chúng giống nhau. Nhấn lên biểu\n" "tượng này sẽ yêu cầu bạn nạp đĩa mềm được tạo từ lần cài đặt trước, tại\n" "giai đoạn cuối. Hãy xem lời khuyên thứ hai của bước cuối cùng về cách tạo\n" "một đĩa mềm như vậy." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Các phụ thuộc tự động" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Hộp thoại này dùng để chọn khởi chạy dịch vụ nào bạn muốn khi khởi\n" "động hệ thống.\n" "\n" "DrakX sẽ liệt kê mọi dịch vụ hiện có của cài đặt hiện hành. Hãy xem xét " "thận\n" "trọng từng dịch vụ và bỏ chọn những gì không cần lúc khởi động.\n" "\n" "Bạn có thể nhận được một đoạn chú giải ngắn về dịch vụ khi chọn. Tuy\n" "nhiên, nếu không biết rõ dịch vụ đó có hữu ích hay không, để an toàn,\n" "hãy để theo mặc định.\n" "\n" "!! Thật thận trọng ở bước này nếu bạn định dùng máy này làm máy\n" "chủ: có thể bạn sẽ không muốn khởi chạy các dịch vụ không cần đến.\n" "Nên nhớ là một số dịch vụ có thể gây nguy hiểm khi chúng được chạy\n" "trên máy chủ. Nói chung, chỉ chọn các dịch vụ thực sự cần thiết. !!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux quản lý thời gian theo GMT (Greenwich Mean Time) và chuyển\n" "thành giờ địa phương tùy theo múi giờ bạn chọn. Nếu đồng hồ trong máy\n" "bạn đặt theo giờ địa phương, bạn có thể bất hoạt điều này bằng việc\n" "thôi chọn \"%s\", nó sẽ làm cho GNU/Linux biết đồng hồ trong máy và\n" "đồng hồ hệ thống là cùng múi giờ. Việc này hữu ích máy tính cũng chứa\n" "một hệ điều hành khác như là Windows.\n" "\n" "Tùy chọn \"%s\" sẽ tự động điều chỉnh đồng hồ bằng cách nối với một máy\n" "chủ thời gian ở xa trên Internet. Trong danh sách hiển thị, hãy chọn\n" "một máy chủ ở gần bạn. Tất nhiên, bạn phải có một kết nối Internet để\n" "cho tính năng này hoạt động. Thực tế là nó sẽ cài đặt một máy chủ thời\n" "gian lên máy tính này để các máy khác trong mạng cục bộ tùy ý sử dụng." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Tự động đồng bộ hóa thời gian" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Card Đồ Họa\n" "\n" " Bình thường, trình cài đặt có khả năng tự động phát hiện và cấu\n" "cấu hình card đồ họa có trong máy tính. Nếu không được vậy, bạn\n" "có thể chọn nó trong danh sách này.\n" "\n" " Trong trường hợp có server khác sẵn dùng cho card này, có hoặc\n" "không có tăng tốc 3D, bạn sẽ được đề nghị chọn server thích hợp nhất\n" "cho nhu cầu của bạn." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (cho hệ thống cửa sổ X) là trái tim của giao diện đồ họa GNU/Linux\n" "mà trên đó mọi môi trường đồ họa (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) được kết hợp trong Mageia.\n" "\n" "Bạn sẽ được xem danh sách các tham số khác nhau để thay đổi sao\n" "cho việc hiển thị đồ họa được tối ưu.\n" "\n" "Card đồ họa\n" "\n" " Trình cài đặt thông thường sẽ tự động phát hiện và cấu hình card\n" "đồ họa có trong máy. Nếu không được như vậy, bạn có thể chọn\n" "cái bạn thật sự có trong danh sách này.\n" "\n" " Trong trường hợp có các server khác nhau cho card của bạn, có hay\n" "không có tăng tốc 3D, bạn sẽ được đề nghị chọn server nào mà thích\n" "hợp nhất với nhu cầu của bạn.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Trình cài đặt thông thường sẽ tự động phát hiện và cấu hình monitor\n" "nối với máy của bạn. Nếu không được như vậy, bạn có thể chọn trong\n" "danh sách này cái mà bạn thật sự có.\n" "\n" "\n" "\n" "Độ phân giải\n" "\n" " Bạn có thể chọn ở đây độ phân giải và độ sâu màu trong số những cái\n" "hiện có cho phần cứng của bạn. Hãy chọ một cái phù hợp nhất với nhu\n" "cầu của bạn (và có thể thay đổi sau khi cài đặt. Ví dụ về cấu hình được\n" "chọn hiển thị trên monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Chạy thử\n" "\n" " Hệ thống sẽ mở một màn hình đồ hoạ với độ phân giải mong muốn.\n" "Nếu bạn nhìn thấy thông điệp trong khi chạy thử và trả lời \"%s\", thì\n" "DrakX sẽ thực hiện bước tiếp theo. Nếu bạn không nhìn thấy, nghĩa là\n" "một số phần nào đó của cấu hình được phát hiện tự động đã không\n" "đúng và việc chạy thử sẽ tự kết thúc sau 12 giây, đưa bạn trở về với\n" "menu. Hãy thay đổi các thiết lập tới khi bạn nhận hiển thị đồ họa đúng.\n" "\n" "\n" "\n" "Các tùy chọn\n" "\n" " Tại đây có thể chọn việc máy tính của bạn tự động chuyển vào giao\n" "diện đồ họa khi khởi động hay không. Hiển nhiên là bạn muốn chọn\n" "\"%s\" nếu bạn dùng máy này làm máy chủ, hay khi bạn đã không\n" "thành công trong việc cấu hình hiển thị đồ họa." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Thông thường, trình cài đặt có khả năng tự động phát hiện và cấu hình\n" "monitor nối với máy tính. Nếu không được vậy, bạn có thể chọn trong\n" "danh sách monitor cho cái bạn có." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Độ phân giải\n" "\n" " Tại đây có thể chọn các độ phân giải và độ sâu màu sẵn có cho\n" "phần cứng bạn có. Hãy chọn cái thích hợp nhất với nhu cầu của bạn\n" "(và có thể thay đổi lại sau khi cài đặt). Ví dụ về cấu hình được chọn\n" "sẽ hiển thị trên monitor." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Trong trường hợp có các server khác dùng được cho card của bạn, có\n" "hay không có tăng tốc 3D, bạn sẽ được đề nghị chọn server nào thích\n" "hợp nhất cho nhu cầu của bạn." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Tùy chọn\n" "\n" "...Tại đây, bạn có thể chọn việc hệ thống tự khởi động vào giao diện\n" "đồ họa. Hiển nhiên, bạn muốn trả lời \"%s\" nếu máy của bạn hoạt động\n" "như một máy chủ, hay khi bạn không thành công trong việc cấu hình hiển\n" "thị." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Lúc này bạn cần chọn nơi nào trên đĩa cứng sẽ cài đặt hệ điều hành\n" "Mageia. Nếu như đĩa cứng chưa có gì hoặc nếu đã có một hệ\n" "điều hành đang sử dụng toàn bộ không gian đĩa, bạn cần thực hiện việc\n" "phân vùng đĩa. Về cơ bản, việc phân vùng một ổ đĩa cứng là phân chia\n" "các ổ lý luận, tạo không gian để cài đặt hệ thống Mageia mới.\n" "\n" "Do kết quả của quá trình phân vùng thường không thay đổi lại được nữa,\n" "nên việc phân vùng có thể gây sợ hãi và căng thẳng nếu bạn không phải\n" "người dùng có kinh nghiệm. May thay, DrakX đã có đồ thuật đơn giản hoá\n" "việc này. Trước khi bắt đầu, hãy đọc phần hướng dẫn dưới đây và trên hết\n" "là đừng vội vàng.\n" "\n" "Tùy thuộc vào cấu hình của đĩa cứng, sẵn có một số tùy chọn như sau:\n" "\n" " * \"%s\": tùy chọn này sẽ tiến hành tự động việc\n" "phân vùng cho đĩa trống. Bạn sẽ không bị nhắc là phải làm gì nữa nếu\n" "dùng tùy chọn này.\n" "\n" " * \"%s\": đồ thuật đã phát hiện thấy một hoặc nhiều\n" "phân vùng Linux hiện có trên đĩa cứng. Nếu muốn dùng chúng, hãy dùng\n" "tùy chọn này. Bạn sẽ được hỏi về các điểm gắn kết cho từng phân vùng.\n" "Các điểm gắn kết kế tục được chọn theo mặc định và trong hầu hết các\n" "trường hợp, bạn nên giữ chúng.\n" "\n" " * \"%s\": nếu Windows đã\n" "được cài đặt trên đĩa cứng và dùng toàn bộ không gian đĩa, bạn cần tạo\n" "không gian trống cho Linux. Để làm việc đó, bạn có thể xóa bỏ dữ liệu và\n" "phân vùng của Microsoft Windows (xem giải pháp ``Xóa toàn bộ đĩa'') hoặc\n" "lập lại kích thước phân vùng của MS Windows mà có thể không bị mất bất\n" "kỳ dữ liệu nào. Tuy nhiên bạn rất nên thực hiện việc sao lưu dữ liệu trước " "đã.\n" "Nên chọn giải pháp này nếu muốn dùng cả Mageia và Windows trên\n" "cùng một máy tính.\n" "\n" " Trước khi chọn tùy chọn này, hãy hiểu là sau khi thực hiện cách này,\n" "kích thước phân vùng của MS Windows sẽ nhỏ hơn so với lúc này.\n" "Sẽ có ít không gian trống hơn trong Microsoft Windows để lưu dữ\n" "liệu và cài đặt phần mềm mới.\n" "\n" " * \"%s\": nếu muốn xoá toàn bộ dữ liệu và các phân vùng\n" "hiện có trên ổ cứng và thay thế bằng hệ thống Mageia mới,\n" "hãy dùng tùy chọn này. Hãy thận trọng với tùy chọn này vì sẽ không\n" "thể thay đổi lựa chọn sau khi đã khẳng định.\n" "\n" " !! Nếu chọn tùy chọn này, toàn bộ dữ liệu trên đĩa sẽ mất. !!\n" "\n" " * \"%s\": đơn giản là sẽ xoá sạch mọi thứ có trên\n" "đĩa, làm sạch, phân vùng mọi thứ từ đầu. Mọi dữ liệu trên đĩa sẽ\n" "bị mất.\n" "\n" " !! Nếu chọn tùy chọn này, mọi dữ liệu trên đĩa sẽ mất. !!\n" "\n" " * \"%s\": dùng tùy chọn này khi bạn muốn tự phân\n" "vùng đĩa cứng. Hãy cẩn thận - đây là tùy chọn mạnh nhưng nguy hiểm, rất\n" "dễ bị mất mọi dữ liệu. Vì vậy, không nên chọn chế độ này trừ khi trước\n" "đây bạn đã từng thực hiện và đã có kinh nghiệm." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Dùng phân vùng hiện thời" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Xoá toàn bộ đĩa" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Chúc mừng. Việc cài đặt đã hoàn thành và hệ thống GNU/Linux sẵn sàng\n" "để sử dụng. Hãy nhấn \"%s\" để khởi động lại hệ thống. Cái đầu tiên mà\n" "bạn thấy sau khi kết thúc việc kiểm tra phần cứng sẽ là menu của trình\n" "nạp khởi động, nó cho bạn chọn hệ điều hành nào sẽ khởi động.\n" "\n" "Nút \"%s\" hiển thị thêm 2 nút để:\n" "\n" " * \"%s\": để tạo một đĩa mềm cài đặt nhờ đó\n" "sẽ tự động thực hiện toàn bộ quá trình cài đặt mà không cần có người\n" "thực hiện, giống hệt như quá trình cài đặt mà bạn vừa tiến hành.\n" "\n" " Lưu ý: sẽ có 2 tùy chọn khác nhau sau khi nhấn chuột lên nút:\n" "\n" " * \"%s\". là quá trình cài đặt tự động từng phần. Chỉ còn\n" "bước phân vùng là còn phải tương tác.\n" "\n" " * \"%s\". Cài đặt hoàn toàn tự động: đĩa cứng được ghi lại\n" "hoàn toàn, mọi dữ liệu bị mất.\n" "\n" " Tính năng này rất thuận tiện khi thực hiện cài đặt cho một số lượng\n" "lớn các máy giống nhau. Xem Phần cài đặt tự động tại website của hãng.\n" "\n" " * \"%s\"(*) : lưu lại danh sách các gói được chọn của quá trình cài đặt\n" "này. Để dùng việc chọn này cho lần cài đặt khác, hãy nạp đĩa mềm vào ổ\n" "và bắt đầu chạy quá trình cài đặt. Tại dấu nhắc, nhấn phím [F1] và gõ\n" ">>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Bạn cần một đĩa mềm được định dạng FAT. Để tạo nó trong GNU/Linux,\n" "gõ \"mformat a:\", hay \"fdformat /dev/fd0\" rồi đến \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Tạo đĩa mềm cài đặt tự động" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Nếu chọn dùng lại một số phân vùng linux sẵn có, bạn có thể muốn format\n" "lại và xóa dữ liệu trên một số phân vùng đó. Để thực hiện, hãy chọn chúng.\n" "\n" " Hãy lưu ý là không nhất thiết phải format lại mọi phân vùng có sẵn từ " "trước.\n" "Bạn phải format lại các phân vùng chứa hệ điều hành (như là : \"/\", \"/usr" "\"\n" "hay \"/var\") nhưng không phải làm việc này đối với các phân vùng có dữ\n" "liệu mà bạn muốn giữ (điển hình là \"/home\").\n" "\n" "Hãy thận trọng khi chọn các phân vùng. Sau khi format, mọi dữ liệu\n" "trên đó sẽ bị xóa và sẽ không có cách nào để khôi phục lại chúng\n" "nữa\n" "\n" "Nhấn lên \"%s\" khi bạn sẵn sàng format các phân vùng.\n" "\n" "Nhấn lên \"%s\" nếu muốn chọn một phân vùng khác cho việc\n" "cài đặt hệ điều hành Mageia mới.\n" "\n" "Nhấn lên \"%s\" nếu muốn chọn các phân vùng sẽ được kiểm\n" "tra các khối bị hỏng trên bề mặt đĩa." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Vào lúc bạn đang cài đặt Mageia, có thể đã có một số gói tin\n" "đã được cập nhật kể từ lúc phát hành phiên bản này. Một số lỗi chương\n" "trình đã được sửa, các vấn đề bảo mật được giải quyết. Để cho bạn\n" "được hưởng lợi từ các cập nhật này, bây giờ bạn có thể để tải chúng về\n" "từ internet. Chọn \"%s\" nếu bạn có kết nối Intertnet hoạt động, hoặc\n" "\"%s\" nếu bạn muốn cài đặt các gói tin cập nhật sau này.\n" "\n" "Chọn \"%s\" sẽ hiển thị danh sách những nơi bạn có thể thu thập các\n" "cập nhật. Hãy chọn nơi gần bạn nhất. Sẽ xuất hiện một cây chứa các\n" "gói để chọn, hãy xem qua nội dung rồi nhấn \"%s\" để lấy về và cài\n" "đặt những gói được chọn, hoặc nhấn \"%s\" để thôi cập nhật." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Lúc này, DrakX cho phép bạn chọn mức bảo mật theo mong muốn cho\n" "máy tính. Với một nguyên tắc chủ đạo: máy càng bị phơi bày nhiều trên\n" "internet hoặc chứa dữ liệu quan trọng bao nhiêu thì mức độ bảo mật cần\n" "phải cao bấy nhiêu. Tuy nhiên, mức độ bảo mật càng cao thì càng làm\n" "giảm tính dễ sử dụng.\n" "\n" "Nếu không biết phải chọn mức độ nào, hãy giữ tùy chọn mặc định. Bạn\n" "có thể thay đổi lại sau này bằng côngcụ draksec trong Trung Tâm Điều\n" "Khiển Mandriva.\n" "\n" "Điền vào \"%s\" địa chỉ e-mail của người quản trị bảo mật. Thông báo\n" "bảo mật sẽ được gửi tới địa chỉ này." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Người Quản Trị Bảo Mật:" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" "Vào lúc này, bạn cần chọn những phân vùng nào sẽ được dùng để cài đặt\n" "hệ thống Mageia. Nếu các phân vùng đã được xác lập từ lần cài\n" "đặt GNU/Linux trước đó hay được tạo bằng một công cụ phân vùng khác,\n" "bạn có thể dùng chúng. Nếu chưa có, bạn sẽ sẽ phải thực hiện việc hoạch\n" "định các phân vùng.\n" "\n" "Để tạo các phân vùng, đầu tiên phải chọn một đĩa cứng. Có thể chọn đĩa\n" "để phân vùng bằng cách nhấn lên ``hda'' đối với đĩa IDE đầu tiên, ``hdb'' " "cho\n" "đĩa thứ hai, ``sda'' đới với ổ SCSI đầu tiên và cứ tương tự như vậy.\n" "\n" "Để phân vùng cho đĩa cứng được chọn, có thể dùng những tùy chọn sau:\n" "\n" " * \"%s\": để xóa mọi phân vùng có trên đĩa cứng được chọn.\n" "\n" " * \"%s\": cho phép tự động tạo các phân vùng ext3 và swap\n" "tại không gian trống của đĩa cứng.\n" "\n" " * \"%s\" : cho phép thực hiện thêm một số tính năng:\n" "\n" " * \"%s\": để lưu bảng phân vùng vào đĩa mềm. Có ích khi cần thực hiện\n" "việc khôi phục lại bảng phân vùng. Bạn rất nên thực hiện bước này.\n" "\n" " * \"%s\": cho phép khôi phục bảng phân vùng đã được lưu vào đĩa mềm\n" "từ trước đó.\n" "\n" " * \"%s\": nếu bảng phân vùng bị hư, bạn có thể thử khôi phục lại nó\n" "bằng tùy chọn này. Xin hãy thận trọng và nên nhớ là nó không phải lúc\n" "nào cũng thành công.\n" "\n" " * \"%s\": bỏ qua mọi thay đổi và nạp lại bảng phân vùng ban đầu.\n" "\n" " * \"%s\": bỏ chọn tùy chọn này sẽ buộc người dùng phải tự thực hiện\n" "gắn kết/thôi gắn kết các phương tiện tháo lắp ví dụ như đĩa mềm và CD.\n" "\n" " * \"%s\": dùng tùy chọn này nếu bạn muốn sử dụng đồ thuật để\n" "phân vùng đĩa cứng. Bạn nên sử dụng đồ thuật nếu bạn không hiểu rõ\n" "về việc phân vùng.\n" "\n" " * \"%s\": dùng để bỏ qua, không thực hiện những thay đổi vừa làm.\n" "\n" " * \"%s\": cung cấp thêm các thao tác trên phân vùng (kiểu, tùy chọn,\n" "định dạng) và thêm thông tin về đĩa cứng.\n" "\n" " * \"%s\": khi bạn đã thực hiện xong việc phân vùng đĩa cứng, các thay đổi\n" "sẽ đưọc lưu lại vào đĩa.\n" "\n" "Khi đặt kích thước phân vùng, bạn có thể đặt chính xác kích thước bằng\n" "việc dùng các phím mũi tên của bàn phím.\n" "\n" "Lưu ý: có thể dùng bàn phím để chọn các tùy chọn. Chọn qua lại các phân\n" "vùng bằng phím [Tab] và phím mũi tên [Lên/Xuống].\n" "\n" "Khi một phân vùng đã được chọn, có thể dùng:\n" "\n" " * Ctrl-c để tạo một phân vùng mới (khi chọn một phân vùng trống);\n" "\n" " * Ctrl-d để xóa một phân vùng;\n" "\n" " * Ctrl-m để thiết lập điểm gắn kết.\n" "\n" "Để có thêm thông tin về các loại hệ thống tập tin hiện có, hãy đọc chương\n" "ext2FS ở trong ``Tài liệu Tham khảo''.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Tự động gắn kết phương tiện có thể tháo rời" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Chuyển đổi giữa chế độ bình thường và chuyên gia" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Phát hiện ra có hơn một phân vùng Microsoft Windows trên đĩa cứng.\n" "Hãy chọn một phân vùng cần lập lại kích thước để cài đặt hệ điều\n" "hành Mageia mới.\n" "\n" "Mỗi phân vùng được liệt kê như sau: \"Tên Linux\", \"Tên Windows\"\n" "\"Dung lượng\".\n" "\n" "\"Tên Linux\" có cấu trúc: \"loại đĩa cứng\", \"số hiệu đĩa cứng\",\n" "\"số hiệu phân vùng\" (ví dụ, \"hda1\").\n" "\n" "\"Loại đĩa cứng\" là \"hd\" nếu ổ đĩa cứng là loại IDE và\n" "\"sd\" nếu là ổ đĩa cứng SCSI.\n" "\n" "\"Số hiệu ổ cứng\" luôn là một chữ đứng sau \"hd\" hay \"sd\". Với đĩa\n" "cứng IDE:\n" "\n" " * \"a\" nghĩa là \"ổ đĩa chính nối với điều khiển IDE thứ nhất\",\n" "\n" " * \"b\" nghĩa là \"ổ đĩa phụ nối với điều khiển IDE thứ nhất\",\n" "\n" " * \"c\" nghĩa là \"ổ đĩa chính nối với điều khiển IDE thứ hai\",\n" "\n" " * \"d\" nghĩa là \"ổ đĩa phụ nối với điều khiển IDE thứ hai\".\n" "\n" "Với các ổ đĩa SCSI, chữ \"a\" nghĩa là \"SCSI ID thấp nhất\", \"b\" là\n" "\"SCSI ID thấp thứ nhì\", v.v...\n" "\n" "\"Tên Windows\" là chữ cái gán cho ổ đĩa cứng trong Windows (đĩa\n" "cứng hoặc phân vùng đầu tiên được gọi là \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": kiểm vào phần chọn quốc gia hiện thời. Nếu bạn \n" "không sống tại đó, hãy nhấn \"%s\" và chọn quốc gia khác.\n" "Nếu quốc gia của bạn không có trong danh sách, hãy\n" "nhấn \"%s\" để xem danh sách đầy đủ các quốc gia." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Bước này chỉ được kích hoạt khi phát hiện thấy một phân vùng GNU/Linux\n" "đang có sẵn trên máy của bạn.\n" "\n" "DrakX cần được biết là bạn muốn thực hiện cài đặt mới hay là nâng cấp\n" "hệ thống Mageia hiện có:\n" "\n" " * \"%s\": hầu hết các trường hợp, việc này sẽ xóa sạch hệ thống\n" "cũ. Nếu bạn muốn thay đổi các phân vùng của đĩa cứng, hoặc thay đổi\n" "hệ thống tập tin, bạn nên dùng tùy chọn này. Dù sao, tùy theo sắp xếp\n" "phân vùng, bạn có thể tránh việc mất dữ liệu hiện có do việc ghi đè\n" "lên ví dụ như thư mục \"home\".\n" "\n" " * \"%s\": loại cài đặt này cho phép bạn nâng cấp các gói hiện thời\n" "đã cài trên hệ thống Mageia của bạn. Việc sắp xếp phân vùng\n" "hiện thời và dữ liệu không bị thay đổi. Hầu hết các bước cấu hình khác\n" "vẫn sẵn có để dùng, giống như việc cài đặt chuẩn.\n" "\n" "Tùy chọn ``Nâng cấp'' sẽ hoạt động tốt trên hệ thống Mageia\n" "phiên bản \"8.1\" hay mới hơn. Không nên thực hiện nâng cấp cho các\n" "phiên bản cũ hơn Mageia \"8.1\" ." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Tùy theo ngôn ngữ đã chọn () mà DrakX sẽ tự động chọn loại cấu hình\n" "bàn phím thích ứng. Hãy chọn bàn phím thích hợp hoặc chọn một tổ\n" "chức bàn phím khác.\n" "\n" "Tuy nhiên, cũng có khả năng là bàn phím không tương ứng chính xác\n" "với ngôn ngữ. Ví dụ: bạn là người Thụy sĩ nói tiếng Anh và bạn có thể\n" "chọnbàn phím Thụy sĩ. Hay bạn nói tiếng Anh nhưng lại đang ở Quebec,\n" "bạn có thể liên hệ theo tình huống tương tự khi ngôn ngữ và bàn phím\n" "không tương ứng với nhau. Trong các trường hợp đó, bước cài đặt này\n" "cho phép bạn chọn một bàn phím thích hợp từ danh sách.\n" "\n" "Nhấp chuột lên nút \"%s\" để có một danh sách đầy đủ các bàn phím\n" "được hỗ trợ.\n" "\n" "Nếu bạn chọn tổ chức bàn phím không dựa trên bảng chữ cái la tinh,\n" "hộp thoại tiếp theo sẽ cho phép chọn tổ hợp phím nóng để chuyển đổi\n" "tổ chức bàn phím giữa La tinh và không phải La tinh." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Việc đầu tiên là chọn ngôn ngữ để dùng.\n" "\n" "Việc chọn ngôn ngữ sẽ tác động lên ngôn ngữ hiển thị tài liệu, chương\n" "trình cài đặt và hệ thống chung. Trước tiên hãy chọn vùng bạn sống rồi\n" "đến ngôn ngữ của bạn.\n" "\n" "Nhấn nút \"%s\" sẽ cho phép lựa chọn các ngôn ngữ khác sẽ được\n" "cài đặt lên trạm làm việc. Việc chọn các ngôn ngữ khác sẽ cài đặt\n" "các tập tin của ngôn ngữ đó cho phần tài liệu hệ thống và các ứng\n" "dụng. Ví dụ: bạn có một người từ Tây ban nha đến và dùng máy của\n" "bạn, chọn tiếng Anh là ngôn ngữ chính trong danh sách, và \"%s\"\n" "trong phần Nâng cao.\n" "\n" "Lưu ý là bạn không bị hạn chế chọn thêm ngôn ngữ. Bạn có thể chọn\n" "vài ngôn ngữ hay toàn bộ các ngôn ngữ bằng việc chọn hộp \"%s\".\n" "Chọn hỗ trợ ngôn ngữ nghĩa là phần dịch, phông chữ, trình kiểm tra\n" "chính tả, ... cho ngôn ngữ đó sẽ được cài đặt. Thêm nữa, hộp kiểm \"%s\"\n" "cho phép ép buộc hệ thống sử dụng Unicode (UTF-8). Tuy nhiên đây là\n" "tính năng đang thử nghiệm. Nếu chọn các ngôn ngữ khác nhau đòi hỏi các\n" "bộ mã khác nhau nhưng hỗ trợ\n" "Unicode vẫn được cài đặt.\n" "\n" "Để chuyển đổi sang các ngôn ngữ khác nhau đã cài đặt trong hệ thống,\n" "bạn có thể chạy dòng lệnh \"/usr/sbin/localedrake\" bằng \"root\" để thay\n" "đổi ngôn ngữ cho toàn bộ hệ thống. Nếu chạy dòng lệnh này bằng người\n" "dùng thông thường thì việc thay đổi sẽ chỉ áp dụng cho người dùng đó." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Tây ban nha" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Thông thường, DrakX phát hiện đúng số nút của thiết bị chuột bạn có.\n" "Theo mặc định, DrakX cho là chuột có 2 nút và sẽ cấu hình việc mô\n" "phỏng nút thứ ba. Nút mô phỏng thứ ba này sẽ là việc nhấn đồng thời\n" "hai nút phải và trái. DrakX cũng sẽ tự động nhận ra chuột là loại PS/2,\n" "serial hay USB.\n" "\n" "Nếu có chuột 3 nút, không có bánh xe, bạn có thể chọn chuột \"%s\".\n" "DrakX sẽ cấu hình chuột và mô phỏng bánh xe cho nó: nhấn nút giữa\n" "và di chuyển chuột lên hay xuống.\n" "\n" "Vì lý do nào đó mà bạn muốn định rõ loại chuột khác, hãy tự chọn\n" "từ danh sách được cung cấp.\n" "\n" "Bạn cũng có thể chọn \"%s\" để chọn loại chuột ``generic'' là chuẩn\n" "chung có thể làm việc được với nhiều loại thiết bị chuột.\n" "\n" " Nếu chọn chuột khác với mặc định, bạn sẽ nhận một màn hình để chạy\n" "thử chuột. Sử dụng các nút và lăn bánh xe để xác minh các thiết lập\n" "là đúng. Nếu chuột không hoạt động đúng, hãy nhấn thanh space hoặc\n" "phím [Return] để bỏ qua việc chạy thử và chọn lại từ danh sách.\n" "\n" "Đôi khi chuột có bánh xe cuộn không được tự động phát hiện, nên bạn\n" "phải chọn nó trong danh sách. Đảm bảo là bạn chọn đúng cổng nối\n" "của chuột. Sau khi chọn chuột và nhấn nút \"%s\", sẽ hiện lên màn\n" "hình một ảnh thiết bị chuột. Hãy lăn bánh xe để khẳng định nó được kích\n" "hoạt đúng rồi hãy nhấn để kiểm tra các nút khác và di chuột trên màn\n" "hình." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "mô phỏng nút cuốn" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Chuột đa dụng | PS/2 & USB" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Hãy chọn đúng cổng. Ví dụ, cổng COM1 trong Microsoft Windows được gọi\n" "là ttyS0 trong GNU/Linux." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Trình nạp khởi động là chương trình nhỏ được chạy khi khởi động máy.\n" "Nó chịu trách nhiệm khởi chạy toàn bộ hệ thống. Bình thường, trình nạp\n" "khởi động được cài đặt tự động. DrakX sẽ phân tích sector khởi động\n" "của đĩa và hoạt động tùy theo các trường hợp mà nó phát hiện như sau:\n" "\n" " * Nếu thấy sector khởi động của Windows, nó sẽ thay thế bằng sector\n" "khởi động của Grub/LILO. Cách này cho phép bạn khởi động vào Linux\n" "hoặc các hệ điều hành khác.\n" "\n" " * Nếu thấy sector khởi động của Grub hay LILO, nó sẽ thay bằng cái mới.\n" "\n" "Nếu không xác định được vị trí của boot sector, DrakX sẽ hỏi nơi bạn muốn\n" "cài đặt trình nạp khởi động. Thông thường, \"%s\" là vị trí an toàn nhất.\n" "Chọn \"%s\" sẽ không thực hiện cài đặt trình nạp khởi động. Chỉ dùng\n" "tùy chọn này khi bạn hiểu rõ việc mình làm." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Đây là lúc chọn hệ thống in ấn dùng cho máy tính này. Các hệ điều\n" "hành khác có thể chỉ cung cấp một loại, nhưng Mandriva cho bạn\n" "2 loại. Mỗi một hệ thống in ấn có một loại cấu hình riêng biệt.\n" "\n" " * \"%s\" - là chữ viết tắt của ``in, không xếp hàng'', là một lựa chọn\n" "nếu bạn có kết nối trực tiếp tới máy in và điều bạn muốn là có thể loại bỏ\n" "hiện tượng nghẽn hàng in, và bạn không có bất kỳ máy in mạng nào.\n" "(\"%s\" sẽ chỉ xử lý cho các trường hợp mạng rất đơn giản và có phần hơi\n" "chậm khi dùng trong mạng). Hãy chọn \"pdq\" nếu đây là lần đầu tiên bạn\n" "dùng GNU/Linux.\n" " \n" " * \"%s\" - ``Common Unix Printing System'' là lựa chọn tuyệt vời để in\n" "tới máy in cục bộ và cũng như máy in ở xa. Cấu hình nó đơn giản và có\n" "thể hoạt động như một server hay một client đối với hệ thống in \"lpd\" cũ,\n" "cho nên nó tương thích với các hệ điều hành cũ hơn cần các dịch vụ in.\n" "Nó rất mạnh, nhưng thiết lập cơ bản thì lại đơn giản là \"pdq\". Nếu cần\n" "giả lập một server \"lpd\", bạn cần bật chạy daemon \"cups-lpd\". \"%s\"\n" "có các front-end đồ họa để in hoặc chọn các tùy chọn cho máy in và\n" "để quản lý máy in.\n" "\n" "Nếu bây giờ bạn chọn nhưng sau này lại muốn đổi hệ thống in, bạn có thể\n" "thực hiện bằng việc chạy PrinterDrake từ Trung Tâm Điều Khiển của\n" "Mageia và nhấn nút \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Chuyên Gia" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Trước tiên, DrakX sẽ phát hiện các thiết bị IDE có trong máy. Nó cũng\n" "sẽ rà quét các PCI SCSI Card có trên hệ thống. Nếu tìm thấy card SCSI,\n" "DrakX sẽ tự động cài đặt driver phù hợp.\n" "\n" "Vì việc phát hiện phần cứng không đơn giản, DrakX có thể không dò tìm\n" "được các đĩa cứng. Trong trường hợp đó, bạn sẽ phải tự cấu hình.\n" "\n" "Nếu như bạn phải tự chỉ ra PCI SCSI adapter, DrakX sẽ hỏi bạn có muốn\n" "cấu hình các tùy chọn cho nó không. Bạn nên để DrakX thăm dò phần\n" "cứng để đưa ra các tùy chọn cần để khởi tạo adapter. Việc này thường\n" "diễn ra một cách trôi chảy.\n" "\n" "Nếu DrakX không thể thăm dò được các tùy chọn thích hợp để tự động\n" "xác định những tham số cần cho phần cứng, bạn sẽ phải tự cấu hình\n" "driver." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": Nếu phát hiện thấy có card âm thanh trong hệ thống,\n" "nó sẽ hiển thị tại đây. Nếu nó không đúng với cái bạn đang\n" "có trong hệ thống, bạn có thể nhấn nút này và chọn một\n" "driver khác." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX sẽ hiển thị bản tóm tắt về những thông tin của hệ thống của bạn.\n" "Tùy theo phần cứng được cài đặt mà bạn có thể có một số hay toàn bộ\n" "các mục sau. Mỗi một mục có tính năng cấu hình đi theo. Nhấn lên nút\n" "\"%s\" tương ứng để thay đổi.\n" "\n" " * \"%s\": kiểm tra cấu hình bảng ánh xạ bàn phím (keyboard map) và thay\n" "đổi nếu cần thiết.\n" "\n" " * \"%s\": Kiểm tra việc chọn quốc gia hiện thời. Nếu bạn không sống\n" "tại nước này, hãy nhấn nút \"%s\" để chọn lại. Nếu quốc gia của bạn\n" "không có trong danh sách đầu tiên, hãy nhấn nút \"%s\" để xem danh\n" "sách tất cả các quốc gia.\n" "\n" " * \"%s\": Theo mặc định, DrakX tự xác định múi giờ dựa vào quốc gia\n" "bạn chọn. Nếu không đúng, hãy nhấn nút \"%s\" để hiệu chỉnh.\n" "\n" " * \"%s\": kiểm tra cấu hình chuột hiện thời và nhấn nút để thay đổi nếu\n" "cần thiết.\n" "\n" " * \"%s\": nhấn nút \"%s\" để mở đồ thuật cấu hình máy in. Hãy tham\n" "khảo chương tương ứng trong ``Starter Guide'' để biết thêm về cách\n" "cấu hình máy in mới. Giao diện hiện diện ở đó giống như giao diện\n" "thấy trong quá trình cài đặt.\n" "\n" " * \"%s\": nếu phát hiện ra card âm thanh trên hệ thống, nó sẽ hiển\n" "thị ở đây. Nếu bạn thấy nó không đúng với cái bạn đang có, hãy nhấn\n" "nút và chọn một driver khác.\n" "\n" " * \"%s\": Nếu phát hiện có TV card trong hệ thống, nó sẽ hiển thị tại đây.\n" "Nếu bạn có một TV card nhưng nó không được phát hiện, nhấn \"%s\" để tự\n" "cấu hình nó.\n" "\n" " *\"%s\": nếu cần hiệu chỉnh các tham số cho card khi bạn thấy cấu hình\n" "chưa đúng, nhấn \"%s\" để thay đổi.\n" "\n" " * \"%s\": Theo mặc định, DrakX sẽ cấu hình giao diện đồ họa với độ\n" "phân giải \"800x600\" hoặc \"1024x768\". Nếu không thích hợp cho\n" "bạn, hãy nhấn \"%s\" để cấu hình lại giao diện đồ họa của bạn.\n" "\n" " * \"%s\": Nếu muốn cấu hình truy cập mạng cục bộ hay truy cập\n" "internet. Tham khảo tài liệu hoặc dùng Trung Tâm Điều Khiển \n" "Mageia để thực hiện sau khi cài đặt xong để có được sự trợ\n" "giúp hoàn chỉnh.\n" "\n" " * \"%s\": cho phép cấu hình địa chỉ proxy HTTP và FTP nếu máy tính\n" "được đặt sau một proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": mục này cho phép thay đổi lại mức bảo mật đã được lập từ\n" "bước trước ().\n" "\n" " * \"%s\": Nếu muốn kết nối máy tính vào internet, hãy lập tường lửa\n" "để ngăn chặn xâm nhập. Hãy tham khảo phần tương ứng trong\n" "``Starter Guide'' để biết thông tin về thiết lập tường lửa.\n" "\n" " * \"%s\": nếu muốn thay đổi cấu hình của trình nạp khởi động, hãy\n" "nhấn nút này. Nên dùng chỉ khi bạn là người dùng thành thạo. Hãy tham\n" "khảo tài liệu đi kèm hoặc trợ giúp trực tuyến về cấu hình trình nạp khởi\n" "động trong Trung Tâm Cấu Hình Mageia.\n" "\n" " * \"%s\": bạn có thể điều khiển dịch vụ nào sẽ được chạy trên máy\n" "này. Nếu bạn có kế hoạch dùng máy này làm máy chủ, hãy xem lại\n" "thiết lập này." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "ISDN card" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN card" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Giao Diện Đồ Họa" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Hãy chọn ổ cứng mà bạn muốn xoá để cài đặt phân vùng Mageia\n" "mới. Hãy thận trọng, mọi dữ liệu có trên đó sẽ bị mất và không thể khôi\n" "phục lại được !" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Nhấn chuột lên \"%s\" nếu muốn xóa mọi dữ liệu và phân vùng hiện có\n" "trên đĩa cứng này. Hãy thận trọng, sau khi nhấn \"%s\", bạn sẽ không\n" "thể khôi phục dữ liệu và các phân vùng hiện có trên đĩa cứng này, kể\n" "cả dữ liệu của Windows.\n" "\n" "Nhấn chuột lên \"%s\" để thoát bước này và bạn sẽ không mất\n" "dữ liệu và các phân vùng hiện có trên đĩa cứng này." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Tiếp theo ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Về trước" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": việc nhấn nút \"%s\" sẽ mở đồ thuật cấu hình máy in.\n" #~ "Tham khảo chương tương ứng trong ``Starter Guide'' để biết thêm\n" #~ "thông tin về cách thiết lập máy in mới. Giao diện hiện diện tại\n" #~ "đó giống như giao diện thấy trong quá trình cài đặt." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Đây là thời điểm quan trọng nhất cho việc bảo mật hệ thống GNU/Linux:\n" #~ "cần phải nhập mật khẩu cho \"root\". \"Root\" là người quản trị hệ " #~ "thống,\n" #~ "là người duy nhất được phép tiến hành cập nhật, thêm người dùng, thay " #~ "đổi\n" #~ "mọi cấu hình hệ thống, v.v... Nói ngắn gọn là \"root\" có thể thực hiện " #~ "tất cả!\n" #~ "Đó là lý do tại sao bạn cần chọn một mật khẩu phải thật khó đoán.\n" #~ "DrakX sẽ cho bạn biết nếu nó quá dễ đoán. Như bạn biết, bạn không bị ép\n" #~ "nhập mật khẩu, nhưng chúng tôi khuyên bạn rất nên thực hiện. GNU/Linux\n" #~ "có thể bị lỗi như các hệ điều hành khác. Do \"root\" có thể vượt quyền " #~ "và\n" #~ "vô ý xóa toàn bộ dữ liệu trên các phân vùng bởi việc tự nó truy cập " #~ "thiếu\n" #~ "thận trọng! Quan trọng là phải để thật khó khăn nếu muốn trở thành \"root" #~ "\".\n" #~ "\n" #~ "Mật khẩu nên pha trộn các ký tự số và chữ cái và có độ dài ít nhất 8\n" #~ "ký tự. Không nên ghi mật khẩu \"root\" vào đâu cả để tránh hệ thống.\n" #~ "bị xâm hại\n" #~ "\n" #~ "Cũng đừng dùng mật khẩu quá dài hoặc phức tạp vì bạn phải nhớ nó!\n" #~ "\n" #~ "Mật khẩu sẽ không hiển thị trên màn hình khi bạn nhập vào. Vì vậy,\n" #~ "phải nhập mật khẩu hai lần để tránh gặp lỗi khi gõ bàn phím. Nếu cả\n" #~ "hai lần bạn đều gõ sai như nhau thì mật khẩu \"sai\" sẽ được dùng vào\n" #~ "lần đầu bạn thực hiện kết nối.\n" #~ "\n" #~ "Nếu bạn muốn truy cập vào máy này sẽ được máy chủ chứng thực\n" #~ "quản lý, hãy nhấn nút \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Nếu mạng của bạn dùng trong số LDAP, NIS hay các dịch vụ chứng\n" #~ "thực Miền Windows PDC, hãy chọn một cái thích hợp làm \"%s\".\n" #~ "Nếu bạn không biết rõ là dùng cái nào, hãy hỏi nhà quản trị mạng.\n" #~ "\n" #~ "Nếu gặp trục trặc với việc nhắc mật khẩu, bạn có thể chọn \"%s\"\n" #~ "khi bạn không nối vào internet hoặc tin tưởng người cùng dùng máy\n" #~ "với bạn." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "chứng thực"