# translation of DrakX.po to Slovenian # translation of DrakX-sl.po to Slovenian # translation of DrakX-sl.po to Slovenščina # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004. # Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005. # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-03 17:02+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../help.pm:14 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Preden nadaljujete, pozorno preberite pogoje licenčne pogodbe,\n" "ki se nanaša na celotno distribucijo Mageia. Če se strinjate z " "vsemi\n" "pogoji licenčne pogodbe, označite okence »%s«. Če se s pogoji pogodbe\n" "ne strinjate, pa označite okence »%s« in vaš računalnik se bo ponovno zagnal." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je večuporabniški sistem, kar pomeni, da ima lahko vsak\n" "uporabnik svoje nastavitve, svoje datoteke itd. Več o tem si lahko\n" " preberete v dokumentaciji. Razen sistemskega skrbnika (root),\n" "uporabniki, ki jih boste dodali, ne bodo imeli dovoljenj, ki so potrebna za\n" "spreminjanje tistih datotek in nastavitev, ki vplivajo na celoten sistem.\n" "Tako je sistem zaščiten pred nenamernimi ali zlonamernimi spremembami.\n" "Dodati morate vsaj enega navadnega uporabnika. Tako boste ustvarili\n" "svoj uporabniški račun, ki ga boste uporabljali za vsakdanje delo z\n" "računalnikom. Čeprav se je v sistem kot sistemski upravitelj zelo lahko\n" "prijaviti, vam to odsvetujemo, saj že najmanjša napaka lahko povzroči, da\n" "sistem preneha delovati. Če pa napravite resno napako kot navaden " "uporabnik,\n" "je najhuje, kar se vam lahko zgodi, da izbrišete kakšne podatke,\n" "ne morete pa vplivati na celoten sistem.\n" "\n" "V prvo vnosno polje lahko, če to želite, vpišete svoje pravo ime.\n" "Vpis pravega imena seveda ni obvezen; lahko vpišete poljubno ime.\n" "Prvo besedo, ki jo boste vpisali, bo program DrakX uporabil kot uporabniško " "ime\n" "in jo prepisal v polje »%s« kot ime, s katerim se boste prijavljali\n" "v sistem. Če želite, lahko uporabniško ime spremenite. V naslednje polje " "vnesite\n" "geslo. S stališča varnosti geslo navadnega uporabnika ni tako pomembno, kot " "geslo\n" "upravitelja sistema, zato to polje lahko pustite prazno. Vendar vam " "priporočamo,\n" "da geslo določite in tako zaščitite svoje datoteke in podatke.\n" "\n" "Ko kliknete »%s«, lahko dodate tudi druge navadne uporabnike.\n" "Posebne uporabniške račune lahko ustvarite za svoje prijatelje\n" "in za člane svoje družine.\n" "\n" "Ko boste dokončali z dodajanjem uporabniških računov, kliknite »%s«.\n" "\n" "S klikom na »%s« lahko spremenite »lupino« (shell) za posameznega\n" "uporabnika. Privzeta lupina je »bash«.\n" "\n" "Ko boste končali z dodajanjem uporabnikov, boste imeli možnost,\n" " da izberete uporabnika, za katerega želite, da se ob zagonu samodejno\n" "prijavi v sistem. Če želite uporabiti to možnost, izberite uporabnika in\n" "namizno okolje ter kliknite »%s«. Če te možnosti ne želite izbrati,\n" "odstranite oznako iz okenca »%s«." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Sprejmi uporabnika" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Ali želite uporabiti to možnost?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Na seznamu so razdelki za Linux, ki jih je čarovnik zaznal na vašem\n" "trdem disku. Lahko obdržite nastavitve, ki jih je izbral čarovnik, saj so\n" "primerne za večino običajnih namestitev. Če boste te nastavitve " "spreminjali,\n" "morate določiti vsaj korenski razdelek (»/«). Razdelek naj ne bo premajhen,\n" "da boste lahko namestili dovolj programja. Če želite svoje podatke shraniti\n" " na poseben razdelek, ustvarite tudi domači razdelek »/home«.\n" "(To je mogoče samo, če imate na disku več razdelkov za Linux.)\n" "\n" "Vsak razdelek je predstavljen na naslednji način: »Ime«, »Zmogljivost«.\n" "\n" "»Ime« sestavljajo: »Vrsta trdega diska«, »Številka trdega diska«,\n" "»Številka razdelka« (n.pr. »hda1«.\n" "\n" "»Vrsta trdega diska« je »hd«, če gre za IDE disk in »sd«, če gre za\n" "SCSI disk\n" "\n" "»Številka trdega diska« je vedno črka, ki sledi oznaki »hd« ali »sd«.\n" "Za IDE trdi disk:\n" " * »a« pomeni »glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n" "\n" " * »b« pomeni »suženjski trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n" "\n" " * »c« pomeni »glavni trdi disk na sekundarnem IDE vodilu«\n" "\n" " * »d« pomeni »suženjski trdi disk na sekundarnem IDE vodilu«\n" "\n" "Pri SCSI trdih diskih pomeni »a« »najnižji SCSI ID«, »b«\n" "»drugi najnižji SCSI ID« itd." #: ../help.pm:88 #, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Namestitev za distribucijo Mageia je shranjena na več nosilcih.\n" "Če je izbrani paket shranjen na drugem nosilcu, bo DrakX izvrgel\n" "trenutnega in vas pozval, da v pogon vstavite pravi nosilec.\n" "Če pravega nosilca nimate, kliknite »%s« in paketi z njega ne\n" "bodo nameščeni." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Sedaj je čas za izbiro programov, ki jih želite namestiti na sistem.\n" "Za distribucijo Mageia je dostopnih na tisoče različnih programskih paketov.\n" "Da bi bilo upravljanje s paketi bolj preprosto, so razvrščeni v skupine\n" "vsebinsko povezanih paketov.\n" "\n" "Skupine paketov so razvrščene v štiri kategorije, ki ustrezajo različnim \n" "načinom uporabe\n" "računalnika. Pakete iz različnih kategorij lahko poljubno dodajate ali \n" "odstranjujete,\n" "tako da namestitev kategorije »Delovna postaja« lahko vsebuje tudi pakete\n" " iz kategorije\n" "»Razvoj«.\n" "\n" " * »%s« : Če nameravate računalnik uporabljati predvsem kot delovno \n" "postajo,\n" "izberite eno ali več skupin iz te kategorije.\n" "\n" " * »%s« : Če boste računalnik uporabljali za programiranje, izberite\n" " ustrezne\n" "skupine paketov iz te kategorije.\n" "\n" " Če boste izbrali skupino »LSB«, bo namesto privzetega jedra iz\n" "serije »2.6« nameščeno jedro iz serije »2.4«.\n" "\n" " * »%s« : Če bo vaš računalnik služil za strežnik, izberite storitve, ki \n" "jih želite namestiti.\n" "\n" " * »%s« : Tukaj lahko izberete svoje željeno grafično okolje. Če želite,\n" " da bo grafični\n" "vmesnik dostopen, morate izbrati vsaj eno grafično okolje.\n" "\n" "Če premaknete miškin kazalec na ime skupine, se bo prikazalo kratko \n" "pojasnilo\n" "o tej skupini. Če med običajno namestitvijo (ne pa tudi med " "posodobitvijo!) \n" "izločite\n" "vse skupine paketov, se bo odprlo pogovorno okno s predlogi za najmanjšo\n" "možno namestitev:\n" " * »%s« : Namesti najmanjše število paketov, ki še omogoča uporabo \n" "grafičnega namizja.\n" " * »%s« : Namesti osnovni sistem in osnovna orodja s pripadajočo \n" "dokumentacijo.\n" "To je primerna namestitev za postavitev strežnika.\n" "\n" " * »%s« : Namesti res najmanjše mogoče število paketov, ki so potrebni za \n" "delujoč\n" "GNU/Linux sistem. Pri tej namestitvi boste kot vmesnik lahko uporabljali \n" "samo\n" "ukazno vrstico. Celotna velikost te namestitve znaša 65 MB.\n" "\n" "Če želite imeti popoln nadzor nad izbiro paketov, ki bodo nameščeni, \n" "označite\n" "okence »%s«. \n" "\n" "Če ste za vrsto namestitve izbrali »%s«, lahko izločite vse skupine. Tako \n" "ne bo\n" "na novo nameščen noben paket. Ta način je primeren za nadgrajevanje\n" "ali za popravljanje namestitve." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Posodobitev" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Z osnovno dokumentacijo" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Zares minimalna namestitev" #: ../help.pm:152 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Če ste določili posamično izbiro paketov,\n" "bodo vsi paketi prikazani v drevesnem pregledu in \n" "razvrščeni v skupine in podskupine.\n" "Izberete lahko namestitev cele skupine, podskupine\n" "ali posamezne pakete.\n" "\n" "Ko izberete posamezen paket, se v levem oknu prikaže\n" "njegov opis.\n" "\n" "!! Če izberete paket ali skupino paketov, ki vsebuje strežnik,\n" "boste morali namestitev takšnega paketa na izrecno vprašanje\n" "potrditi. Mageia namreč kot privzeto vključi vse\n" " nameščene storitve ob zagonu sistema. Čeprav ob izdaji\n" "te različice Mageia ni bilo znanih težav v zvezi z varnostjo,\n" "je mogoče, da so bile odkrite varnostne luknje kasneje. Če za \n" "določeno storitev ne veste, kaj je njena naloga, kliknite »%s« S klikom\n" "na »%s«bodo nameščene naštete storitve, sistem pa jih bo samodejno\n" "vključil ob vsakem zagonu.!!\n" "\n" "Če izberete »%s«, boste onemogočili opozorilno okno, ki se prikaže\n" "vsakokrat, ko program za nameščanje samodejno izbere paket za zadovoljitev\n" "odvisnosti. Nekateri paketi so med seboj povezani, tako da namestitev\n" "enega zahteva tudi namestitev drugih paketov. Program za nameščanje " "samodejno\n" "določi, katere med seboj odvisne pakete je potrebno namestiti,\n" "da bo namestitev uspešna.\n" "\n" "Drobna ikona z disketo na dnu seznama vam omogoča, da naložite\n" "seznam paketov, ki je bil oblikovan ob prejšnji namestitvi. To je koristno\n" "zlasti v primeru, da želite na več računalnikih izvesti enako namestitev\n" "Če kliknete na to ikono, vas bo program za nameščanje pozval, da v pogon " "vstavite\n" "disketo, ki ste jo ustvarili ob koncu neke druge namestitve.\n" "Oglejte si drugi namig zadnjega koraka o tem, kako ustvariti takšno disketo" #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Samodejne odvisnosti" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Izberite storitve, ki naj se vključijo ob zagonu računalnika.\n" "\n" "Pazljivo preglejte vse dostopne storitve in izločite tiste, ki jih ob " "zagonu\n" "ne potrebujete.\n" "\n" "Ko izberete posamezno storitev, se prikaže okno s kratkim pojasnilom.\n" "Če niste prepričani, kakšno nalogo opravljajo posamezne storitve, bo\n" "varneje, če ohranite privzeto nastavitev.\n" "\n" "!! V primeru, da nameravate svoj računalnik uporabljati kot strežnik,\n" "verjetno nočete, da bi se ob zagonu vključila katera od storitev,\n" "ki jih ne potrebujete. Mnoge storitve so namreč lahko nevarne,\n" "če so omogočene na strežniku. Vsekakor omogočite samo tiste storitve,\n" "ki jih resnično potrebujete!!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux uporablja za nastavitev časa GMT (Greenwich Mean Time), ki ga \n" "lahko prevede v krajevni čas glede na časovni pas, ki ga izberete. Če je\n" "čas na vaši matični plošči nastavljen na krajevni čas, lahko to izključite\n" " z odstranitvijo oznake »%s«. GNU/Linux bo tako zaznal, da sta ura matične\n" "plošče in sistemska ura nastavljeni na isti časovni pas. To je koristno " "posebej\n" "v primeru, da imate nameščen še kakšen operacijski sistem , na primer " "Windows\n" "\n" "Če omogočite »%s«, bo nastavitev sistemske ure potekala samodejno preko\n" "internetne povezave z oddaljenim strežnikom. Da bi ta storitev delovala, " "morate\n" "imeti vzpostavljeno internetno povezavo. Najbolje je , če izberete strežnik " "v vaši\n" "bližini. Obenem boste namestili tudi časovni strežnik, s pomočjo katerega " "lahko\n" "uporabljajo tudi drugi računalniki v krajevnem omrežju." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Računalniška ura nastavljena na GMT" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Samodejno usklajevanje časa" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafična kartica\n" "\n" " Namestilnik navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n" "kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n" "s seznama izberete pravo kartico.\n" "\n" " Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n" "pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n" "vašim potrebam." #: ../help.pm:234 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (okenski sistem X) je srce grafičnega vmesnika za GNU/Linux\n" "na katerega se zanašajo vsa v distribucijo Mageia vključena grafična\n" "okolja. (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker ...)\n" "\n" "Prikazal se vam bo seznam različnih vrednosti, ki jih lahko spreminjate,\n" "da dosežete najboljši grafični prikaz.\n" "\n" "Grafična kartica\n" "\n" " Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi grafično\n" "kartico, ki je priključena v računalniku. Če temu ni tako, lahko\n" "s seznama izberete pravo kartico.\n" "\n" " Če vašo grafično kartico podpirajo različni strežniki, takšni s 3D\n" "pospeševanjem in takšni brez, izberite strežnik, ki najbolj ustreza\n" "vašim potrebam.\n" "\n" "\n" "\n" "Zaslon\n" " Program za nameščanje navadno samodejno zazna in nastavi zaslon,\n" "ki je priključen na računalnik. Če temu ni tako, lahko\n" "s seznama izberete pravi zaslon.\n" "\n" "\n" "\n" "Ločljivost\n" "...Izberite ustrezno ločljivost in barvno globino za vašo strojno opremo.\n" "Izberite vrednosti, ki vam najbolj ustrezajo. Te vrednosti boste lahko\n" "spreminjali tudi po namestitvi. Primer namestitve je prikazan na sliki\n" "zaslona.\n" "\n" "\n" "\n" "Preizkus\n" "\n" " Ali se bo ta vnos pojavil, je odvisno od vaše strojne opreme.\n" "\n" " Sistem bo skušal odpreti grafični zaslon z željeno ločljivostjo.\n" "Če boste med preizkusom videli sporočilo in odgovorili »%s«,\n" "bo DrakX nadaljeval k naslednjemu koraku. Če se sporočilo ne bo\n" "prikazalo, potem samodejna nastavitev ni pravilna.\n" "Po izteku 12 sekund se boste vrnili k nastavitvam. Spreminjajte nastavitve,\n" "dokler na zaslonu ne dobite pravilnega prikaza.\n" "\n" "\n" "\n" "Izbire\n" "\n" "Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu računalnika.\n" "Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n" "ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite »%s«." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Zaslon\n" "\n" "...Namestilnik običajno samodejno zazna in nastavi zaslon, ki je\n" "priključen na računalnik. Če je samodejna nastavitev napačna, lahko\n" "s seznama izberete pravi zaslon." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Ločljivost\n" "\n" "...Izberite ločljivost in barvno globino, ki ustreza vaši strojni opremi.\n" "Te nastavitve boste lahko spreminjali tudi po končani namestitvi.\n" "Primer izbrane nastavitve je prikazan na sliki zaslona." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Če je za vašo grafično kartico na voljo več strežnikov, takšnih, ki\n" "omogočajo 3D pospeševaje in takšnih, ki tega ne omogočajo,\n" "izberite strežnik, ki ustreza vašim potrebam." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Izbire\n" "\n" " Izberite, ali želite, da se grafični vmesnik vključi ob zagonu " "računalnika.\n" "Če tega ne želite, če bo vaš računalnik deloval kot strežnik\n" "ali če vam ni uspelo nastaviti zaslona, označite »%s«." #: ../help.pm:319 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Določite, na katerem delu trdega diska naj bo nameščen operacijski\n" "sistem Mageia. Če je trdi disk prazen ali če na njem nameščeni\n" "operacijski sistem zaseda celoten prostor, boste morali disk razdeliti na\n" "posamezne razdelke. Razdeljevanje trdega diska izvede logično\n" "razdelitev, ki zagotovi potrebni prostor za namestitev operacijskega\n" "sistema Mageia.\n" "\n" "Trdega diska po izvršenem razdeljevanju običajno ni mogoče povrniti v " "prejšnje stanje.\n" "Če imate na disku že nameščen operacijski sitem,lahko med razdeljevanjem\n" "trdega diska pride do izgube podatkov. Če ste neizkušeni, je razdeljevanje\n" "diska lahko zelo stresno opravilo. Na srečo pa je v DrakX vključen " "čarovnik,\n" "ki razdeljevanje zelo olajša. Vzemite si čas in pred nadaljevanjem pozorno\n" "preberite nadaljevanje tega sestavka.\n" "\n" "Na voljo je več možnosti, ki so odvisne od nastavitev vašega diska.\n" "\n" " * »%s«: To možnost izberite, če imate prazen disk. Čarovnik bo disk " "razdelil\n" "samodejno in razdeljevanje bo s tem končano.\n" "\n" " * »%s«: Čarovnik je na vašem trem disku zaznal enega ali več razdelkov\n" "za Linux. Če želite za namestitev uporabiti zaznane razdelke, izberite to " "možnost.\n" "Čarovnik vas bo v nadaljevanj pozval, da določite priklopne točke " "posameznim\n" "razdelkom. Običajno je najbolje obdržati priklopne točke, ki jih predlaga " "čarovnik.\n" "\n" " * »%s«: Če imate na disku nameščen Windows, tako da zasedajo\n" "celoten disk, bo potrebno ustvariti prazen prostor za namestitev GNU/" "Linuxa.\n" "To lahko storite tako, da izbrišete razdelek z Windows ali tako, da " "razdelku\n" "FAT ali NTFS z nameščenim Windows spremenite velikost. Pri tem podatkov na\n" "razdelku ne boste izgubili, če najprej v Windows defragmentirate disk.\n" "Vsekakor pa priporočamo, da pred nadaljevanjem napravite varnostno\n" "kopijo podatkov. Če želite uporabljati oba operacijska sistema, Mandriva " "Linux\n" "in Windows, vam priporočamo, da izberete to možnost.\n" "\n" " Če se odločite za to možnost, morate vedeti, da bo po končanem postopku\n" "razdelek z Windows manjši in imeli boste manj prostora za shranjevanje " "podatkov ali\n" " nameščanje novih programov v Windows.\n" "\n" " * »%s«: Če želite izbrisati vse obstoječe razdelke z vsemi podatki in jih \n" "nadomestiti s sistemom Mageia, izberite to možnost.\n" "Bodite previdni, ko boste potrdili to izbiro, prejšnjega stanja ne bo več " "mogoče vzpostaviti.\n" "\n" " !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n" "\n" " * »%s«:Ta možnost se pojavi, če celotni disk zaseda Windows.\n" " S tem boste s trdega diska preprosto izbrisali vse, kar je njem\n" "in pričeli z novim razdeljevanjem diska.\n" "\n" " !!Če izberete to možnost, boste z diska izbrisali vse podatke.!!\n" "\n" " * »%s«: Če želite disk razdeliti ročno, izberite to možnost. Pazite, \n" "to je sicer močno, vendar nevarno orodje, saj lahko z njim kaj hitro " "zbrišete\n" "podatke na disku. To možnost zares priporočamo samo tistim, ki že imajo\n" "nekaj izkušenj z razdeljevanjem diskov. Obsežnejša navodila za delo\n" " z orodjem DiskDrake boste našli v dokumentaciji." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Uporabi obstoječi razdelek" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor na razdelku od Windows" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Izbriši celoten disk" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Namestitev je končana in vaš novi GNU/Linux je pripravljen za uporabo\n" "Kliknite »%s« in sistem se bo ponovno zagnal. Ne pozabite odstraniti\n" "vira namestitve (zgoščenke ali diskete) Neposredno po zagonu bo na\n" "zaslonu prikazan meni zagonskega nalagalnika, s pomočjo katerega\n" "lahko izberete, kateri operacijski sistem naj se zažene.\n" "\n" "Gumb »%s« vam prikaže dodatne gumbe:\n" "\n" " * »%s«: za izdelavo namestitvene diskete, s pomočjo katere boste lahko\n" "podobno namestitev, kot ste jo pravkar oblikovali, izvedli povsem\n" "samodejno.\n" "\n" " Če kliknete na ta gumb, boste imeli na voljo dve nadaljnji možnosti:\n" " * »%s«: Delno samodejna namestitev. Ročno boste lahko izvedli\n" "samo razdeljevanje diska.\n" " * »%s«: Povsem samodejna namestitev. Z diska bodo izbrisani vsi\n" "podatki.\n" " To je zelo uporabno za namestitev sistema na več podobnih\n" "računalnikov. Več o tem najdete na spletni strani Mandriva.\n" "\n" " * »%s«(*):S tem shranite seznam paketov, ki so bili izbrani med to\n" "namestitvijo. Če želite izvesti drugo namestitev z enakim naborom paketov,\n" "vstavite disketo v pogon in pričnite z namestitvijo. Pritisnite tipko\n" "[F1] in vpišite »linux defcfg=\"floppy\"«.\n" "(*)potrebujete disketo, formatirano v FAT datotečnem sistemu.\n" "V GNU/Linux sistemu disketo formatirate z ukazom\n" "»mformat a:«, ali »fdformat /dev/fd0«, ki mu sledi ukaz\n" "»mkfs.vfat /dev/fd0«." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Ustvari disketo za samodejno namestitev" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Ponovljena" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Samodejna" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Shrani izbor paketov" #: ../help.pm:408 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Če želite na novo formatirati obstoječe razdelke, da bi z njih zbrisali\n" "podatke, izberite tudi vse takšne razdelke.\n" "\n" "Ni potrebno, da ponovno formatirate vse obstoječe razdelke.\n" "Formatirati morate razdelke, na katere boste namestili operacijski\n" "sistem (npr. razdelke »/«, »/usr«, »/var«), ni pa vam treba formatirati\n" "razdelkov, ki vsebujejo podatke, ki bi jih radi obdržali (npr. »/home«)\n" "\n" "Pri izbiri razdelkov ravnajte skrbno! Po formatiranju bodo vsi podatki " "izgubljeni!\n" "\n" "Kliknite na »%s«,ko boste pripravljeni na razdeljevanje.\n" "\n" "Kliknite na »%s«, če želite za namestitev sistema Mageia\n" "izbrati drug razdelek.\n" "\n" "Kliknite na »%s«, če želite določiti razdelke, na katerih naj sistem\n" "preveri poškodovane bloke." #: ../help.pm:437 #, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Verjetno so bili od njegove izdaje pa do časa, ko nameščate\n" "distribucijo Mageia na svoj računalnik, nekateri paketi popravljeni\n" "ali nadgrajeni z varnostnimi popravki ali z odstranitvijo hroščev.\n" "Te popravke lahko prenesete z interneta. Če imate vzpostavljeno\n" "internetno povezavo, označite »%s«, če pa želite namestiti\n" "popravke s paketi kasneje, označite »%s«.\n" "\n" "Če izberete »%s«, se bo prikazalo okno s seznamom spletnih\n" "mest, od koder lahko prenesete pakete. Izberite mesto, ki vam\n" "je najbliže, pritisnite »%s«, da boste pakete prenesli in namestili\n" "Če tega ne želite, pritisnite »%s«." #: ../help.pm:450 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Izberite stopnjo varnosti za svoj računalnik. Če boste na računalniku\n" "hranili pomembne podatke ali če imate neposredno povezavo z\n" "internetom, nastavite višjo stopnjo varnosti. Uporaba sistema, ki ima\n" "nastavljeno višjo stopnjo varnosti je običajno zahtevnejša.\n" "\n" "Če se ne morete odločiti, kako bi nastavili stopnjo varnosti,\n" "pustite privzete nastavitve. Stopnjo varnosti lahko spremenite\n" "tudi kasneje s pomočjo orodja »draksec« v Nadzornem središču.\n" "\n" "V polje »%s« lahko vnesete e-poštni naslov uporabnika, ki bo odgovoren za\n" "varnost sistema. Vsa varnostna obvestila bodo poslana\n" "temu uporabniku." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Upravitelj varnostnih nastavitev" #: ../help.pm:464 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" "Izbrati morate razdelke, na katere boste namestili sistem\n" "Mageia. Če ste razdelke že izbrali ob kakšni predhodni\n" "namestitvi GNU/Linux sistema s kakim drugim orodjem za\n" "razdeljevanje, lahko uporabite obstoječe razdelke, sicer pa morate\n" "razdelke trdega diska za namestitev določiti sedaj.\n" "\n" "Najprej izberite trdi disk, ki ga želite razdeliti. Če želite izbrati\n" "disk na prvem IDE vodilu, kliknite na »hda«, disk na drugem\n" "IDE vodilu ima oznako »hdb«, na prvem SCSI vodilu »sda« itd.\n" "\n" "Za razdelitev izbranega diska so vam na voljo naslednje možnosti:\n" "\n" " * »%s«: brisanje vseh razdelkov na izbranem disku\n" "\n" " * »%s«: samodejno ustvarjanje ext4 in izmenjalnih (swap) razdelkov\n" "na prostem delu vašega trdega diska.\n" "\n" "»%s«: dostop do dodatnih možnosti:\n" "\n" " * »%s«: shranjevanje razdelitvene tabele na disketo, kar vam omogoči,\n" "da razdelitveno tabelo obnovite, če je to potrebno.\n" "Priporočamo vam, da ta korak izvedete!\n" "\n" " * »%s«: obnovitev razdelitvene tabele z diskete.\n" "\n" " * »%s«: popravilo poškodovane razdelitvene tabele, ki pa ne\n" "učinkuje v vsakem primeru.\n" "\n" " * »%s«: odstranitev vseh sprememb in obnovitev prvotne razdelitvene\n" "tabele trdega diska.\n" "\n" " * »%s«: če odstranite označitev te možnosti, bo moral uporabnik\n" "ročno priklapljati odstranljive medije, kot sta disketni in CD pogon.\n" "\n" " * »%s«: To možnost izberite, če želite za razdeljevanje diska\n" "uporabiti čarovnika. To vam priporočamo, če razdeljevanja diska\n" "ne obvladate v celoti.\n" "\n" " * »%s«: preklic vseh sprememb.\n" "\n" " * »%s«: dodatne možnosti nastavitev razdelkov (vrsta datotečnega\n" "sistema, formatiranje, nastavitve) in prikaz obširnejših informacij o\n" "trdem disku.\n" "\n" " * »%s«: shranjevanje sprememb na trdi disk po končanem\n" "razdeljevanju.\n" "\n" "Za določanje velikosti razdelka lahko uporabite tipke s puščicami\n" "[Levo/Desno] na tipkovnici.\n" "\n" "Vsako možnost lahko dosežete z uporabo tipkovnice. Med razdelki\n" "se premikate s tipko [TAB] ali s puščicami [Gor/Dol].\n" "\n" "Ko izberete razdelek, lahko uporabite naslednje ukaze:\n" "\n" " * Ctrl-c za ustvarjanje novega razdelka\n" "\n" " * Ctrl-d za brisanje razdelka\n" "\n" " * Ctrl-m za nastavitev priklopne točke\n" "\n" "Vse nadaljnje informacije o datotečnih sistemih boste našli v\n" "dokumentaciji.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Shrani tabelo razdelkov" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnovi tabelo razdelkov" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Reši tabelo razdelkov" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Samodejno priklapljanje odstranljivih nosilcev" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Čarovnik" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Preklopi med normalnim in izvedenskim načinom" #: ../help.pm:536 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Na vašem trdem disku je več kot en razdelek za Windows.\n" "Izberite razdelek, ki ga želite zmanjšati, da bi pridobili prostor za\n" "namestitev sistema Mageia.\n" "\n" "Na seznamu so razdelki s podatki: »Ime v Linuxu«, »Ime v Windows«\n" "»Velikost« \n" "»Ime v Linuxu« vsebuje: »vrsto trdega diska«, »številko trdega diska«\n" "»številko razdelka« (n.pr. »hda1«)\n" "\n" "»Vrsta trdega diska« je »hd«, če gre za IDE disk in »sd«, če gre za \n" "SCSI disk.\n" "\n" "»Številka trdega diska« je vedno črka, ki sledi oznaki »hd« oziroma\n" "»sd«. Pri IDE diskih:\n" "\n" " * »a« pomeni »glavni trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n" "\n" " * »b« pomeni »podrejeni trdi disk na primarnem IDE vodilu«\n" "\n" " * »c« pomeni »glavni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu«\n" "\n" " * »d« pomeni »podrejeni trdi diski na sekundarnem IDE vodilu«\n" "\n" "Pri SCSI trdih diskih pomeni »a« »najnižji SCSI ID«, »b«\n" "»drugi najnižji SCSI ID« itd.\n" "\n" "»Ime v Windows« je črka, s katero je disk označen v Windows.\n" "Prvi disk ali oziroma razdelek je označen s »C:«." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "»%s«: Preverite, katero državo ste izbrali. Če v resnici niste v izbrani " "državi,\n" "kliknite »%s« in izberite drugo. Če država, v kateri ste, ni prikazana,\n" "kliknite »%s« za prikaz celotnega seznama držav." #: ../help.pm:572 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ta korak se zažene samo v primeru, da na vašem računalniku že obstaja\n" "razdelek za GNU/Linux.\n" "\n" "Lahko izbirate med novo namestitvijo in med posodobitvijo obstoječega\n" "sistema Mageia.\n" "\n" " * »%s«: S tem boste obstoječi sistem povsem odstranili. Če želite\n" "spremeniti razdelitev trdega diska ali datotečni sistem, izberite to\n" "možnost. V nekaterih primerih, odvisno od tega, kako je razdeljen\n" "disk, lahko ohranite nekatere obstoječe podatke.\n" "\n" " * »%s«: Ta način namestitve dopušča posodobitev obstoječih\n" "paketov. S tem nista ogrožena niti razdelitev diska niti shranjeni\n" "podatki. Večina preostalih korakov namestitve bo dosegljiva,\n" "podobno kot pri običajni novi namestitvi.\n" "\n" "Možnost »Posodobitev« deluje, če imate nameščeno različico\n" "sistema Mageia »8.1« ali novejšo. Posodobitve starejših\n" "različic od »8.1« ne priporočamo." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "DrakX bo samodejno izbral razpored tipkovnice glede na jezik, ki ste\n" "ga izbrali. Če vam to ne ustreza, zamenjajte razpored tipkovnice.\n" "\n" "Morda vam ustreza, da uporabljate drugačen razpored tipkovnice,\n" "kot pripada izbranemu jeziku. Če sicer govorite angleško,\n" "živite pa v Sloveniji, vam bo najbrž ustrezal slovenski razpored.\n" "V tem koraku namestitve lahko izberete razpored tipkovnice, ki vam\n" "najbolj ustreza.\n" "\n" "Kliknite na gumb »%s« in pojavil se bo seznam vseh tipkovnic, ki jih sistem " "podpira.\n" "\n" "Če ste izbrali tipkovnico, ki temelji na ne-latinični abecedi,\n" "lahko v naslednjem koraku določite ukaz, ki vam bo omogočil\n" "preklapljanje med latiničnim in ne-latiničnim razporedom tipkovnice." #: ../help.pm:612 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Najprej izberite jezik, ki ga želite uporabljati.\n" "\n" "Izbira jezika bo vplivala na jezik namestitve, dokumentacije in \n" "celotnega sistema. Najprej izberite celino oziroma regijo, kjer\n" "živite in nato še jezik, ki ga govorite.\n" "\n" "Če kliknete na gumb »%s«, boste lahko izbrali dodatne jezike,\n" "ki jih želite namestiti. Če bodo uporabljali vaš sistem uporabniki,\n" " ki govorijo različne jezike, lahko kot privzeti jezik namestite\n" "slovenščino, tako da jo izberete v drevesnem pogledu. Kot dodatni\n" "jezik pa lahko namestite na primer angleščino, tako da izberete »%s« v " "naprednem načinu.\n" "\n" "Podpora UTF-8 (unicode) Unicode je kodiranje znakov, ki poizkuša\n" "zagotoviti pravilen prikaz pisav vseh poznanih jezikov. Ker je unicode\n" " za GNU/Linux še v razvoju, lahko določite, ali naj ga sistem uporablja\n" "ali ne.\n" "\n" " * Če izberete jezike s kodiranjem latin1, kot so ruščina, japonščina,\n" "grščina in večina jezikov ki uporabljajo nabor znakov iso-8859-2, bo\n" "kot privzeto kodiranje nastavljeno latin1.\n" "\n" " * Ostali jeziki bodo kot privzeto kodiranje uporabljali unicode.\n" "\n" " * če izberete dva ali več jezikov, ki uporabljajo različna kodiranja,\n" "bo unicode uporabljal celoten sistem.\n" "\n" " * Unicode lahko določite kot privzeto kodiranje tako, da izberete »%s«\n" "ne glede na to, kateri jezik ste izbrali.\n" "\n" "Število dodatnih jezikov ni omejeno, lahko jih izberete več.\n" "z izbiro »%s« pa lahko izberete vse jezike. Če boste izbrali to možnost\n" "bodo nameščeni tudi paketi s pisavami, prevodi, črkovalniki itd.\n" "za vse izbrane jezike.\n" "\n" "Za preklapljanje med različnimi jeziki poženete ukaz »localedrake«\n" "kot »root«. V tem primeru bo zamenjava jezika veljala za celoten sistem.\n" "Če pa isti ukaz poženete kot navaden uporabnik, bo sprememba veljala\n" "le za trenutnega uporabnika." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Španščina" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Privzeto uporabljaj Unicode" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX običajno nima težav z zaznavanjem števila tipk vaše miške.\n" "V primeru, da pa se težave pojavijo, upošteva predpostavko, da ima\n" "miška dve tipki, in nastavi emulacijo tretje tipke. Tretjo tipko\n" "miške z dvema tipkama v tem primeru nadomešča istočasni pritisk na\n" "obe tipki. DrakX samodejno zazna tudi, na kateri vmesnik je vaša\n" "miška priključena. (PS/2, serijska vrata, USB)\n" "\n" "Če imate miško s tremi tipkami, vendar brez kolesca, izberite miško\n" "»%s«. DrakX jo bo nastavil tako,\n" "da boste kolesce lahko simulirali s pritiskom na srednjo\n" "tipko ob istočasnem premikanju miške v smeri gor - dol.\n" "\n" "Če želite nastaviti drugačno vrsto miške, lahko to storite tako, da\n" "jo izberete s seznama.\n" "Z možnostjo »%s«, boste izbrali generično miško, ki deluje skoraj\n" "z vsemi vrstami mišk.\n" "\n" "Če izberete miško, različno od privzete, se bo prikazalo preizkusno\n" "okno. Preizkusite delovanje vseh tipk in njihovih funkcij ter se " "prepričajte,\n" "da delujejo pravilno. Če miška ne deluje pravilno, pritisnite preslednico,\n" "da se boste vrnili v okno za izbiro miške.\n" "\n" "Občasno se zgodi, da miške s koleščkom program za nameščanje ne zazna\n" "samodejno. Prepričajte se, da je ročno izbrana miška priključena\n" "na ista vrata, kot je v resnici priključena vaša miška. Ko boste izbrali " "miško\n" "in pritisnili na gumb »%s«, se bo na zaslonu prikazala slika miške.\n" "Zavrtite miškino kolesce, da se prepričate, ali deluje pravilno.\n" "Preizkusite še delovanje tipk in ali miškin kazalec sledi gibanju\n" "miške." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "S posnemanjem kolesca" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univerzalna | Katera koli PS/2 ali USB miška" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Izberite prava vrata. Vrata, ki so v Windows označena s »COM1«, imajo v\n" "GNU/Linuxu oznako »ttyS0«." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO in GRUB sta zagonska nalagalnika za GNU/Linux.\n" "Zagonski nalagalnik je programček, ki ga računalnik zažene \n" "ob zagonu. Poskrbi za zagon celotnega sistema\n" "Običajno je ta del namestitve povsem samodejen. DrakX analizira zagonski\n" "sektor diska in določi ustrezne nastavitve\n" "\n" " * Če odkrije zagonski sektor za Windows, ga nadomesti\n" "z LILO ali GRUB zagonskim sektorjem. Tako boste lahko naložili\n" "GRUB, LILO ali drug na računalnik nameščen sistem.\n" "\n" " * Če odkrije zagonski sektor GRUB ali LILO, ga nadomesti z novim.\n" "\n" "Če Drakx ne more tega določiti samodejno, vas bo vprašal,\n" "kje naj namesti zagonski nalagalnik. Običajno je najbolj varno\n" "mesto »%s«. Če izberete »%s«, zagonski nalagalnik ne bo nameščen\n" "To možnost izberite samo, če zares veste, kaj delate. " #: ../help.pm:745 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Izberite sistem za tiskanje. Drugi operacijski sistemi navadno nudijo\n" "en sistem, Mageia pa vam daje na izbiro dva.\n" "Od obeh sistemov je vsak primeren za svojo vrsto namestitve.\n" "\n" " * »%s«--je kratica za »print, do not queue« (tiskaj, ne vnesi v čakalno " "vrsto).\n" "Ta sistem izberite, če imate s tiskalnikom neposredno povezavo, če želite\n" "imeti možnost zaustavitve tiskalnika ob napakah in nimate omrežnega\n" "tiskalnika. (»%s« je uporaben le za enostavna omrežna opravila in\n" "je za uporabo v omrežjih nekoliko počasen.) Uporabo »pdq« vam\n" "priporočamo, če je to vaša prva izkušnja s sistemom GNU/Linux.\n" "\n" " * »%s« - »Common Unix Printing System« je izvrstna izbira tako za\n" "tiskanje na vašem krajevnem tiskalniku, kot za tiskanje kjerkoli na svetu.\n" "Je enostaven za nastavljanje in lahko služi kot strežnik ali kot uporabnik\n" "v starodavnem »lpd« tiskalniškem sistemu, tako da je združljiv s starejšimi\n" "operacijskimi sistemi, ki še potrebujejo tiskalniške storitve. Kljub temu, " "da\n" "je zelo močan sistem, je za nastavljanje skoraj tako enostaven,\n" "kot »pdq«.\n" "Če potrebujete emulacijo lpd strežnika, vključite možnost »cups-lpd«.\n" "»%s« vsebuje grafične nastavitve za izbiro možnosti tiskanja in za\n" "nastavljanje tiskalnika.\n" "\n" "Če kasneje ugotovite, da vam nastavitve, ki ste jih izbrali, ne ustrezajo,\n" "jih lahko spremenite z orodjem PrinterDrake v nadzornem središču, tako\n" "da kliknete gumb »%s«." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Napredno" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX bo najprej zaznal vse naprave, ki so v vašem računalniku\n" "priključene na IDE vodila in vse PCI SCSI kartice. Če bo zaznal\n" "eno ali več PCI SCSI kartic, bo zanje namestil ustrezne gonilnike.\n" "\n" "Zaznavanje strojne opreme ni povsem zanesljivo. Če DrakX katere\n" "od naprav ne bo zaznal, jo boste morali dodati ročno.\n" "\n" "Če ste morali ročno dodati PCI SCSI kartico, vas bo DrakX povprašal,\n" "če jo želite tudi nastaviti ročno. Dovolite, da DrakX preizkusi možnosti " "in \n" "nastavi vrednosti, ki so potrebne za inicializacijo kartice. V večini\n" "primerov DrakX pri tem nima težav.\n" "\n" "Če DrakX kartice ne uspe nastaviti samodejno, boste morali gonilnik\n" "za kartico nastaviti ročno." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "»%s«: Če je sistem zaznal zvočno kartico, je prikazana\n" "na tem mestu. Če je prikazana drugačna kartica, kot je\n" "priključena v računalniku, kliknite na gumb in izberite\n" "drug gonilnik." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "DrakX bo prikazal pregled podatkov, ki jih je zbral o vašem sistemu.\n" " Vrsta in število prikazanih vnosov sta odvisna od strojne opreme, ki je \n" "priključena v vašem računalniku. Vsak vnos vsebuje ime naprave ali\n" "storitve ter kratek pregled njenih trenutnih nastavitev. Če želite " "nastavitve\n" "spreminjati, kliknite na ustrezen gumb »%s«.\n" "\n" " * »%s«: Preverite nastavitev razporeda tipkovnice in jo popravite,\n" "če je potrebno.\n" "\n" " * »%s«: Preverite izbrano državo. Če se ne nahajate v izbrani državi,\n" "kliknite na gumb »%s« in izberite pravo.Če prava država ni navedena,\n" "kliknite gumb »%s« za popoln seznam držav.\n" "\n" " * »%s«: DrakX samodejno kot privzeti časovni pas nastavi pas,\n" "v katerem je izbrana država. Za spremembo časovnega pasu kliknite\n" "»%s«.\n" "\n" " * »%s«: Preverite nastavitve miške in če je to potrebno, jih popravite\n" "s klikom na gumb.\n" "\n" " * »%s«: Če kliknete na gumb »%s«, boste zagnali čarovnika za\n" "nastavljanje tiskalnika. V dokumentaciji lahko preberete več o priključitvi\n" "in nastavljanju tiskalnikov.\n" "Prikaz nastavljanja tiskalnikov v dokumentaciji je podoben prikazu na " "zaslonu\n" "med nastavljanjem.\n" "\n" " * »%s«: Če je sistem zaznal zvočno kartico, je navedena na tem mestu.\n" "Če mislite, da navedena kartica ni ista, kot je dejansko priključena v\n" "vašem računalniku, kliknite na gumb in izberite drug gonilnik.\n" "\n" " * »%s«: Če imate TV kartico, bodo tu prikazani podatki o njeni nastavitvi.\n" "Če TV kartico imate, pa je sistem ni zaznal, kliknite »%s« in jo poizkusite\n" " nastaviti ročno\n" "\n" " * »%s«: Če menite, da so nastavitve kartice napačne, kliknite »%s«\n" "in nastavitve popravite ročno.\n" "\n" " * »%s«: Privzeta nastavitev ločljivosti grafičnega vmesnika je\n" "»800x600« ali »1024x768«. Če vam privzeta nastavitev ne ustreza,\n" "jo spremenite tako, da kliknete na »%s«.\n" "\n" " * »%s«: Nastavljanje omrežja in dostopa do interneta.\n" "\n" " * »%s«: Nastavljanje posredniškega strežnika.\n" "\n" " * »%s«: Nastavljanje ali spreminjanje ravni varnosti.\n" "\n" " * »%s«: Če nameravate svoj računalnik povezati z internetom, je\n" "priporočljivo, da ga zavarujete s požarnim zidom.\n" "\n" " * »%s«: Na ta gumb kliknite, če želite spremeniti nastavitve zagonskega\n" "nalagalnika. To priporočamo samo izkušenim uporabnikom!.\n" "\n" " * »%s«: Tu lahko določite, katere storitve naj tečejo na vašem računalniku.\n" "Če boste računalnik uporabljali kot strežnik, vam priporočamo, da\n" "pregledate in prilagodite te nastavitve." #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV kartica" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN kartica" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafična kartica" #: ../help.pm:861 #, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Izberite trdi disk, ki ga želite izbrisati, da bi dobili prostor za " "razdelek\n" "za distribucijo Mageia.\n" "Vsi podatki na izbranem disku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče\n" "obnoviti!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Če želite izbrisati vse razdelke na tem disku in vse podatke na njih,\n" "kliknite na »%s« Pazite, po tem, ko boste kliknili »%s«, razdelkov\n" "ali podatkov ne bo mogoče obnoviti.\n" "\n" "Kliknite »%s«, če razdelkov in podatkov na tem disku ne želite\n" "izbrisati." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Naprej ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Nazaj" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "»%s«: S klikom na »%s« lahko zaženete čarovnika za nastavljanje " #~ "tiskalnikov.\n" #~ "V dokumentaciji lahko preberete več o priključitvi in nastavljanju " #~ "tiskalnikov.\n" #~ "Prikaz nastavljanja tiskalnikov v dokumentaciji je podoben prikazu na " #~ "zaslonu\n" #~ "med nastavljanjem." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "S stališča varnosti je to eden od najpomembnejših korakov namestitve\n" #~ "GNU/Linux operacijskega sistema: določitev gesla korenskega, »root«\n" #~ "uporabnika. Korenski uporabnik je upravitelj sistema in je pooblaščen\n" #~ "za spreminjanje sistemskih nastavitev, dodajanje uporabnikov, nameščanje\n" #~ "programov, skratka, »root« lahko stori karkoli! Zato določite geslo, ki ga " #~ "ni\n" #~ "lahko uganiti. DrakX vas bo opozoril, če je izbrano geslo prelahko.\n" #~ "Lahko se tudi odločite, da gesla sploh ne določite, vendar vam to zares\n" #~ "odsvetujemo. GNU/Linux je v enaki meri občutljiv za napake operaterja,\n" #~ "kot katerikoli drug operacijski sistem, zato se lahko zgodi, da nehote\n" #~ "napravite kakšno nepopravljivo napako. Prav zato pa je pomembno,\n" #~ "da postati »root« ni preveč enostavno.\n" #~ "\n" #~ "Geslo naj bo sestavljeno iz črk in številk, vsebuje pa naj vsaj osem\n" #~ "znakov. Gesla uporabnika root si nikoli ne zapišite!\n" #~ "\n" #~ "Nasvet: geslo naj ne bo predolgo ali preveč zapleteno. Izberite\n" #~ "geslo, ki si ga boste lahko zapomnili!\n" #~ "\n" #~ "Medtem, ko geslo vpisujete, ga ni mogoče videti. Da bi se izognili\n" #~ "napakam pri tipkanju, ga morate vpisati dvakrat.\n" #~ "\n" #~ "Če želite, da bi dostop do računalnika nadzirala storitev za overjanje,\n" #~ "kliknite na gumb »%s«.\n" #~ "\n" #~ "Če vaše omrežje uporablja storitev za overjanje domene LDAP,\n" #~ "NIS ali Windows domain authentication, izberite ustrezno storitev\n" #~ "za »%s«. Če ne veste, katero morate izbrati, vprašajte omrežnega\n" #~ "operaterja.\n" #~ "\n" #~ "Če si gesla težko zapomnite, če vaš računalnik ne bo povezan\n" #~ "z internetom in če v celoti zaupate vsem, ki bodo uporabljali\n" #~ "vaš računalnik, lahko izberete »%s«." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "Overjanje"