# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2024\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../help.pm:14 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Прежде чем продолжить, вы должны внимательно прочитать условия лицензии.\n" "Лицензия распространяется на весь дистрибутив Mageia. Если вы\n" "согласны со всеми условиями лицензии, отметьте пункт \"%s\". Если нет -\n" "нажатие на кнопку \"%s\" приведет к перезагрузке вашего компьютера." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux это многопользовательская система, и это значит, что каждый\n" "пользователь может иметь свои собственные предпочтения, файлы и так далее.\n" "Вы можете почитать ``Стартовое руководство пользователя'' чтобы узнать\n" "больше. В отличии от \"root\", который является администратором,\n" "пользователи, которых вы добавите здесь, не будут иметь полномочий изменять\n" "что либо, кроме своих собственных файлов и настроек. Вам необходимо создать\n" "хотя бы одного обычного пользователя для себя. Это будет аккаунт, который\n" "вы будете использовать для ежедневной работы. Хоть это и очень практично\n" "заходить в систему ежедневно как \"root\", это также может быть очень\n" "опасно! Самая мелкая ошибка может сделать так, что ваша система больше\n" "работать не будет. Если вы сделаете серьезную ошибку как обычный\n" "пользователь, вы можете потерять некоторую информацию, но не всю систему.\n" "\n" "В первом поле вы должны ввести ваше реальное имя. Это, конечно, не\n" "обязательно -, так как вы реально можете ввести все что угодно. DrakX\n" "использует первое слово, которое вы ввели в поле и подставит его как\n" "\"%s\". Это имя обычный пользователь использует для входа в систему. Вы\n" "можете изменить его. Затем вам нужно ввести пароль. С точки зрения\n" "безопасности пароль не-привилегированного (обычного) пользователя не так\n" "критичен, как пароль \"root\", но нет причин пренебрегать им: в конце\n" "концов, вы рискуете своими файлами.\n" "\n" "Когда вы нажмете \"%s\", вы сможете добавить еще сколько угодно\n" "пользователей. Создайте пользователя для каждого из своих друзей, для отца\n" "или сестры, например. Когда вы закончите добавление пользователей, нажмите\n" "\"%s\".\n" "\n" "Нажатие кнопки \"%s\" позволит изменить \"shell\" по умолчанию для этого\n" "пользователя (по умолчанию это bash).\n" "\n" "После того, как все пользователи будут добавлены, вам предложат выбрать\n" "пользователя, под которым можно будет автоматически входить в систему после\n" "загрузки. Если вас интересует эта возможность (и вас не заботит локальная\n" "безопасность), выберите необходимого пользователя и оконный менеджер, затем\n" "нажмите \"%s\". Если вам не нужна эта возможность, снимите выбор с пункта\n" "\"%s\"" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Принять пользователя" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Хотите использовать эту возможность?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " "drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " "disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " "IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " "means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Перечисленное выше является существующими разделами Linux, определенными на\n" "вашем жестком диске. Вы можете оставить без изменений сделанное мастером,\n" "потому что это хорошо подходит для большинства обычных инсталляций. Если вы\n" "делаете какие-либо изменения, вы должны определить как минимум раздел root\n" "(\"/\"). Не делайте его слишком маленьким, иначе вы не сможете\n" "инсталлировать достаточное количество программного обеспечения. Если вы\n" "хотите хранить данные на другом разделе, вам также прийдется создать раздел\n" "\"/home\" (возможно только при наличии более чем одного раздела Linux).\n" "\n" "Каждый раздел перечислен следующим образом: : \"Название\", \"Размер\".\n" "\n" "\"Название\" разделяется на: \"тип жесткого диска\", \"номер жесткого\n" "диска\", \"номер раздела\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" это \"hd\", если ваш жесткий диск IDE и \"sd\", " "если он\n" "SCSI.\n" "\n" "\"Номер жесткого диска\" всегда является буквой после \"hd\" или \"sd\".\n" "Для жестких дисков IDE:\n" "\n" " * \"a\" означает \"master жесткий диск на первичном IDE контроллере\";\n" "\n" " * \"b\" означает \"slave жесткий диск на первичном IDE контроллере\";\n" "\n" " * \"c\" означает \"master жесткий диск на вторичном IDE контроллере\";\n" "\n" " * \"d\" означает \"slave жесткий диск на вторичном IDE контроллере\".\n" "\n" "Для жестких дисков SCSI, \"a\" означает \"lowest SCSI ID\", а \"b\"\n" "означает \"second lowest SCSI ID\", и т.д." #: ../help.pm:88 #, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Инсталляция Mageia размещена на нескольких CD-ROMах. Если выбранный\n" "пакет находится на другом CD-ROM, DrakX будет отдавать текущий CD и просить\n" "вас вставить другой по мере надобности. Если у вас нет требуемого CD под " "руками,\n" "просто нажмите \"%s\", тогда соответствующие пакеты не будут устанавливаться." #: ../help.pm:95 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Теперь настало время определить, какие программы вы хотите установить в\n" "вашу систему. С Mageia поставляются тысячи пакетов и, для упрощения\n" "выбора, они разбиты на группы.\n" "\n" "В Mageia пакеты сортируются по четырем категориям.\n" "Вы можете смешивать и сочетать приложения из различных\n" "категорий, например, вариант установки ``Рабочая станция'' может иметь\n" "приложения из категории ``Разработка''.\n" "\n" " * \"%s\": если вы собираетесь использовать машину в качестве рабочей\n" "станции, выберите одну или несколько соответствующих групп из категории\n" "рабочей станции.\n" "\n" " * \"%s\": если вы собираетесь заняться программированием, выберите\n" "соответствующие группы из этой категории. Специальная группа\n" "\"LSB\" настроит систему таким образом, что она будет содержать наиболее " "полную\n" "спецификацию Стандартной базы Linux.\n" " Выбор \"LSB\" группы обеспечит 100%%-LSB совместимость\n" "системы. Однако, если вы не выберете группу \"LSB\", вы всё ещё\n" "будете иметь систему, которая почти на 100%% LSB-совместима.\n" "\n" " * \"%s\": если ваша машина будет работать сервером, выберите какие из\n" "часто используемых служб вы желаете установить на нее.\n" "\n" " * \"%s\": здесь вам нужно выбрать предпочитаемую графическую среду. Хотя\n" "бы одна из них должна быть выбрана, если вы хотите работать в графическом\n" "интерфейсе.\n" "\n" "При наведении курсора мыши на имя группы будет показываться короткое\n" "пояснение к данной группе.\n" "\n" "Вы можете отметить пункт \"%s\", который очень полезен, если вы хорошо\n" "знаете предлагаемые пакеты, или если вы хотите иметь полный контроль над\n" "тем, что будет устанавливаться.\n" "\n" "Если вы начали инсталляцию в режиме \"%s\", вы можете убрать выбор всех\n" "групп, чтобы предотвратить инсталляцию какого-либо нового пакета. Это\n" "полезно в случае восстановления или обновления существующей системы.\n" "\n" "Если вы не выберете ни одной группы в процессе\n" "выполнения обычной инсталляции (не касается обновления), появится диалог с\n" "различными опциями для минимальной инсталляции:\n" "\n" " * \"%s\": инсталлировать минимальный набор пакетов, необходимых для работы\n" "графического рабочего стола.\n" "\n" " * \"%s\": установить основную систему плюс базовые утилиты и документацию\n" "к ним. Эта инсталляция подходит для установки сервера.\n" "\n" " * \"%s\": будет установлен самый необходимый минимум пакетов для работы\n" "Linux системы. В это варианте вы сможете работать только в режиме командной\n" "строки. Общий размер этой установки занимает 65 мегабайт." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Обновление" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "С базовой документацией" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Самая минимальная установка" #: ../help.pm:152 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Если вы сообщили инсталлятору, что вы хотите самостоятельно выбрать пакеты,\n" "тогда он покажет вам дерево, содержащее все пакеты, разделенные по группам\n" "и подгруппам. Во время просмотра дерева вы можете выбирать группы\n" "полностью, подгруппы или отдельные пакеты.\n" "\n" "Когда вы выбираете пакет в дереве, справа появляется его описание, чтобы\n" "помочь вам узнать назначение этого пакета.\n" "\n" "!! Если был выбран какой-либо серверный пакет, специально или он был частью\n" "какой-либо группы, вас попросят подтвердить, действительно ли вы желаете\n" "установить эти сервера. Под Mageia все установленные сервера\n" "запускаются по умолчанию в процессе загрузки. Даже если они безопасны и не\n" "имеют известных проблем на момент выпуска дистрибутива, в них могут быть\n" "обнаружены дыры в безопасности после выпуска данной версии Mageia.\n" "Если вы не знаете, зачем нужен данная служба и что она делает, нажмите\n" "\"%s\". Если вы нажмете \"%s\", тогда все службы из списка будут\n" "установлены и автоматически запущены при загрузке системы. !!\n" "\n" "Опция \"%s\" запрещает показ диалога предупреждения, который появляется при\n" "автоматическом выборе пакетов инсталлятором. Некоторые пакеты имеют\n" "взаимосвязь друг с другом, поэтому инсталлятору может потребоваться\n" "установить некоторые дополнительные программы. Инсталлятор сам определит,\n" "какие пакеты нужны для удовлетворения зависимостей, чтобы успешно выполнить\n" "установку.\n" "\n" "Маленькая иконка дискеты внизу под списком позволяет загрузить выбранный и\n" "записанный во время предыдущей инсталляции список пакетов. Если вы нажмете\n" "на эту иконку, вас попросят вставить в дисковод дискету, созданную\n" "предыдущей инсталляцией. Смотрите второй совет последнего шага, где описано\n" "как создать такой диск." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Автоматические зависимости" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Этот диалог используется для выбора служб, которые должны стартовать при\n" "загрузке системы.\n" "\n" "DrakX предоставит список всех служб, которые доступны при настройках\n" "текущей инсталляции. Пересмотрите их внимательно и уберите все, которые не\n" "являются необходимыми для старта во время загрузки системы.\n" "\n" "Вы можете получить короткие пояснения относительно службы, выбрав ее в\n" "списке. Однако, если вы не уверены, полезна служба или нет, лучше всего\n" "оставить как было по умолчанию.\n" "\n" "!! На этом этапе будьте предельно внимательны, если ваша машина будет\n" "сервером: возможно вы не захотите запускать службы, которые вам не нужны.\n" "Пожалуйста помните, что некоторые службы потенциально опасны для сервера.\n" "В общем, оставьте только те службы, которые вам действительно нужны. !!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux управляет временем в GMT (Greenwich Mean Time) и транслирует его\n" "в локальное согласно выбранного вами часового пояса. Если часы на вашей\n" "материнской плате установлены в локальное время, вы можете деактивировать\n" "это, убрав выбор \"%s\", что позволит GNU/Linux помнить, что системные часы\n" "и аппаратные часы принадлежат разным часовым поясам. Это полезно в случае,\n" "когда на машине размещена другая операционная система типа Windows.\n" "\n" "Опция \"%s\" позволит автоматически подстраивать часы, соединяясь с\n" "удаленным сервером в Интернет. Естественно, чтобы это работало, вам\n" "необходимо соединение с Интернет. Лучше всего выбрать ближайший к вам\n" "сервер времени. Эта опция устанавливает на вашу машину сервер времени,\n" "который опционально может использоваться другими машинами в вашей локальной\n" "сети." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Аппаратные часы настроены на время по Гринвичу" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Автоматическая синхронизация времени" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Видеокарта\n" "\n" " Инсталлятор обычно автоматически определяет и настраивает видеокарту,\n" "установленную в вашей машине. Если это не так, вы можете выбрать в этом\n" "списке карту, которая у вас действительно установлена.\n" "\n" " В случае, когда для вашей карты доступны различные сервера, с 3D\n" "ускорением и без, вам предложат выбрать, какой сервер больше соответствует\n" "вашим потребностям." #: ../help.pm:234 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (для системы X Window) это сердце графического интерфейса GNU/Linux, на\n" "базе которого работают все графические среды (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, и т.д..), входящие в Mageia.\n" "\n" "Вам будет представлен список различных параметров для получения\n" "оптимального графического отображения.\n" "\n" "Видеокарта\n" "\n" " Инсталлятор обычно автоматически определяет и настраивает видеокарту,\n" "установленную в вашей машине. Если это не так, вы можете выбрать в этом\n" "списке карту, которая у вас действительно установлена.\n" "\n" " В случае, когда для вашей карты доступны различные сервера, с 3D\n" "ускорением и без, вам предложат выбрать, какой сервер больше соответствует\n" "вашим потребностям.\n" "\n" "\n" "\n" "Монитор\n" "\n" " Инсталлятор обычно может автоматически определить и настроить монитор,\n" "подключенный к вашей машине. Если ему это не удалось, вы можете\n" "самостоятельно выбрать ваш монитор из списка.\n" "\n" "\n" "\n" "Разрешение\n" "\n" " Здесь вы можете выбрать разрешение и глубину цвета из того, что доступно\n" "для вашего оборудования. Выберите то, что вам больше подходит (вы сможете\n" "это изменить после инсталляции). Пример выбранной конфигурации отображается\n" "на мониторе.\n" "\n" "\n" "\n" "Проверить\n" "\n" " В зависимости от вашего оборудования, данный пункт может либо появляться\n" "либо отсутствовать.\n" "\n" " Система попытается открыть графический экран в выбранном разрешении.\n" "Если вы сможете увидеть сообщение во время проверки и ответить \"%s\",\n" "тогда DrakX перейдет к следующему шагу. Если вы не увидите сообщения, это\n" "значит, что часть определенной автоматически конфигурации была неверна и\n" "проверка автоматически завершится через 12 секунд, вернув вас в меню.\n" "Поправьте настройки и проверьте заново, пока вы не получите корректное\n" "графическое изображение.\n" "\n" "\n" "\n" "Параметры\n" "\n" " Здесь вы можете настроить вашу машину на автоматическую загрузку в\n" "графическом интерфейсе. Очевидно, что вам следует выбрать \"%s\", если ваша\n" "машина будет работать в качестве сервера или вам не удалось настроить\n" "графический режим." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Монитор\n" "\n" " Инсталлятор обычно может автоматически определить и настроить монитор,\n" "подключенный к вашей машине. Если ему это не удалось, вы можете\n" "самостоятельно выбрать ваш монитор из списка." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Разрешение\n" "\n" " Здесь вы можете выбрать разрешение и глубину цвета из того, что доступно\n" "для вашего оборудования. Выберите то, что вам больше подходит (вы сможете\n" "это изменить после инсталляции). Пример выбранной конфигурации отображается\n" "на мониторе." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "В случае, когда для вашей карты доступны различные сервера, с 3D ускорением\n" "и без, вам предложат выбрать, какой сервер больше соответствует вашим\n" "потребностям." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Параметры\n" "\n" " Здесь вы можете настроить вашу машину на автоматическую загрузку в\n" "графическом интерфейсе. Очевидно, что вам следует выбрать \"%s\", если ваша\n" "машина будет работать в качестве сервера или вам не удалось настроить\n" "графический режим." #: ../help.pm:319 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty " "or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " "irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " "then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " "takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken " "by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "На этом шаге вам прийдется решить, куда вы хотите установить операционную\n" "систему Mageia на вашем жестком диске. Если ваш жесткий диск пуст,\n" "или существующая операционная система на нем занимает все дисковое\n" "пространство, вам прийдется диск переразбить (partition). Разделение диска\n" "в основном состоит в том, чтобы логически выделить на нем свободное\n" "пространство для установки вашей новой системы Mageia.\n" "\n" "Поскольку разделение диска - это обычно необратимый процесс и может\n" "привести к потере данных, если на диске уже есть установленная операционная\n" "система, то для начинающего пользователя это несколько напряженный и\n" "пугающий момент. К счастью, в DrakX существует мастер, упрощающий этот\n" "процесс. Пожалуйста, прочтите руководство перед началом и не торопитесь.\n" "\n" "В зависимости от конфигурации вашего жесткого диска, доступно несколько\n" "параметров:\n" "\n" " * \"%s\": эта опция означает автоматическое разделение пустого диска или\n" "дисков. Если вы выбираете эту опцию, то далее вопросов задаваться не будет;\n" "\n" " * \"%s\": мастер определил наличие существующих разделов Linux на вашем\n" "жестком диске. Если вы собираетесь их использовать, выберите эту опцию. Вас\n" "попросят указать точки монтирования для каждого раздела. По умолчанию\n" "выбираются традиционные точки монтирования и вы можете вообще их не менять.\n" "\n" " * \"%s\": если на вашем жестком диске установлена и занимает все доступное\n" "место Microsoft Windows, вам нужно будет создать свободное место для данных\n" "Linux. Чтобы это сделать, вы можете удалить ваш Microsoft Windows раздел и\n" "данные (см. решение `` Очистить весь диск'') или изменить размер раздела\n" "FAT или NTFS Microsoft Windows. Изменение размера может проводиться без\n" "потери данных, особенно если вы предварительно провели дефрагментацию\n" "раздела Windows. Резервное копирование ваших данных настойчиво\n" "рекомендуется.. Рекомендуем выбрать эту опцию, если вы собираетесь\n" "использовать Mageia и Microsoft Windows на одном компьютере.\n" "\n" " Перед тем, как выбрать эту опцию, вы должны осознать, что размер вашего\n" "раздела Microsoft Windows станет меньше, чем был. У вас будет меньше\n" "свободного места под Microsoft Windows для хранения данных и инсталляции\n" "новых программ.\n" "\n" " * \"%s\" выберите эту опцию, если вы хотите удалить все данные на всех\n" "разделах вашего жесткого диска и заменить их новой системой Mageia.\n" "Будьте осторожны в этом решении, потому что после подтверждения вы не\n" "сможете вернуть обратно все как было.\n" "\n" " !! Если вы выбираете эту опцию, все данные на вашем жестком диске будут\n" "удалены. !!\n" "\n" " * \"%s\": эта опция позволит просто удалить всю информацию на диске и\n" "начать создание разделов диска на пустом месте. Вся информация на вашем\n" "диске будет утеряна. Эта опция появляется, если жесткий диск полностьюзанят " "Microsoft Windows.\n" "\n" " !! Если вы выберете эту опцию, все данные на вашем диске будут потеряны.\n" "!!\n" "\n" " * \"%s\": выберите эту опцию, если вы желаете разбить ваш диск вручную.\n" "Будьте осторожны -- это мощная и одновременно опасная возможность. Вы\n" "запросто можете потерять все данные. Поэтому выбор этой опции рекомендуется\n" "только в том случае, если вы уже делали что либо подобное раньше и имеете\n" "некоторый опыт. Чтобы узнать, как использовать утилиту DiskDrake,\n" "обратитесь к разделу ``Управление разделами диска'' книги ``Стартовое\n" "руководство пользователя''." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Использовать существующий раздел" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "Использовать свободное пространство на разделе Microsoft Windows®" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Очистить весь диск" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "И вот вы здесь. Установка завершена, и ваша система GNU/Linux готова к\n" "использованию. Просто нажмите \"%s\", чтобы перезагрузить систему. Первое,\n" "что вы увидите после того, как ваш компьютер закончит тестирование\n" "оборудования, это меню начального загрузчика, предоставляющее вам выбор\n" "какую операционную систему загрузить.\n" "\n" "Кнопка \"%s\" покажет еще две кнопки:\n" "\n" " * \"%s\": для создания инсталляционной дискеты, с помощью которой можно\n" "автоматически провести инсталляцию, подобную только что проведенной, без\n" "участия оператора.\n" "\n" " Обратите внимание, что после нажатия на кнопку доступны два различных\n" "варианта:\n" "\n" " * \"%s\": это частично автоматизированная установка, в которой только\n" "шаг разметки диска (и только он один) требует участия.\n" "\n" " * \"%s\": полностью автоматическая инсталляция: жесткий диск полностью\n" "перезаписывается и все данные теряются.\n" "\n" " эта возможность очень удобна, когда нужно повторять инсталляцию на\n" "большом числе одинаковых машин. Смотрите раздел Auto install на нашем web\n" "сайте, чтобы получить больше информации.\n" "\n" " * \"%s\": сохраняет выбор пакетов, сделанный в данной инсталляции. Для\n" "использования своей выборки пакетов для другой установки, вставьте дискету\n" "в дисковод и запустите установку. В приглашении нажмите [F1] и наберите\n" ">>linux defcfg=\"floppy\"<<." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Создать дискету автоматической установки" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Повторить" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Автоматически" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Сохранить список пакетов" #: ../help.pm:408 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Все вновь созданные разделы должны быть отформатированы для того, чтобы их\n" "можно было использовать (форматирование означает создание файловой\n" "системы).\n" "\n" "На этом этапе у вас есть возможность переформатировать уже существующие\n" "разделы, чтобы стереть все данные, которые они содержат. Если вам это\n" "нужно, тогда выберите и эти разделы.\n" "\n" "Пожалуйста, имейте в виду, что нет необходимости переформатировать все\n" "существовавшие ранее разделы. Вы должны переформатировать разделы,\n" "содержащие операционную систему (такие, как \"/\", \"/usr\" или \"/var\"),\n" "но вам совсем не обязательно форматировать разделы, на которых содержатся\n" "данные, которые вы хотели бы сохранить (обычно это \"/home\").\n" "\n" "Пожалуйста, будьте осторожны при выборе разделов. После форматирования все\n" "данные на выбранных разделах будут удалены и вы не сможете их восстановить.\n" "\n" "Нажмите \"%s\", когда будете готовы начать форматирование разделов.\n" "\n" "Нажмите \"%s\", если вы хотите выбрать другой раздел для установки\n" "Mageia.\n" "\n" "Нажмите \"%s\", если хотите выбрать разделы, которые следует проверить на\n" "сбойные блоки (bad blocks)." #: ../help.pm:437 #, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "В данный момент установки Mageia было бы неплохо обновить некоторые\n" "пакеты из исходного релиза. Некоторые баги могут быть уже исправлены и\n" "решены проблемы безопасности. Чтобы получить пользу от этих обновлений,\n" "сейчас вы можете загрузить их из Интернет. Нажмите \"%s\", если у вас есть\n" "работающее соединение с Интернет, или \"%s\", если вы хотели бы обновить\n" "пакеты позже.\n" "\n" "При выборе \"%s\" появится список мест, из которых можно получить\n" "обновления. Выберите ближайший к вам сервер. Затем появится дерево выбора\n" "пакетов: просмотрите список и нажмите \"%s\" для получения и установки\n" "выбранных пакетов, или \"%s\" для отмены." #: ../help.pm:450 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "На этом этапе DrakX позволит вам выбрать для машины желаемый уровень\n" "безопасности. Как правило, уровень безопасности должен быть выше, если на\n" "машине содержатся критические данные или машина непосредственно подключена\n" "к Интернет. Однако, более высокий уровень безопасности, в общем случае,\n" "достигается в обмен на удобство использования.\n" "\n" "Если вы не знаете что выбрать, оставьте выбор по умолчанию. Вы сможете\n" "изменить этот уровень безопасности потом с помощью утилиты draksec из\n" "Центра управления Mageia.\n" "\n" "В поле \"%s\" системе указывается пользователь (e-mail), который будет " "отвечать за\n" "безопасность. На этот адрес будут посылаться сообщения по безопасности." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Администратор по безопасности" #: ../help.pm:464 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " "drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " "select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " "drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " "of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " "will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" "Здесь вам предложат выбрать, какие разделы будут использоваться для\n" "установки вашей системы Mageia. Если разделы были уже определены\n" "ранее, например, предыдущей инсталляцией GNU/Linux или другой утилитой\n" "разбиения дисков, вы можете воспользоваться существующими разделами. В\n" "противном случае, разделы жесткого диска должны быть определены.\n" "\n" "Для создания разделов сначала выберите жесткий диск. Это можно сделать,\n" "выбрав ``hda'' для первого IDE устройства, ``hdb'' для второго, ``sda'' для\n" "первого SCSI устройства и так далее.\n" "\n" "Для разметки выбранного жесткого диска вы можете использовать следующие\n" "опции:\n" "\n" " * \"%s\": эта опция удаляет все разделы на выбранном жестком диске;\n" "\n" " * \"%s\": эта опция позволяет автоматически создать ext4 и swap разделы на\n" "свободном пространстве вашего жесткого диска.\n" "\n" "\"%s\": открывает доступ к дополнительным возможностям:\n" "\n" " * \"%s\": сохраняет таблицу разделов на дискету. Полезно для\n" "восстановления таблицы разделов в будущем. Очень рекомендуется произвести\n" "этот шаг.\n" "\n" " * \"%s\": позволяет восстановить таблицу разделов, ранее сохраненную на\n" "дискету.\n" "\n" " * \"%s\": если ваша таблица разделов испорчена, вы можете попытаться ее\n" "восстановить, используя эту опцию. Пожалуйста, будьте осторожны и помните,\n" "что это может и не получиться.\n" "\n" " * \"%s\": отменяет все изменения и загружает исходную таблицу разделов,\n" "что была в оригинале на жесткий диск.\n" "\n" " * \"%s\": если не выбрать эту опцию, то пользователи будут вынуждены\n" "вручную монтировать и размонтировать съемные носители типа дискет и\n" "CD-ROMов.\n" "\n" " * \"%s\": используйте эту опцию, если вы желаете провести разметку диска с\n" "помощью мастера. Это рекомендуется тем, кто не имеет достаточного опыта в\n" "разбиении дисков.\n" "\n" " * \"%s\": используйте эту опцию для отмены ваших изменений.\n" "\n" " * \"%s\": позволяет производить дополнительные действия над разделами\n" "(тип, опции, формат) и предоставляет больше информации о жестком диске.\n" "\n" " * \"%s\": когда вы закончите разметку своего жесткого диска, нажмите сюда\n" "чтобы сохранить изменения на диск.\n" "\n" "При определении размера раздела, вы можете установить размер раздела,\n" "используя клавиши со стрелками на вашей клавиатуре.\n" "\n" "Замечание: вы можете добраться до любой из опций используя клавиатуру.\n" "Перемещайтесь по ним, используя клавишу [Tab] и стрелки [Up/Down].\n" "\n" "Когда раздел выбран, вы можете использовать:\n" "\n" " * Ctrl-c для создания нового раздела (когда выбран пустой раздел)\n" "\n" " * Ctrl-d для удаления раздела\n" "\n" " * Ctrl-m для установки точки монтирования\n" "\n" "Чтобы получить информацию о различных доступных файловых системах,\n" "пожалуйста почитайте главу ext2FS из книги ``Справочное руководство''.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Сохранить таблицу разделов" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Восстановить таблицу разделов" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Исправить таблицу разделов" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Автомонтирование съемных носителей" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Мастер" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Вернуть" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Переключение между нормальным/экспертным режимами" #: ../help.pm:536 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk " "drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " "drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" " "means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " "first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "На вашем жестом диске обнаружено несколько разделов Microsoft. Выберите\n" "необходимый раздел для изменения его размера с целью установки вашей новой\n" "операционной системы Mageia.\n" "\n" "Каждый раздел перечислен так: \"Linux имя\", \"Windows имя\" \"Размер\".\n" "\n" "\"Linux имя\" разделено на: \"тип жесткого диска\", \"номер жесткого\n" "диска\", \"номер раздела\" (например, \"hda1\").\n" "\n" "\"Тип жесткого диска\" это \"hd\" если ваш жесткий диск IDE и \"sd\" если\n" "SCSI.\n" "\n" "\"Номер жесткого диска\" это всегда буква после \"hd\" или \"sd\". Для\n" "жестких дисков IDE:\n" "\n" " * \"a\" означает \"master жесткий диск на первичном IDE контроллере\";\n" "\n" " * \"b\" означает \"slave жесткий диск на первичном IDE контроллере\";;\n" "\n" " * \"c\" означает \"master жесткий диск на вторичном IDE контроллере\";\n" "\n" " * \"d\" означает \"slave жесткий диск на вторичном IDE контроллере\".\n" "\n" "Для жестких дисков SCSI \"a\" означает \"lowest SCSI ID\", \"b\" означает\n" "\"second lowest SCSI ID\", и т.д.\n" "\n" "\"Windows name\" это буква жесткого диска под Windows (первый диск или\n" "раздел называется \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": проверьте текущий выбор страны Если вы находитесь не в этой стране,\n" "нажмите на кнопку \"%s\" и выберите другую. Если ваша страна не\n" "присутствует в первом показанном списке, нажмите кнопку \"%s\", чтобы\n" "увидеть полный список." #: ../help.pm:572 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " "change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Этот шаг появляется только в случае, если на вашей машине найден старый\n" "раздел GNU/Linux.\n" "\n" "DrakX теперь должен узнать, хотите ли вы провести новую установку или\n" "обновление существующей системы Mageia:\n" "\n" " * \"%s\": в большинстве случаев этот вариант приведет к уничтожению старой\n" "системы. Если вы желаете изменить разделы вашего жесткого диска или\n" "изменить файловую систему, вы должны выбрать этот пункт. Однако, в\n" "зависимости от того, как разбит ваш диск, вам, возможно, удастся сохранить\n" "от перезаписи некоторые свои данные.\n" "\n" " * \"%s\": этот класс установки позволит вам обновить пакеты, установленные\n" "в вашей системе Mageia. Текущая схема разделов диска и\n" "пользовательские данные останутся нетронутыми. Большинство других шагов\n" "будут доступны, как и при стандартной установке.\n" "\n" "``Обновление'' будет неплохо работать на системах Mageia начиная с\n" "\"8.1\" и выше. Проведение обновления на системах Mageia старше\n" "\"8.1\" не рекомендуется." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "В зависимости от языка по умолчанию, который вы выбрали в разделе , DrakX\n" "автоматически подберет определенную конфигурацию клавиатуры. Проверьте, что\n" "выбор вам подходит или выберите другую раскладку клавиатуры.\n" "\n" "Может так быть, что у вас нет клавиатуры, которая точно соответствует\n" "вашему языку: например, если вы швейцарец, говорящий по-английски, у вас\n" "может быть швейцарская клавиатура. Или вы говорите по-английски, но живете\n" "в Квебеке; тогда вы можете попасть в подобную в ситуацию, когда ваш родной\n" "язык и клавиатура не совпадают. В любом случае, этот шаг установки позволит\n" "вам выбрать подходящую клавиатуру из списка.\n" "\n" "Нажмите на кнопку \"%s\" чтобы получить полный список поддерживаемых\n" "клавиатур.\n" "\n" "Если вы выбираете раскладку клавиатуры, основанную на не-латинском\n" "алфавите, следующее диалоговое окно позволит вам выбрать сочетание клавиш\n" "для переключения между латинской и не-латинской раскладками." #: ../help.pm:612 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Первый шаг - выбор вашего предпочитаемого языка.\n" "Ваш выбор предпочитаемого языка повлияет на язык документации, сам\n" "инсталлятор и систему в целом. Выберите сначала регион, в котором вы\n" "находитесь, затем язык на котором вы говорите.\n" "\n" "По нажатию на кнопку \"%s\" вы сможете выбрать другие языки, которые можно\n" "установить на вашей рабочей станции. Таким образом будут установлены\n" "имеющие отношение к языку файлы системной документации и приложения.\n" "Например, если у вас в системе будут работать пользователи из Испании,\n" "выберите в дереве English как основной, и \"%s\" в дополнительном разделе.\n" "\n" "О поддержке UTF-8 (unicode): Unicode - это новая кодировка, которая " "включает\n" "в себя все существующие языки. Однако ее полная поддержка в GNU/Linux пока\n" "находится в стадии разработки. Поэтому Mageia будет определять\n" "использовать ее или нет в зависимости от выбора пользователя:\n" "\n" " * Если вы выбираете языки, которые имеют свою традиционную устоявшуюся\n" "кодировку (языки latin1, русский, японский, китайский, корейский, тайский,\n" "греческий, турецкий, большинство языков с iso-8859-2), будет взята по\n" "умолчанию их кодировка;\n" "\n" " * Для остальных языков будет использоваться юникод по умолчанию;\n" "\n" " * Если выбираются несколько языков, имеющих различную кодировку, будет\n" "использован юникод по умолчанию для всей системы;\n" "\n" " * И наконец, юникод может быть также выбран по запросу пользователя,\n" "опцией \"%s\" не зависимо от того, какие языки выбраны.\n" "\n" "Заметим, что вы не ограничены в выборе дополнительных языков. Вы можете\n" "выбрать сколько угодно дополнительных языков, даже установить все языки,\n" "отметив пункт \"%s\". Выбор поддержки языка означает наличие переводов,\n" "шрифтов, проверку орфографии и т.д. для установленных языков.\n" "\n" "Для переключения между различными установленными языками в вашей системе вы\n" "можете запускать команду \"localedrake\" с правами \"root\",\n" "чтобы изменить язык для всей системы. Запуск этой команды с правами\n" "обычного пользователя позволит изменить настройки языка для данного\n" "конкретного пользователя." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Испанский" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Использовать Unicode по умолчанию" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Обычно у DrakX не возникает проблем с определением количества кнопок вашей\n" "мыши. Если все-таки у него это не получается, тогда он будет рассматривать\n" "вашу мышь как двух-кнопочную и настроит эмуляцию трех кнопок. Третья кнопка\n" "двухкнопочной мыши может быть ``нажата'' одновременным нажатием на левую и\n" "правую кнопку. DrakX автоматически определит какой интерфейс использует\n" "ваша мышь: PS/2, serial или USB.\n" "\n" "Если у вас трехкнопочная мышь с колесиком, вы можете выбрать мышь \"%s\"\n" "DrakX тогда настроит вашу мышь с симуляцией колесика. Чтобы воспользоваться\n" " затем колесиком, нажимайте среднюю кнопку мыши и двигайте указатель мыши\n" "вверх-вниз.\n" "\n" "Если, по каким-либо причинам, вы желаете указать другой тип мыши, выберите\n" "нужную мышь из предоставленного списка.\n" "\n" "Вы можете выбрать пункт \"%s\" для выбора типа мыши ``generic'', который " "будет\n" "работать практически с любой мышью.\n" "\n" "Если вы выбираете другую мышь, отличную от выбранной по умолчанию, появится\n" "тестовый экран. Понажимайте кнопки и покрутите колесико для проверки\n" "правильности настроек и того, что мышь работает корректно. Если мышь ведет\n" "себя неверно, нажмите пробел или клавишу [Return], чтобы отменить\n" "тестирование и вернуться к списку мышей.\n" "\n" "Мыши с колесиками иногда автоматически не определяются. В этом случае вам\n" "прийдется выбрать свою мышь из списка. Проверьте, что вы правильно выбрали\n" "порт подключения мыши. Когда мышь будет выбрана и нажата кнопка \"%s\",\n" "появится картинка с изображением мыши. Покрутите колесико мыши для проверки\n" "того, что все работает правильно. Как только вы увидите, что колесико на\n" "экране движется синхронно с движениями настоящего колесика, проверьте также\n" "работу кнопок и движение курсора, который должен двигаться по экрану\n" "соответственно вашим перемещениям мыши." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "с эмуляцией колесика" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Универсальный |Любая PS/2 & USB мышь" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Пожалуйста, выберите правильный порт. Например, порт \"COM1\" под Windows\n" "называется \"ttyS0\" под GNU/Linux." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO и GRUB -- это начальные загрузчики GNU/Linux. Этот шаг обычно\n" "полностью автоматизирован. DrakX проанализирует загрузочный (boot) сектор\n" "диска и будет действовать согласно тому, что он там найдет:\n" "\n" " * если найден загрузочный сектор Windows, он заменит его на загрузочный\n" "сектор GRUB/LILO. Следовательно, вы сможете загружать и GNU/Linux и другую\n" "OS, установленную на вашей машине.\n" "\n" " * если найден загрузочный сектор GRUB или LILO, он заменит его на новый.\n" "\n" "Если возникают сомнения, DrakX спросит вас куда разместить загрузчик. В\n" "общем случае, \"%s\" это лучший вариант выбора. Если выбрать \"%s\", тогда\n" "начальный загрузчик не будет установлен вообще. Используйте этот вариант\n" "только если вы знаете, что вы делаете." #: ../help.pm:745 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Теперь пришло время выбрать систему печати для вашего компьютера. Другие ОС\n" "могут предложить вам одну, а Mageia предлагает две. Каждая из систем\n" "является лучшей для определенной конфигурации.\n" "\n" " * \"%s\" -- что означает ``печатать, не ставить в очередь'' (``print,\n" "do not queue''), это удобный вариант, если вы напрямую подключены к своему\n" "принтеру, вы хотите избежать проблем с зажевыванием бумаги, и у вас нет\n" "сетевых принтеров. (\"%s\" сможет справиться только с очень простыми\n" "реализациями сетей и является для них довольно медленным.) Рекомендуется\n" "использовать \"pdq \" в случае, если вы только начинаете свой путь в\n" "GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" - `` Common Unix Printing System'' (Общая система печати Unix),\n" "это превосходная печать на вашем локальном принтере, а также на половине\n" "всей планеты. Она проста в настройке и может выступать в качестве сервера\n" "или клиента для древних систем печати \"lpd \", поэтому она совместима с\n" "ранее выпущенными системами, которым возможно еще требуются службы печати.\n" "Несмотря на всю свою мощь, базовые настройки у нее проще чем у \"pdq\".\n" "Если вам нужно эмулировать \"lpd\", вы должны включить демон \"cups-lpd \".\n" "\"%s\" имеет графический интерфейс для печати или выбора параметров\n" "принтера и для управления принтером.\n" "\n" "Если вы сделаете свой выбор сейчас, а позже обнаружите, что система печати\n" "вам не подходит, вы сможете изменить ее, запустив PrinterDrake из Центра\n" "управления Mageia и нажав на кнопку \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Эксперт" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "Сначала DrakX определит любые IDE устройства, присутствующие в вашей\n" "системе. Также он проверит наличие одной или больше PCI SCSI карт в\n" "системе. Если будет найдена SCSI карта, DrakX автоматически установит\n" "соответствующий драйвер.\n" "\n" "Так как обнаружение аппаратного обеспечения не всегда ошибкоустойчиво,\n" "DrakX может не справиться с определением ваших жестких дисков. Если это\n" "случится, тогда вам прийдется вручную указать ему оборудование.\n" "\n" "Если вам пришлось вручную указать PCI SCSI адаптер, DrakX спросит вас,\n" "хотите ли вы настроить его параметры. Вы должны разрешить DrakX проверить\n" "специфические для карты опции, которые нужны для инициализации адаптера.\n" "Обычно DrakX проходит этот шаг без проблем.\n" "\n" "Если DrakX не в состоянии автоматически определить, какие параметры нужны\n" "оборудованию, вам прийдется вручную настроить драйвер." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": если в вашей системе найдена звуковая карта, здесь это будет\n" "показано. Если вы увидите, что показанная звуковая карта не соответствует\n" "тому, что у вас реально есть в системе, вы можете нажать на кнопку и\n" "выбрать другой драйвер." #: ../help.pm:794 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "В качестве обзора DrakX представит сводку имеющейся у него различной\n" "информации о вашей системе. В зависимости от установленного у вас\n" "оборудования, вы можете увидеть все или некоторые из следующих пунктов.\n" "Каждый пункт состоит из конфигурационных элементов для настройки,\n" "сопровождаемых небольшой сводкой о текущей конфигурации. Нажмите на\n" "соответствующую кнопку \"%s\", чтобы изменить настройки.\n" "\n" " * \"%s\": проверьте текущую настройку раскладки клавиатуры и сделайте\n" "поправку если необходимо.\n" "\n" " * \"%s\": проверьте текущий выбор страны Если вы находитесь не в этой\n" "стране, нажмите на кнопку \"%s\" и выберите другую. Если ваша страна не\n" "присутствует в первом показанном списке, нажмите кнопку \"%s\", чтобы\n" "увидеть полный список.\n" "\n" " * \"%s\": По умолчанию, DrakX выбирает часовой пояс, основываясь на\n" "выбранной вами стране. Вы можете здесь нажать на кнопку \"%s\", если\n" "выбранное неверно.\n" "\n" " * \"%s\": проверьте текущую конфигурацию мыши и нажмите на кнопку, если\n" "необходимо что-либо изменить.\n" "\n" " * \"%s\": если в вашей системе найдена звуковая карта, здесь это будет\n" "показано. Если вы увидите, что показанная звуковая карта не соответствует\n" "тому, что у вас реально есть в системе, вы можете нажать на кнопку и\n" "выбрать другой драйвер.\n" "\n" " * \"%s\": если в вашей системе была обнаружена TV карта, она будет здесь\n" "показана. Если у вас есть TV карта, но она не была определена, нажмите на\n" "кнопку \"%s\" и попробуйте настроить ее вручную.\n" "\n" " * \"%s\": вы можете кликнуть по \"%s\" чтобы изменить связанные с картой\n" " параметры если считаете что настройка неверна\n" "\n" " * \"%s\": по умолчанию DrakX настраивает ваш графический интерфейс на\n" "разрешение \"800x600\" или \"1024x768\". Если вас это не устраивает,\n" "нажмите \"%s\" для внесения изменений в конфигурацию вашего графического\n" "интерфейса.\n" "\n" " * \"%s\": если вы хотите настроить доступ в Интернет или локальную сеть\n" "прямо сейчас. Обратитесь к печатной документации или используйте\n" "Центр управления Mageia после установки чтобы почитать\n" "встроенную справку.\n" "\n" " * \"%s\": позволяет настроить адреса HTTP и FTP прокси если машина,\n" "которую вы настраиваете, будет работать за прокси-сервером.\n" "\n" " * \"%s\": этот пункт предлагает вам переопределить уровень безопасности\n" "как это делалось на предыдущем шаге ().\n" "\n" " * \"%s\": если вы собираетесь подключать вашу машину к Интернет, неплохой\n" "идеей будет защитить себя от вторжений извне, установив файервол.\n" "Прочитайте соответствующий раздел книги ``Стартовое руководство\n" "пользователя'', где описаны детали настройки файервола.\n" "\n" " * \"%s\": если вы желаете изменить конфигурацию начального загрузчика,\n" "нажмите эту кнопку. Эта опция предназначена для опытных пользователей.\n" "Обратитесь к печатной документации или встроенной справке о настройке\n" "загрузчика в Центре управления Mageia.\n" " * \"%s\": здесь вы сможете проконтролировать какие службы будут запущены\n" "на вашей машине. Если ваша машина будет сервером, вам стоит проверить эти\n" "установки." #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV-карта" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "карта ISDN" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Графический Интерфейс" #: ../help.pm:861 #, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Выберите жесткий диск, который нужно очистить для инсталляции вашего нового\n" "раздела Mageia. Будьте осторожны, все данные на нем будут потеряны\n" "и их нельзя будет восстановить!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " "able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " "including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Нажмите \"%s\", если вы хотите удалить все данные и разделы на данном\n" "жестком диске. Будьте осторожны, потому что после нажатия \"%s\" вы не\n" "сможете восстановить данные и разделы на этом диске, включая данные\n" "Windows.\n" "\n" "Нажмите \"%s\" для отмены этой операции без потери данных и разделов на\n" "данном жестком диске." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Далее ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Назад"