# translation of DrakX-help-mk.po to Macedonian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002,2003. # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2003. # Зоран Димовски <zoki@email.com>, 2003. # Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003. # Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004. # Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-help-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 23:36-0700\n" "Last-Translator: Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>\n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Пред да продолжите, внимателно прочитајте ѓи условите на лиценцата. Таа\n" "ја покрива целата дистрибуција на „Mageia“, Aко се согласувате\n" "со сите услови во неа, штиклирајте „%s“. Доколку не се согласувате со\n" "лиценцата притиснете на „%s“ и вашиот компјутер ќе се рестартира." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "„GNU/Linux“ е повеќе-кориснички систем, и тоа значи дека секој корисник\n" "може да си има свои преференци, свои датотеки, итн. Но, за разлика од " "„root“,\n" "кој е администратор на системот, корисниците што сега ги додавате, нема да\n" "можат да променат ништо освен сопствените датотеки и нивната конфигурација,\n" "така што системот се заштитува од ненамерни или злонамерни промени, кои " "може\n" "целосно да го променат вашиот систем. Треба да направите барен еден обичен\n" "корисник -- ова е сметката која треба да ја користите како рутина, за ваша\n" "скојдневна работа. Иако е многу лесно да се најавите како „root“ да " "направете\n" "нешто и сешто, може да е многу опасно. Најмала грешка може да придонесе\n" "вашиот ситем повеќе да не работи. Ако направите голема грешка како обичен\n" "корисник, најлошото што може да се случи е да изгубите некои информации\n" "но нема да има влијание на системот во целост.\n" "\n" "Во првото поле сте прашани за вашете вистинско име. Се разбира, тоа не е\n" "задолжително -- всушност можете да внесете што сакате. DrakX ќе го земе\n" "првиот збор од името што сте го внеле и ќе го копира во полето „%s“, што " "всушнсот е\n" "корисничкото име со кое ќе се најавете на системот. Ако сакате, можете да " "го\n" "променете и да внесете сопствено. Потоа мора да внесете лозинка. Од " "сигурносна\n" "гледна точка, не-привилигиран (обичен) корисник, лозинката не е од големо\n" "значење како лозинката на „root“, но тоа не е причина да ја занемарите\n" "корисничката лозинка оставајќи го полето празно или премногу едноставна:\n" "како и да е, вашите датотеки се во ризик.\n" "\n" "Откако ќе притиснете на копчето „%s“, можете да додадете и други корисници.\n" "Додадете по еден корисник за секого по еден на вашите пријатели, вашиот " "тактко,\n" "сестра, итн. Кога ќе завршите со додавањето корисници,\n" "притиснете на копчето „%s“.\n" "\n" "Со притискање на копчето „%s“, можете да ја промените „школката“ за\n" "тој корисник (која вообичаено е „bash“).\n" "\n" "Кога ќе завршите со додавањето корисници, ќе ви биде предложено да\n" "изберете еден корисник кој автоматски ќе се најавува на системот кога\n" "компјутерот ќе се вклучи. Ако сте заинтересирани за оваа карактеристика\n" "(и не се грижите многу за локалната безбедност), изберете корисник и\n" "менаџер на прозорци, и потоа притиснете на „%s“. Ако не сакате да ја " "користите\n" "оваа карактеристика, одштиклирајте го „%s“." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Дали сакате да ja користите оваа опција?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Горе се наведени постоечките „Linux“ партиции што се откриени на вашиот " "диск.\n" "Можете да го прифатите изборот направен од волшебникот; кој е добар за \n" "вообичаени инсталации. Ако правите некои промени, ќе мора барем да " "дефинирате\n" "root-партиција („/“). Не избирајте премала партиција, зошто нема да\n" "може да се инсталира доволно софтвер. Ако сакате вашите податоци да ги " "чувате\n" "на посебна партиција, ќе треба да направите и една „/home“ партиција\n" "(а тоа е можно ако имате повеќе од една „Linux“ партиција).\n" "\n" "Секоја партиција во листата е дадена со: „Име“, „Капацитет“.\n" "\n" "Структурата на „името“ е следнава: „тип на диск“, „број на диск“,\n" "„број на партиција“ (на пример, „hda1“).\n" "\n" "„Типот на дискот“ е „hd“ ако дискот е „IDE“, и „sd“ ако тој е „SCSI“ диск.\n" "\n" "„Бројот на дискот“ е буква по „hd“ или „sd„. За „IDE“ дискови:\n" "\n" "* „a“ значи диск што е „master“ на примарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" "* „b“ значи диск што е „slave“ на примарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" "* „c“ значи диск што е „master“ на секундарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" "* „d“ значи диск што е „slave“ на секундарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" "Кај „SCSI“ дисковите, „a“ значи најнизок „SCSI ID“, а „b“ значи\n" "втор најнизок „SCSI ID“, итн." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Инсталацијата на „Mageia“ се дистрибуира на повеќе CD-а. Ако некој\n" "избран паќет се наоѓа на друго CD, „DrakX“ ќе го исфрли моменталното\n" "и ќе побара од вас да го внесете потребното CD. Ако потребното CD не ви е\n" "при рака, само притиснете на „%s“ и соодветниот пакет нема да\n" "биде инсталиран." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Сега треба да изберете кои програми сакате да се инсталираат на вашиот " "систем.\n" "Постојат илјадници пакети за „Mageia“, и за да полесно се снајдете\n" "тие се поделени во групи со слични апликации.\n" "\n" "„Mageia“ ги дели групите на пакети во четири категории. Може да " "избирате\n" "и да мешате паќети од различни категории, така што инсталација на „Работна " "станица“\n" "може да има инсталирано и апликации од категоријата „Сервер“.\n" "\n" " * „%s“: ако планирате да ја користите вашата машината како работна " "станица,\n" "изберете една или повеќе од групите во категоријата „Работна станица“.\n" "\n" " * „%s“: ако планирате вашиот компјутер да го користите за програмирање,\n" "изберете ги соодветните групи од таа категорија. Специјалната група „LSB“\n" "ќе го конфигурира вашиот систем така што ќе компајлира најдобро што е можно\n" "по спецификациите на „Linux Standard Base“.\n" "\n" " Исто така, при избирање на групата „LSB“ ќе се инсталира кернел од " "сериите „2.4“,\n" "наместо стандардниот „2.6“. Ова е за да се обезбеди 100%% согласност со " "„LSB“ на\n" "вашиот систем. Но, ако не ја изберете групата „LSB“, сеуште ќе имате систем " "кој\n" "е приближно 100%% во согласност со „LSB“.\n" "\n" " * „%s“: ако вашата машина е наменета да биде сервер, изберете од\n" "повеќето достапни сервиси кои сакате да се инсталираат на вашата машина.\n" "\n" " * „%s“: овде ја избирате графичката околина кој вие ја\n" "претпочитате. Мора да биде избрана барем една, ако сакате да имате \n" "достапен графички изглед.\n" "\n" "Движењето на покажувачот на глушецот врз името на групата ќе прикаже\n" "краток тескт кој ја појаснува групата.\n" "\n" "Можете да го штиклирате „%s“, што е корисно ако сте запознаени со\n" "пакетите кои ви се понудени или пак сакате да имате целосна контрола\n" "за тоа што ќе се инсталира на вашиот систем.\n" "\n" "Ако ја започнете инсталацијата во режимот „%s“, можете да ги деселектирате\n" "сите групи и да спречите инсталирање на било какви нови пакети. Ова е " "корисно\n" "за поправање или надградување на постоечки систем.\n" "\n" "Доколку ги деселектирате сите групи кога извршувате обична инсталација\n" "(спротивно на надградување), ќе се појави дијалог кој ви предложува " "различни\n" "опции за минимална инсталација:\n" "\n" " * „%s“: инсталирање на најмал можен број пакети за да се добие\n" "работна графичка површина.\n" "\n" " * „%s“: инсталирање на основниот систем заедно со основните помошни\n" "алатки и нивна документација. Оваа инсталација е соодветна\n" "за поставување на сервер.\n" "\n" " * „%s“: ќе инсталира апсолутно најмал број на пакети, неопходни за да се\n" "добие работен „Linux“ систем. Со оваа инсталација ќе имате само интерфејс\n" "за командни линии. Вкупната големина на оваа инсталација изнесува\n" "околу 65 мегабајти." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Надгради" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Со основна документација" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Искрено минимална инсталација" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Ако изберете индивидуално да инсталирате пакети, инсталерот ќе ви прикаже\n" "дрво што ги содржи сите пакети, распоредени ви групи и подгрупи.\n" "Додека го разгледувате дрвото, можете да избирате\n" "цели групи, подгрупи или индивидуални пакети.\n" "\n" "При избор на пакет од дрвото, од вашата десна страна ќе се појави опис,\n" "за да знаете за што е наменет пакетот.\n" "\n" "!! Ако е избран серверски пакет, дали вие го имате изберено пакетот или\n" "затоа што е дел од цела група, ќе бидете запрашани да потврдите дали " "навистина\n" "сакате да се инсталираат тие сервери. Како стандард, во „Mageia“, " "сите инсталирани\n" "сервиси автоматски ќе видат вклучени при подигнување. Дури и ако тие се " "безбедни\n" "и немаат проблеми во време на излегување на дистрибуцијата, може да се " "случи\n" "да бидат откриени безбедносни дупки по излегувањето на оваа верзија на " "„Mageia“. \n" "Ако не знаете што прави одреден сервис или зошто се инсталира, притиснете „%" "s“.\n" "Со притискање на „%s“ ќе се инсталираат излистаните сервиси и тие\n" "автоматски ќе се вклучуваат при подигнување. !!\n" "\n" "Опцијата „%s“ се користи за оневозможување на дијалогот за предупредување,\n" "кој се јавува секогаш кога програмата за инсталирање автоматски\n" "избира пакет за да го реши проблемот околу зависностите. Некои пакети\n" "зависат едни од други и како такви инсталацијата на пакетот бара\n" "да се инсталираат и други програми. Инсталерот може да одреди\n" "кои пакети се потребни за да се задоволат зависностите за да\n" "инсталацијата биде успешно завршена.\n" "\n" "Малата икона на дискета во дното на листата овозможува да се вчита листата\n" "на пакети што создадена за време на претходна инсталација. Ова е корисно " "ако\n" "имате повеќе машини кои сакате да ги конфигурирате идентично. Со притискање\n" "на оваа икона ќе побара од вас да внесете дискета што претходно била " "создадена,\n" "на крајот на некоја друга инсталација. Видете го вториот совет од " "претходниот\n" "чекор за тоа како да направите таква дискета." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Автоматски зависности" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Овој дијалог се користи за да ги изберете сервисите што сакате да се \n" "стартуваат за време на подигнување.\n" "\n" "„DrakX“ ќе ги излиста сите достапни сервиси во тековната инсталација.\n" "Внимателно разгледајте ги и дештиклирајте ги оние што не се потребни\n" "за време на подигнување.\n" "\n" "Можете да добиете кратко објаснување за некој сервис ако го изберете.\n" "Сепак, ако не сте сигурни дали некој сервис е корисен или не, побезбедно\n" "е да го оставите како што е.\n" "\n" "!! Во овој стадиум, бидете внимателни ако планирате да ја користите\n" "вашата машина како сервер: веројатно нема да сакате да стартувате некој\n" "сервис што не ви е потребен. Ве молиме запомнете дека повеќе сервиси можат\n" "да бидат опасни ако бидат овозможени на сервер. Воглавно, изберете ги\n" "само сервисите што навистина ви се потребни. !!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux управува со времето според „GMT“ (Greenwich Mean Time) и го " "преведува\n" "во локално време според временската зона што сте ја избрале. Ако часовникот\n" "на вашата матична плоча е наместен на локално време, ова можете да го " "деактивирате\n" "со деселектирање на „%s“, што ќе му овозможи на „GNU/Linux“ да знае дека " "системскиот\n" "часовник и хардверскиот часовник се во иста временска зона. Ова е корисно " "кога\n" "на машината има уште еден оперативен систем.\n" "\n" "Опцијата „%s“ автоматски ќе го регулира системскиот часовник\n" "преку поврзување со далечински временски сервер на Интернет.\n" "За да ви работи ова, мора да имате работна Интернет врска. Ви препорачуваме\n" "да изберете временски сервер во ваша близина. Всушност,\n" "оваа опција инсталира временски сервер што дополнително може да\n" "го користат други машини на вашата локална мрежа." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Автоматска синхронизација на време" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Графичка Карта\n" "\n" " Вообичаено инсталерот автоматски ја пронаоѓа и конфигурира\n" "графичката карта инсталирана на вашата машина. Во спротивно можете\n" "да изберете од листава всушност која картичка ја имате инсталирано.\n" "\n" " Во случај да се овозможени различни сервери за вашата картичка, со\n" "или без 3Д забрзување, тогаш ве прашуваат да го изберете серверот кој\n" "најмногу одговара на вашите потреби." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (за „X Window System“) е срцето на графичкиот изглед на „GNU/Linux“\n" "на кој се изградени сите графички околини („KDE“, „GNOME“, „AfterStep“,\n" "„WindowMaker“, и.т.н.) вградени во „Mageia“\n" "\n" "Ќе видите листа со различни параметри кои можете да ги менувате\n" "за да добиете оптимален графички приказ.\n" "\n" "Графичка карта\n" "\n" " Вообичаено, инсталерот автоматски ќе ја детектира и конфигурира\n" "графичката карта која е инсталирана на вашиот компјутер.\n" "Ако ова е неточно, тогаш од листата можете да ја изберете\n" "картичката која всушност ја имате инсталирано.\n" "\n" " Во случај каде повеќе сервери се достапни за вашата картичка, со или\n" "без 3Д забрзување, ќе бидете прашани да го изберете серверот\n" "кој најмногу одговара за вашите потреби.\n" "\n" "\n" "\n" "Монитор\n" "\n" " Инсталерот автоматски ќе го детектира и конфигурира мониторот\n" "кој е поврзан на вашиот компјутер. Ако ова е неточно, тогаш од листата\n" "можете да го изберете мониторот кој е поврзан на вашиот компјутер.\n" "\n" "\n" "\n" "Резолуција\n" "\n" " Овде можете да ја изберете резолуцијата и длабочината на бои достапни\n" "за вашиот графички хардвер. Изберете една која најмногу одговара на вашите\n" "потреби (можете да ги промените по инсталацијата), Пример на избраната\n" "конфигурација е прикажан на сликата со мониторот.\n" "\n" "\n" "\n" "Тест\n" "\n" "Зависно вашиот хардвер, овој внес може и да не се појави.\n" "\n" " Системот ќе се обиде да отвори графичкиот екран со бараната\n" "резолуција. Ако можете да ја прочитате прикажаната пораката и одговорете „%" "s“,\n" "тогаш „DrakX“ ќе продолжи со следниот чекор. Ако не можете да ја прочитате " "пораката,\n" "тогаш нешто не е во ред со конфигурацијата на автоматската детекција и\n" "тестот автоматски ќе завршпо 12 секунди, враќајќи ве назад на менито. \n" "Променете ги поставувањата се додека не добиете добар графички приказ.\n" "\n" "\n" "\n" "Опции\n" "\n" " Овој чекор ви овозможува да изберете дали вашиот компјутер автоматски\n" "ќе го вклучува графичкиот изглед при подигнување. Очигледно, можеби\n" "ќе сакате да изберете „%s“ ако вашиот компјутер се користи како сервер\n" "или ако неуспешно сте го конфигурирале приказот." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Монитор\n" "\n" " Инсталерот автоматски ќе го пронајде и конфигурира мониторот\n" "кој е поврзан на вашиот компјутер. Доколку не е истиот, можете од\n" "листата да го изберете мониторот кој е поврзан на вашиот компјутер." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Резолуција\n" "\n" " Овде може да ја изберете резолуцијата и длабочината на бојата достапни " "за\n" "вашата графичка карта. Изберете ја онаа која најмногу одговара на вашите\n" "потреби (иако ќе можете да ја менувате и по инсталацијата). Примерок од\n" "избраната конфигурација е прикажана во сликата на мониторот." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "Во случај ако имате различни сервери достапни за вашата картичка, со или\n" "без 3Д забрзување, ќе бидете прашани да го изберете серверот кој најмногу\n" "одговара на вашите потреби." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Опции\n" "\n" " Овие чекори ќе ви овозможат да изберете дали вашата машина\n" "автоматски да го вклучи графичкиот интерфејс при вклучување.\n" "Веројатно би сакале да одговорите „%s“, ако планирате вашата машина\n" "да е сервер, или ако не сте успеале да го конфигурирате\n" "графичкиот приказ." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Сега треба да одлучите каде на вашиот диск сакате да се инсталира\n" "оперативниот систем „Mageia“. Ако вашиот хард диск е празен\n" "или сето достапно место го користи постоечки оперативен систем, треба\n" "да го партиционирате дискот. Во основа, партиционирање на хард диск значи\n" "логичка поделба за создавање на простор потребен за инсталирање на\n" "вашиот нов „Mageia“ систем.\n" "\n" "Бидејќи процесот на партиционирање на хард дискот вообичаено е " "нереверзибилен\n" "и може да доведе до губење на податоци. Партиционирањето може да е " "зплашувачко\n" "и стресно за неискусен корисник. За среќа, „DrakX“ вклучува волшебник кој " "овој\n" "процес го прави многу едноставен. Пред да продолжите со овој чекор, " "прочитајте\n" "го остатокот од секцијата и пред се, не брзајте.\n" "\n" "Во зависност од конфигурацијата на вашиот хард диск, достапни се\n" "повеќе опции:\n" "\n" " * „%s“: оваа опција ќе изведе автоматско партиционирање на празниот(те) диск" "(ови).\n" "Ако ја користете оваа опција, понатаму нема да сте запрашувани.\n" "\n" " * „%s“: волшебникот детектирал една или повеќе постоечки „Linux“ партиции\n" "на вашиот диск. Ако сакате да ги користите, изберете ја оваа опција.\n" "Потоа ќе бидете прашани да ги изберете точките на монтирање асоцирани со " "секоја\n" "од партициите. Наследните точки на монтирање се изберени како стандардни, и " "за\n" "поголемиот дел е добра идеја да се задржат.\n" "\n" " * „%s“: ако на дискот има инсталирано „Microsoft Windows“ и тој го зафаќа " "целиот простор,\n" "мора да направите празен простор за „GNU/Linux“. За да го сторите ова, " "можете да ја\n" "избришете партицијата на „Microsoft Windows“ и податоците (видете го " "решението\n" "„Избриши цел диск“) или пак да ја промените големината на вашата „Microsoft " "Windows“\n" "дали е тоа „FAT“ или „NTFS“. Промена на големината може да се изврши без " "губење на\n" "податоците, но претходно е потребно да ja дефрагментирате „Windows“ " "партицијата.\n" "Строго се препорачува да наравите копија на вашите податоци. Употреба на " "оваа опција\n" "се препорачува ако на вашиот компјутер сакате да ѓи користите и двата " "оперативни системи,\n" "и „Mageia“ и „Microsoft Windows“.\n" "\n" " Пред да ја изберете оваа опција треба да знаете дека по ова „Microsoft " "Windows“\n" "партицијата ќе биде помала. Ќе имате помалку слободен простор под " "„Microsoft\n" "Windows“ за чување на податоци или инсталирање на нов софтвер.\n" "\n" " * „%s“: ако сакате да ги избришете сите податоци и сите партиции присутни " "на\n" "вашиот диск и да ги замените со вашиот нов „Mageia“ систем, изберете " "ја\n" "оваа опција. Внимавајте, откако ќе потврдите оваа операција не може да\n" "биде вратена.\n" "\n" " !! Ако ја изберете оваа опција, сите податоци на вашиот диск ќе бидат " "избришани. !!\n" "\n" " * „%s“: оваа опција се јавува кога хард дискот е комплетно заземен од\n" "„Microsoft Windows“. Ако ја изберете оваа опција едноставно ќе избрише се " "што\n" "имате на дискот и ќе почнето одново, партиционирајќи се од почеток.\n" "\n" " !! Ако ја изберете оваа опција, сите податоци на вашиот диск ќе бидат " "изгубени. !!\n" "\n" " * \"%s\": изберете ја оваа опција ако сакате рачно да го партиционирате " "вашиот хард\n" "диск. Внимавајте -- ова е моќен но опасен избор и можете многу лесно да ги " "изгубите\n" "сите ваши податоци. Затоа оваа опција е препорачлива само ако веќе имате " "правено\n" "вакво нешто и имате малку искуство. За повеќе инструкции како да ја " "користите\n" "алатката „DiskDrake“, обратете се на секцијата „Менаџирање на вашите партиции" "„ во\n" "„Почетен водич“." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Користи ја постоечката партиција" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Избриши го целиот диск" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Еве сте, инсталацијата заврши и вашиот „GNU/Linux“ систем е подготвен\n" "за користење. Само притиснете на „%s“ за да го рестартирате системот.\n" "Не заборавајте да го отстраните инсталациониот медиум („CD-ROM“ или " "дискета)\n" "Прво нешто што треба да проверете по завршувањето на хардверските тестови\n" "е подигнувачкото мени, кое ви дава избор кој оперативен систем сакате\n" "да го вклучите.\n" "\n" "Копчето „%s“ прикажува уште две додатни копчиња за:\n" "\n" " * „%s“: создавање на инсталациска дискета која автоматски ќе го\n" "изведе целиот процес на инсталација без помош од оператор,\n" "слично на инсталацијата која штотуку ја конфигуриравте.\n" "\n" " Забележете дека по притискањето на ова копче се појавуваат две\n" "различни опции:\n" "\n" " * „%s“. Ова е делумно автоматизирана инсталација, Чекорот\n" "за поделба на дискот е единствената интерактивна процедура.\n" "\n" " * „%s“. Целосно автоматизирана инсталација: дискот комплетно\n" "се пребришува, и сите податоци ќе бидат изгубени.\n" "\n" " Оваа можност е многу практична при инсталирање на поголем број слични\n" "машини. За повеќе информации, видете го одделот за „Автоматска Инсталација“\n" "на нашата веб страница.\n" "\n" " * „%s“(*): да ја зачувува листата на изборот на пакети во оваа " "инсталација.\n" "За да го користите овој избор за друга инсталација, внесете ја дискетата\n" "и започнете ја инсталацијата. Откако ќе го внесете дискот и при " "појавувањето\n" "на екранот притиснете на кочето „F1“ и внесете >>linux defcfg=\"floppy\"<<\n" "и притиснете на тастерот „Enter“.\n" "\n" "(*) Потребна ви е дискета форматирана со „FAT“ датотечен систем. За да\n" "ја креирате под „GNU/Linux“ извршете „mformat a:“ или „fdformat /dev/fd0“\n" "проследено со „mkfs.vfat /dev/fd9“." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Генерирај дискета за авто-инсталација" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Ако сте избрале повторно да користите некои наследни „GNU/Linux“\n" "партиции, можеби сакате да форматирате некои од нив и да ги\n" "избришете сите податоци кои ги содржат. За да направите ова, ве\n" "молиме изберете ги ѝ тие партиции.\n" "\n" "Ве молиме зебележете дека не е неопходно повторно да ги форматирате\n" "сите претходно постоечки партиции. Мора повторно да ги форматирате\n" "партициите кои го содржат оперативниот систем (како што се „/“ или „/var“),\n" "но, не мора да ги форматирате партициите кои содржат податоци кои\n" "сакате да ги задржите (вообичаено „/home“).\n" "\n" "Внимавајте при изборот на партициите. Откако ќе заврши форматирањето,\n" "сите податоци на избраните партиции ќе бидат избришани и нема да\n" "може да ги вратите.\n" "\n" "Ако сте подготвени да ги форматирате партициите, притиснете „%s“.\n" "\n" "Ако сакате да изберете друга партиција за системска инсталација на\n" "вашиот нов оперативен систем „Mageia“, притиснете на „%s“.\n" "\n" "Ако сакате да изберете партиции за проверка на лоши блокови на дискот,\n" "притиснете на „%s“." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Додека го инсталирате „Mageia“, најверојанто е дека некои пакети\n" "веќе имаат надградби од првичното издание. Можеби се поправени грешки,\n" "решени се безбедносни проблеми. За да придобиете од овие надградби,\n" "сега може да ги преземете од Интернет. Ако имате функционална интернет\n" "врска штиклирајте го „%s“ или ако претпочитате подоцна да ги\n" "инсталирате надградбите, притиснете на „%s“.\n" "\n" "Ако го штиклирате „%s“ ќе ви се појави листа со веб локации од каде\n" "ќе можете да ги преземете надградбите. Изберете ја онаа локација\n" "која е најблиску до вас. Ќе се појави дрво со избор на пакети:\n" "прегледајте го изборот, и за да ги преземете и инсталирате избраните\n" "пакети притиснете на „%s“. Во спротивно, притиснете на „%s“." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Сега, „DrakX“ ќе ви овозможи да го изберете сигурносното ниво кое го\n" "посакувате за вашиот компјутер. Грубо кажано, сигурносното ниво треба\n" "да е повисоко ако компјутерот содржи важни податоци или ако е директно\n" "изложен на Интернет. Како замена за повисоко сигурносно ниво\n" "лесната употреба ќе биде намалена.\n" "\n" "Ако не знаете што да изберете, задржете ја дадената опција. Нивото на " "сигурност\n" "ќе можете подоцна да го смените со алатката „draksec“, која е дел од\n" "Конгролниот центар на „Mageia“.\n" "\n" "Пополнете го полето „%s“ со адресата na е-пошта на личноста која е\n" "одговорна за сигурноста. Сигурносните пораки ќе се праќаат на таа адреса." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Администратор за сигурност" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext4 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" "Во овој момент треба да изберете која партициja или партиции ќе ги користите " "за\n" "инсталација на системот „Mageia“. Ако партициите се веќе " "дефинирани,\n" "од претходна инсталација на „GNU/Linux“ или од друга алатка за поделба на " "дискот,\n" "може да ги користите веќе постоечките партиции. Во спротивно, партициите\n" "на хард дискот мора да бидат дефинирани.\n" "\n" "За да создадете партиции најпрво треба да изберете хард диск. Можете да го\n" "изберете дискот за партицирање со притискање на „hda“ за првиот „IDE“ уред,\n" "„hdb“ за вториот, „sda“ за првиот „SCSI“ уред итн.\n" "\n" "За да го поделите избраниот хард диск, можете да ги користите овие опции:\n" "\n" " * „%s“: оваа опција ги брише сите партиции на избраниот хард диск\n" "\n" " * „%s“: оваа опција ви овозможува автоматски да создадете „ext4“ и „swap“\n" "партиции во слободниот простор од вашиот хард диск\n" "\n" "„%s“: ви дава пристап до додатни карактеристики: \n" "\n" " * „%s“: ја зачувува партициската табела на дискета. Корисно за\n" "понатамошно враќање на партициската табела, ако е потребно. Строго се\n" "препорачува да го изведете овој чекор.\n" "\n" " * „%s“: ви овозможува да вратите претходно зачувана партициска табела\n" "од дискета.\n" "\n" " * „%s“: ако вашата партициска табела е оштетена, со користење на оваа\n" "опција може да се обидете да ја вратите. Ве молиме бидете внимателни\n" "и запомнете дека ова не успева секогаш.\n" "\n" " * „%s“: ги отфрла сите промени и ја превчитува партициската табела\n" "која претходно постоела на хард дискот.\n" "\n" " * „%s“: ако ја одштиклирате оваа опција корисниците ќе бидат приморани\n" "рачно да ги монтираат и демонтираат отстранливите медиуми како што\n" "се дискетите и CD-ата.\n" "\n" " * „%s“: изберете ја оваа опција ако сакате да користите волшебник за\n" "поделба на вашиот хард диск. Ова е препорачано ако немате добро\n" "познавање за поделба на дискови.\n" "\n" " * „%s“: изберете ја оваа опција за да ги откажете вашите промени.\n" "\n" " * „%s“: ви овозможува додатни.дејства на партициите (вид, опции, формат)\n" "и ви дава повеќе информации за хард дискот.\n" "\n" " * „%s“: кога ќе завршите со поделбата на хард дискот, ова повторно\n" "ќе ги зачувува вашите промени на дискот.\n" "\n" "Кога дефинирате големина на партиција, на истата големината можете\n" "фино да ја поставите со користење на стрелките на тастатурата.\n" "\n" "Забелешка: сите опции можете да ги користете преку тастатурата. Користете\n" "го тастерот „Tab“ и стрелките [Горе/Долу] на тастатурата .\n" "\n" "Кога е избрана партиција, можете да користите:\n" "\n" " * „Ctrl-c“ - да создадете нова партиција (кога е избрана празна партиција)\n" "\n" " * „Ctrl-d“ - да избришете партиција\n" "\n" " * „Ctrl-m“ - да поставите точка на монтирање.\n" "\n" "За да добиете информации за различните типови на датотечни системи,\n" "прочитајте го одделот за „ext2FS“ од „Упатство за употреба“.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Автоматско монтирање на отстранливи медиуми" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Префрлање помеѓу нормален/експертски режим" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "На вашиот диск е пронајдено повеќе од една „Microsoft“ партиција.\n" "Изберете ја онаа што сакате да ја намалите/зголемите за да го\n" "инсталирате вашиот нов „Mageia“ оперативен систем.\n" "\n" "Секоја партиција е излистана со: „Linux име“, „Windows име“\n" "„Капацитет“.\n" "\n" "„Linux име“ е со структура: „тип на диск“, „број на диск“,\n" "„број на партиција“ (на пример, „hda1“).\n" "\n" "„Тип на дискот“ е „hd“ ако дискот е „IDE“, и „sd“ ако дискот е SCSI.\n" "\n" "„Број на дискот“ е секогаш буква после „hd“ или „sd“. Кај „IDE“ дисковите:\n" "\n" " * „a“ значи „master“ диск на примарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" " * „b“ значи „slave“ диск на примарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" " * „c“ значи „master“ диск на секундарниот „IDE“ контролер;\n" "\n" " * „d“ значи „slave“ диск на секундарниот „IDE“ контролер.\n" "\n" "Кај „SCSI“ дисковите, буквата „a“ значи најнизок „SCSI ID“, а „b“ значи\n" "втор најмал „SCSI ID“, итн.\n" "\n" "„Windows име“ е буквата на дискот под „Windows“ (првиот диск или партиција\n" "се вика „C:“)." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "„%s“: проверка за тековниот избор на држава. Ако не сте во оваа држава\n" "притиснете на копчето „%s“ и изберете друга. Доколку вашата држава не\n" "се наоѓа на прикажаната листа, притиснете на копчето „%s“ за да ја\n" "добиете комплетната листа на држави." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Овој чекор се активира само ако на вашиот компјутер претходно е\n" "пронајдена постоечка „GNU/Linux“ партиција.\n" "\n" "„DrakX“ треба да знае дали сакате да извршите нова инсталација или\n" "надградба на постоечкиот „Mageia“ систем:\n" "\n" " * „%s“: Во најголем број случаеви, ова комплетно го брише стариот систем.\n" "Сепак, зависно од шемата на делење на дискот, можете да спречите некои\n" "од вашите постоечки податоци (посебно директориумите „home“) да не бидат\n" "пребришани. Ако сакате да го промените начинот на кој е поделен вашито диск\n" "или да го промените датотечниот систем, треба да ја користете ја оваа " "опција.\n" "\n" " * „%s“: Оваа класа на инсталација ви овозможува да ги надградите пакетите " "кои\n" "се тековно инсталирани на вашиот „Mageia“ систем. Вашата тековна " "шема на\n" "поделба на дискот и корисничките податоци нема да бидат променети. Повеќето " "од\n" "останатите конфигурациски чекори остануваат достапни и се слични со " "стандардната\n" "инсталацијата.\n" "\n" "Користењето на опцијата „Надгради“ работи одлично на „Mageia“ " "системи кои имаат\n" "верзија „8.1“ или понова. Извршување на надградба на „Mageia“ верзии " "постари\n" "од верзија „8.1“ е строго непрепорачлива." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Зависно од тоа кој јазик го имате избрано, „DrakX“ автоматски ќе го избере\n" "одредениот тип за конфигурација на тастатурата. Проверете дали изборот\n" "ви одговара или изберете друг распоред за тастатура.\n" "\n" "Исто така, можеби нема да ја има тастатурата која точно одговара на\n" "вашиот јазик: на пример, ако сте Македонец кој зборува Англиски,\n" "можеби имате Македонска тастатура. Или, ако зборувате Англиски и се\n" "наоѓате во Квебек, може да се најдете во ситуација каде што вашиот\n" "мајчин јазик и поставувањата за тастатура не се совпаѓаат. Во било кој\n" "случај, овој чекор од инсталацијата ви овозможува да ја изберете\n" "соодветната тастатура од листата.\n" "\n" "За да се прикаже листа на подржани тастатури притиснете на копчето „%s“.\n" "\n" "Ако изберете распоред на тастатура кој не е базиран на латинска азбука,\n" "наредниот прозорец ќе ви овозможи да ги изберете тастерите за промена\n" "меѓу Латински и не-Латински распоред." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Првиот чекор е да го изберете јазикот кој го преферирате.\n" "\n" "Вашиот избор на јазик ќе влијае на инсталерот, документацијата\n" "и системот воопшто. Најпрво изберете го регионот каде се наоѓате\n" "и потоа јазикот кој го говорите.\n" "\n" "Со притискање на копчето „%s“ ви се овозможува да изберете други\n" "јазици кои ќе се инсталираат на вашата работна станица, притоа ќе се\n" "инсталираат системски датотеки, документација и апликации во завиност\n" "од избраниот јазик. На пример, доколку Шпански корисници го користат\n" "вашиот компјутер, во дрвото изберете Македонски како почетен јазик\n" "и „%s“ во одделот „Напредно“.\n" "\n" "За „UTF-8“ (повеќекодна) подршка: Повеќекодната подршка е ново кодирање\n" "на знаци наменето да ги покрие сите постоечки јазици. Но, комплетна подршка\n" "во „GNU/Linux“ е сеуште во развој. Поради оваа причина, употребата на „UTF-" "8“ во\n" "„Mageia“ ќе зависи од изборот на корисникот:\n" "\n" " * Ако изберете јазик со силно наследно кодирање („latin1“ јазици,\n" "Руски, Јапонски, Кинески, Корејски, Тајландски, Грчки, Турски, повеќето\n" "„iso-8859-2“ јазици), наследното кодирање ќе се користи како почетно;\n" "\n" " * Останатите јазици ќе користат ја повеќекодната табела како почетна;\n" "\n" " * Ако се потребни два или повеќе јазици и тие јазици не користат иста\n" "кодна табела, во тој случај повеќекодната табела ќе се користи за\n" "целиот систем;\n" "\n" " * И за крај, повеќекодната табела може присилно да се користи низ целиот\n" "систем по избор на корисникот притоа избирајќи ја опцијата „%s“, независно\n" "кои јазици претходно биле избрани.\n" "\n" "Забележете дека не сте ограничени да изберете само еден додатен јазик.\n" "Можете да изберете повеќе или да ѓи инсталирате сите со штиклирање на „%s“.\n" "Избирањето на подршка за одреден јазик значи дека ќе се инсталираат " "преводи,\n" "фонтови, проверувачи на правопис итн. соодветно на избраниот јазик.\n" "\n" "За да ѓи менувате јазиците кои се инсталирани на вашиот систем, како „root“\n" "извршете ја командата „localedrake“ и притоа ќе се смени јазикот на " "системско ниво.\n" "Ако ја извршите командата како обичен корисник, јазикот ќе се промени само\n" "за тој одреден корисник." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Шпански" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Вообичаено, „DrakX“ го детектира бројот на копчиња на вашиот глушец.\n" "Ако не успее, тогаш претпоставува дека имате глушец со две копчиња и ќе " "постави\n" "емулација за трето копче. Третото копче на глушец со две копчиња може да се\n" "користи при истовремено притискање на левото и десното копче. „DrakX“ " "автоматски\n" "препознава дали се работи за „PS/2“, сериски или „USB“ глушец.\n" "\n" "Ако имате глушец со 3 копчиња без тркалце, може да изберете „%s“ глушец.\n" "Тогаш „DrakX“ ќе го конфигурира вашиот глушец така што ќе можете да " "симулирате\n" "тркалце со него. За да го користите тркалцето, притиснете на средното копче\n" "и движете го глушецот нагоре и надолу.\n" "\n" "Ако поради некоја причина сакате да наведете друг тип на глушец,\n" "изберете го соодветниот тип од понудената листа.\n" "\n" "Може да го изберете внесот „%s“ за да изберете „општ“ тип на глушец\n" "кој ќе работи со скоро секој глушец.\n" "\n" "Ако сте избрале глушец различен од понудениот, ќе се појави екран за\n" "тестирање. Употребете ги копчињата и тркалцето за да проверите дали\n" "поставувањата се во ред и дека глушецот работи исправно. Ако глушецот\n" "не работи како што треба, притиснете на „space“ или на „Enter“ за да го\n" "откажете тестот и ќе бидете вратени на листата за глувци.\n" "\n" "Понекогаш, глувците со тркалце не се детектираат автоматски, па ќе треба\n" "да го изберете од листата. Изберете го оној што одговара на портата на\n" "која што е приклучен. По избирањето на глушецот и притискање на\n" "копчето „%s“, ќе се прикаже слика на глушец на екранот. Движете го " "тркалцето\n" "за да видите дали работи како што треба. Откога ќе видите дека\n" "тркалцето на екранот се движи исто како што го движите вистинското тркалце,\n" "тестирајте ѓи копчињата и проверете дека покажувачот се движи по екранот " "како што\n" "го движите глушецот." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "со емулација на тркало" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Универзално | Било кое „PS/2“ и „USB“ глувче" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Изберете ја вистинската порта. На пример, портата „COM1“ под „Windows“,\n" "во „GNU/Linux“се вика „ttyS0“." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Подигнувач е мала програма која компјутерот ја вклучува за времето\n" "на вклучување. Оваа програма е одговорна за вклучување на целиот\n" "систем. Секако, инсталацијата на подигнувачот е целосно автоматизирана.\n" "„DrakX“ ќе го анализира секторот за подигнување на дискот и ќе\n" "дејствува соодветно на тоа што ќе пронајде:\n" "\n" " * ако е пронајден сектор за подигнување на „Windows“ ќе го замени со „GRUB/" "LILO“\n" "сектор за подигнување. Вака ќе можете да го вклучите „GNU/Linux“ или било " "кој\n" "друг оперативен систем кој е инсталиран на вашата машина.\n" "\n" " * ако е пронајден „GRUB“ или „LILO“ сектор за подигнување, ќе го замени со " "нов.\n" "\n" "Доколку „DrakX“ не може да одреди каде да го смести секторот за " "подигнување,\n" "ќе бидете запрашани каде се снима. Општо, најсигурното место е „%s“.\n" "При избор на „%s“ нема да се инсталира подигнувач. Користете ја оваа опција\n" "само ако знаете што правите." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Сега е време да го изберете системот за печатење за вашиот компјутер.\n" "Други оперативни системи може да ви понудат еден, „Mageia“ нуди\n" "два. Секој од системите за печатење најдобро одговара со одредени\n" "типови на конфигурација.\n" "\n" " * „%s“ -- што е акроним од „print, do not queue“, е вистинскиот избор ако\n" "имате директна врска со вашиот печатач, не сакате да имате паника при\n" "печатење и немате в мрежени печатачи. („%s“ ќе се справи само во случај\n" "на многу едноставна мрежа и споро работи кога се користи во мрежи.)\n" "Доколку ова е вашето прво искуство со „GNU/Linux“,\n" "препорачливо е да го користите „pdq„.\n" "\n" " * „%s“ -- или „Common Unix Printing System“ е извонреден и за печатење на\n" "локалниот печатач и за печатење од другата страна на планетата. Тој е \n" "едноставен за конфигурирање и може да се однесува како сервер или клиент\n" "за историскиот „lpd“ систем за печатење. Значи е компатибилен со постари\n" "оперативни системи на кои сеуште им се потребни сервиси за печатење.\n" "Иако е многу моќен, сепак, основното поставување е скоро лесно како и за\n" "„pdq“. Ако сакате да емулирате „lpd“ сервер, проверете дали е вклучен\n" "сервисот „cups-lpd“. „%s“. Вклучува и графички изглед за печатење или\n" "избирање на опции за печатачот и за раководење со истиот.\n" "\n" "Ако сега се одлучите за избор и подоцна не ви се допаѓа вашиот\n" "систем за печатење, можете да го промените со вклучување на\n" "„PrinterDrake“ од контролниот центар на „Mageia“\n" "со протискање на копчето „%s“." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Експерт" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "„DrakX“ прво ќе ги детектира „IDE“ уредите присутни на вашиот компјутер. " "Исто\n" "така, ќе скенира за една или повеќе „PCI SCSI“ картички на вашиот ситем. Ако " "е пронајдена\n" "„SCSI“ картичка, „DrakX“ автоматски ќе го инсталира драјверот кој најмногу " "одговара.\n" "\n" "Бидејќи хардверската детекција понекогаш не проаѓа, „DrakX“ можеби нема да " "успее\n" "да ги пронајде вашите хард дискови. Во тој случај треба рачно да го одредите " "вашиот хардвер.\n" "\n" "Ако треба рачно да го одредите вашиот „PCI SCSI“ адаптер, „DrakX“ ќе ве " "праша\n" "дали сакате да ги конфигурирате опциите за него. Треба да дозволите „DrakX“ " "да го проба\n" "хардверот со опциите одредени за каритичката кои се потребни да се " "иницијализира\n" "адаптерот. Поголемиот дел од времето „DrakX“ ќе го помине овој чекор без " "никакви\n" "проблеми.\n" "\n" "Ако „DrakX“ не може автоматски да одреди кои параметрки треба да се\n" "пренесат на хардверот за опциите , ќе треба рачно да го\n" "конфигурирате драјверот." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "„%s“: ако е пронајдена звучната карта на вашиот систем, таа ќе биде\n" "прикажана овде. Доколку вашата звучна карта е различна од прикажаната\n" "може да притиснете на копчето и да изберете друг драјвер." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Како преглед, „DrakX“ ќе ви приложи резиме од информациите кои ѓи\n" "собрал за вашиот систем. Во зависност од хардверот кој е инсталиран\n" "на вашата машина може да ѓи имате сите или само некои од следниве\n" "внесови. Секој од внесовите е направен со конфигурација за хардверот\n" "проследено со брзо резиме за тековната конфигурација. За да извршете\n" "промени, соодветно притиснете на копчето „%s“.\n" "\n" " * \"%s\": проверете го тековниот избор за мапа на тастатура и променете ја\n" "доколку тоа е потребно.\n" "\n" " * „%s“: проверка за тековниот избор на држава. Ако не сте во оваа држава\n" "притиснете на копчето „%s“ и изберете друга. Доколку вашата држава не\n" "се наоѓа на прикажаната листа, притиснете на копчето „%s“ за да ја\n" "добиете комплетната листа на држави.\n" "\n" " * „%s“: вообичаено, DrakX ја одредува вашата временска зона во зависност\n" "кој држава ја имате избрано. Доколку временската зона е неточна,\n" "за промена можете да притиснете на копчето „%s“.\n" "\n" " * „%s“: потврдете ја вашата тековна конфигурација на глушецот и\n" "притиснете на копчето да ја промените доколку тоа е потребно.\n" "\n" " * „%s“: при притискање на копчето „%s“ ќе се вклучи Волшебникот\n" "за конфигурирање на принтерот. За повеќе информации како да поставете\n" "нов принтер, консултирајте се со соодветното поглавје од „Почетен водич“.\n" "Изгледот претставен во нашиот водич е сличен на оној кој се користи при " "инсталацијата.\n" "\n" " * „%s“: ако е пронајдена звучната карта на вашиот систем, таа ќе биде\n" "прикажана овде. Доколку вашата звучна карта е различна од прикажаната\n" "може да притиснете на копчето и да изберете друг драјвер.\n" "\n" " * „%s“: ако имате ТВ карта, овде ќе бидат прикажани информациите за\n" "нејзината конфигурација. Доколку имате ТВ карта и не е пронајдена, " "притиснете\n" "на „%s“ и обидете се да ја конфигурирате рачно.\n" "\n" " * „%s“: ако мислите дека конфигурацијата е погрешна може да притиснете на\n" "копчето „%s“ и да ги променете параметрите асоцирани со вашата картичка.\n" "\n" " * „%s“: вообичаено, DrakX го конфигурира вашиот графички изглед со\n" "резолуција од „800х600“ или „1024х768“. Ако ова не ви одговара, притиснете " "на\n" "„%s“ и повторно конфигурирајте го вашиот графички изглед.\n" "\n" " * „%s“: ако сакате да конфигурирате пристап кон Интернет или локална " "мрежа,\n" "можете да го направите тоа. Информирајте се од испечатената документација " "или\n" "по инсталацијата користете го Контролниот центар на „Mageia“ за да\n" "добиете комплетна помош.\n" "\n" " * \"%s\": ви дозволува да конфигурирате адреси за „HTTP“ и „FTP“ адреси, " "доколку\n" "машината на која инсталирате ќе се наоѓа позади прокси сервер.\n" "\n" " * \"%s\": овој внес ви овозможува повторно да го дефинирате нивото на " "сигурност\n" "кое е дефинирано во претходниот чекор.\n" "\n" " * \"%s\": ако планирате да го поврзите вашиот компјутер на Интернет, добра " "идеја\n" "е да се заштитите од напади со поставување на огнен ѕид (firewall). За " "детали околу\n" "поставување на огнен ѕид, консултирајте се со соодветното\n" "поглавје од „Почетен водич“.\n" "\n" " * \"%s\": ако сакате да ја промените конфигурацијата на подигнувачот,\n" "притиснете на ова копче. Ова би требало да се зачува за напредни корисници.\n" "Информирајте се од испечатената документација или од вградената помош за\n" "подигнувачот во Контролниот центар на „Mageia“.\n" "\n" " * \"%s\": преку овој внес може да поставете кои сервиси ќе се вклучуваат\n" "при вклучување на вашата машина. Ако планирате да ја користите како сервер,\n" "добро би било да го прегледате ова поставување." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "„ISDN“ картичка" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "„ISDN“ картичка" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Графички интерфејс" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Изберете го дискот што сакате да го избришете за да ја инсталирате новата\n" "„Mageia“ партиција. Внимавајте, сите податоци на него ќе бидат\n" "изгубени и нема да може да се вратат!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "Ако сакате да ги избришете сите податоци и партиции што се наоѓаат\n" "на овој диск, притиснете на „%s“. Внимавајте, откако ќе притиснете\n" "на „%s“, нема да може да ги вратите податоците и партициите кои се\n" "присутни на вашиот диск, вклучувајќи ги и сите податоци на „Windows“.\n" "\n" "За да ја откажете оваа операција без да изгубите податоци и партиции\n" "кои се наоѓаат на овој диск, притиснете на „%s“." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Следно ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Претходно" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "„%s“: при притискање на копчето „%s“ ќе се вклучи Волшебникот\n" #~ "за конфигурирање на принтерот. За повеќе информации како да поставете\n" #~ "нов принтер, консултирајте се со соодветното поглавје од „Почетен " #~ "водич“.\n" #~ "Изгледот претставен во нашиот водич е сличен на оној кој се користи при\n" #~ "инсталацијата." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Ова е многу важна одлука во врска со безбедноста на вашиот „GNU/Linux“ " #~ "систем:\n" #~ "треба да ја внесете лозинката за „root“. „Root“ е системскиот " #~ "администратор\n" #~ "и е единствениот корисник кој е авторизиран да надградува, додава \n" #~ "корисници, ја менува севкупната системска конфигурација, итн. Во кратки " #~ "црти,\n" #~ "„root“ може да прави сѐ! Затоа мора да изберете лозинка која што е тешка\n" #~ "за погодување -- „DrakX“ ќе ви каже ако е премногу лесна. Како што можете " #~ "да\n" #~ "видите, не сте принудени да внесете лозинка, но ние строго ви " #~ "препорачуваме да\n" #~ "не го правите ова. „GNU/Linux“ е исто склон на грешки при работа исто " #~ "како и било\n" #~ "кој друг оперативен систем. Бидејќи „root“ може да ги надмине сите " #~ "ограничувања\n" #~ "и ненамерно да ги избрише сите податоци на партициите ако невнимателно " #~ "им\n" #~ "пристапува на истите. Многу е важно да некој тешко се најави\n" #~ "како „root“.\n" #~ "\n" #~ "Лозинката треба да е составена од букви и бројки и да е долга барем 8 " #~ "знаци.\n" #~ "Никогаш не ја запишувајте лозинката на „root“ -- така премногу\n" #~ "лесно се загрозува вашиот систем.\n" #~ "\n" #~ "Еден ризик: немојте да ја направите лозинката премногу долга или,\n" #~ "комплицирана, бидејќи е потребно да ја знаете на памет.\n" #~ "\n" #~ "Лозинката нема да биде прикажана на екранот додека ја внесувате. За да " #~ "се\n" #~ "намали ризикот при грешка на внесување на лозинката потребно е да ја " #~ "внесете\n" #~ "двапати. Ако погрешно ја напишете лозинката и при двете внесувања,\n" #~ "оваа „неточна“ лозинка ќе треба да ја користите при првиот обид да\n" #~ "се најавите како „root“.\n" #~ "\n" #~ "Ако сакате да користите сервер за проверка за контрола на пристапот\n" #~ "на вашиот компјутер, притиснете на копчето „%s“\n" #~ "\n" #~ "Ако вашата мрежа користи некоја од „LDAP“, „NIS“ или „PDC Windows " #~ "Domain“\n" #~ "сервиси за проверка, изберете го вистинскиот за „%s “. Ако не знаете кој " #~ "од овие\n" #~ "сервиси користите, потребно е да го прашате вашиот мрежен администратор.\n" #~ "\n" #~ "Доколку имате проблем со паметење на лозинки или ако вашиот компјутер\n" #~ "никогаш нема да се поврзи на Интернет и имате потполна доверба во оние\n" #~ "кои го користат вашиот компјутер, може да изберете „%s“." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "проверка"