# translation of DrakX-fa.po to Persian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 06:31+0100\n" "Last-Translator: Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../help.pm:14 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "قبل از ادامه، شما باید شروط مجوز را با دقت بخوانید. آن تمام انتشار\n" "لینوکس ماندریبا را پوشش میدهد. اگر با همهی شروط آن موافقت\n" "میکنید، جعبهی \"%s\" را علامت بزنید. اگر نه، کلیک بر دکمهی \"%s\"\n" "رایانهاتان آغازگری مجدد خواهد شد." #: ../help.pm:20 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "لینوکس/گنو یک سیستم چند کاربرانه است، بدین معنی که هر کاربر ترجیحات و\n" "پروندههای خود را دارا میباشد. شما میتوانید ``راهنمای مبتدی'' را برای آموختن\n" "بیشتر دربارهی سیستمهای چند کاربرانه مطالعه کنید. ولی برخلاف \"مدیر\"، که " "مدیر\n" "سیستم میباشد، کاربرانی را که شما در این مرحله اضافه میکنید اجازه تغییر چیزی\n" "جز پروندهها و پیکربندیهای خود را ندارند. این برای حفاظت سیستم از تغییرات غیر " "مترقبه\n" " یا خطرناکی است که تمام سیستم را تحت تاثیر قرار میدهد. شما باید حداقل یک " "کاربر\n" "معمولی برای خود ایجاد کنید -- این حسابی است که شما برای استفاده روزانهی خود\n" "باید از آن استفاده کنید.هرچند این خیلی آسان است که مانند \"root\" وارد " "سیستم\n" "شده و هر کاری را بدون محدودیت انجام داد، ولی ممکن است این خیلی خطرناک باشد!\n" "یک اشتباه کوچک میتواند باعث شود که سیستمتان دیگر کار نکند. اگر شما مثل یک\n" "کاربر ساده اشتباه جدی را مرتکب شوید، بدترین چیزی که میتواند اتفاق بیافتد از\n" "دست دادن مقداری اطلاعات خواهد شد ولی تاثیری بر تمام سیستم نخواهد گذاشت.\n" "\n" "اولین منطقه نام حقیقی شما را میپرسد. البته این اجباری نیست -- شما میتوانید\n" "در واقع هر چه میخواهید وارد کنید. برنامهی نصب DrakX اولین واژه را که در این\n" "منطقه وارد کردهاید به منطقه \"%s\" کپی میکند که این نام کاربری ورود به\n" "سیستم خواهد شد. اگر بخواهید میتوانید پیشفرض را نادیده گرفته و نام کاربر را " "تغییر\n" "دهید. گام بعدی وارد کردن گذرواژهای است. از نظر امنیتی یک گذرواژهی (عادی) " "بدون\n" "امتیاز مانند گذرواژهی \"مدیر\" دارای حساسیت نمیباشد، اما آن دلیلی برای عدم " "استفاده\n" "از آن و خالی گذاشتن آن یا تعیین گذرواژهی بسیار سادهای نیست. بلاخره این " "پروندههای\n" "شما هستند که در معرض خطر هستند.\n" "\n" "وقتی که شما بر روی \"%s\" کلیک کنید، میتوانید کاربرهای دیگری نیز اضافه " "کنید.\n" "افزودن یک کاربر برای هر یک از دوستان، پدرتان یا برادرتان برای مثال.\n" "وقتی افزودن کاربران را تمام کردید بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" "با کلیک کردن بر دکمهی \"%s\" به شما اجازهی تغییر \"پوسته\"پیشفرض برای\n" "آن کاربر (پیشفرض bash) داده خواهد شد.\n" "\n" "وقتی شما افزودن کاربران را تمام کردید از شما برای انتخاب کاربری که بتواند\n" "هنگام آغازگری رایانه بطور خودکار وارد سیستم شود سؤال خواهد شد. اگر این مورد\n" "برای شما جالب بوده (و امنیت محلی اهمیت چندانی برای شما ندارد) ، کاربر دلخواه " "و\n" "محیط گرافیک را انتخاب نموده سپس بر روی \"%s\" کلیک کنید. اگر شما علاقهای\n" " به این مورد ندارید جعبه \"%s\" را غیر فعال کنید." #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "آیا میخواهید از این قابلیت استفاده کنید؟" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "قسمتبندیهای لینوکس شناسائی شدهی موجود بر دیسک شما در اینجا فهرست شدهاند.\n" "شما میتوانید انتخابهای انجام شده توسط جادوگر را نگهداشته چرا که آنها برای\n" "بیشتر نصبهای عادی مناسب میباشند. اگر شما هر تغییری انجام دهید باید حداقل\n" "یک قسمتبندی ریشه (\"/\") را تعیین کنید. قسمتبندی خیلی کوچک انتخاب نکنید\n" "وگرنه نخواهید توانست نرمافزار کافی نصب کنید. اگر میخواهید دادههای خود را بر\n" "یک قسمتبندی جداگانه ذخیره کنید، مجبور خواهید بود که یک قسمتبندی \"/home\"\n" "را ایجاد کنید (فقط در صورتی که شما بیش از یک قسمتبندی لینوکس داشته باشید).\n" "هر قسمتبندی بطریق بدنبال آمده فهرست شده است: \"نام\", \"ظرفیت\".\n" "ساختار \"نام\" : \"نوع دستگاه دیسک\", \"شمارهی دستگاه دیسک\",\n" "\"شمارهی قسمتبندی\" (برای مثال، \"hda1\").\n" "\n" "\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک یک IDE باشد \"hd\" است و\n" "اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد \"sd\" میباشد.\n" "\n" "\"شمارهی دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\" میباشد.\n" "برای دستگاههای سخت:\n" "\n" " * \"a\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کنندهی اول IDE\";\n" "\n" " * \"b\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کنندهی اول IDE\";\n" "\n" " * \"c\" بمعنی \"دستگاه سخت ارشد بر کنترل کنندهی دوم IDE\";\n" "\n" " * \"d\" بمعنی \"دستگاه سخت زیردست بر کنترل کنندهی دوم IDE\".\n" "\n" "در دستگاههای سخت SCSI یک \"a\" بمعنی \"کمترین شناسهی SCSI\", یک \"b\" بمعنی\n" "\"دومین کمترین شناسه SCSI\"، و غیره." #: ../help.pm:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "نصب لینوکس ماندریبا در چند سیدی پخش شده است. اگر بسته انتخاب شده بر روی\n" "سیدی دیگری قرار دارد DrakX سیدی کنونی را بیرون زده و از شما میخواهد که\n" "سیدی خواسته شده را داخل کنید. اگر آن سیدی مورد تقاضا را ندارید فقط بر روی \"%" "s\"\n" "کلیک کنید و بستههای مربوطه نصب نخواهند شد." #: ../help.pm:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mageia sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "اکنون وقت آن رسیده است که برنامه هایی را که میخواهید بر روی سیستمتان نصب " "کنید مشخص نمایید.\n" "هزاران بسته برای لینوکس ماندریبا در دسترس بوده* و برای آسانتر کزدن مدیریت " "آن، آنها در\n" "گروههایی با برنامه های شبیه بهم قرار داده شدهاند.\n" "\n" "لینوکس ماندریبا گروههای بسته را در چهار رده مرتب کرده است. شما میتوانید " "برنامه ها را از\n" "رده های گوناگون ترکیب و مطابقت دهید، بطوریکه یک نصب پایگاه کاری میتواند " "برنامه هایی از\n" "رده کارگزار را نصب کرده باشد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر خیال دارید از رایانه خود مانند یک پایگاه کاری استفاده کنید، " "یک یا چند گروه\n" "را از رده پایگاه کاری انتخاب کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر خیال دارید از رایانه خود برای برنامه نویسی استفاده کنید، " "گروههای مناسب را\n" "از آن رده انتخاب کنید. گروه مخصوص \"LSB\" سیستمتان را طوری پیکربندی\n" "خواهد کرد تا هر چه بیشتر با مقررات پایه استاندارد لینوکس مطابقت داشته باشد.\n" "\n" " انتخاب گروه \"LSB\" همچنین سریال هسته \"2.4\" را نیز بجای پیش فرض \"2.6" "\" \n" "نصب خواهد کرد. این برای اطمینان ۱۰۰٪٪-مطابقت سیستم است. هر چند، اگر گروه\n" "\"LSB\" را انتخاب نکنید سیستمی خواهید داشت که تقریبا ۱۰۰٪٪ LSB-تطبیق دارد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر رایانه تان قرار است کارگزار بشود، سرویسهای معمول را که خیال " "دارید بر\n" "روی رایانه تان نصب کنید انتخاب نمائید.\n" "\n" " * \"%s\": این جائی است که محیط گرافیکی ترجیحی خود را انتخاب میکنید.\n" "اگر میخواهید واسط گرافیکی داشته باشید حداقل یکی را باید انتخاب کنید.\n" "\n" "حرکت مکان نمای موشی بر روی نام گروهی متن توضیحی کوتاهی را درباره آن گروه\n" "نشان خواهد داد.\n" "\n" "شما میتوانید جعبه \"%s\" را تیک کنید، که خیلی مفید است اگر با بسته های ارائه " "شده آشنائید\n" "یا اگر میخواهید بر آنچه نصب میگردد کاملا کنترل داشته باشید.\n" "\n" "اگر نصب را در حالت \"%s\" شروع کنید، میتوانید همه گروهها را نگزینید و از " "نصب\n" "هر بسته جدید جلوگیری کنید. این برای تعمیر و بروزسازی یک سیستم موجود مفید " "است.\n" "\n" "اگر همه گروهها را هنگام یک نصب عادی (برخلاف یک بروزسازی) نگزیده اید،\n" "گفتگوئی ظاهر شده که گزینه های گوناگونی را برای یک حداقل نصب پیشنهاد میکند:\n" "\n" " * \"%s\": حداقل تعداد بسته ممکن را برای داشتن یک رومیزی گرافیکی کارآرا نصب " "میکند.\n" "\n" " * \"%s\": سیستم پایه بعلاوه وسایل اولیه و نوشتارهای آنها را نصب میکند. این " "نصب برای \n" "برپاسازی یک کارگزار مناسب است.\n" "\n" " * \"%s\": حداقل تعداد ممکن بسته های ضروری برای یک سیستم لینوکس کارآرا نصب\n" "خواهد گردید. با این نصب شما فقط واسط خط-فرمان خواهید داشت.\n" "اندازه کل این نصب حدود ۶۵ مگابایت است." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "ارتقاء" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "با نوشتار پایه" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "کوچکترین نصب واقعی" #: ../help.pm:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mageia will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "اگر شما به نصبگر گفتهاید که میخواهید بستهها را دانهای انتخاب کنید،\n" "آن درختی را شامل تمام بستههای دستهبندی شده بوسیلهی گروهها و زیرگروهها\n" "عرضه میکند. هنگام مرور بر درخت، میتوانید همهی گروهها، زیرگروهها،\n" "یا بستههای دانهای را انتخاب کنید.\n" "\n" "هروقت شما بستهای را در این درخت انتخاب میکنید، یک توضیح در قسمت\n" "راست ظاهر شده که به شما هدف بسته را معرفی میکند.\n" "\n" "!! اگر یک بسته کارگزار انتخاب شده باشد، یا اینکه شما مخصوصا بستهی دانهای\n" "را انتخاب کردید یا برای اینکه آن قسمتی از یک گروه از بستهها باشد، از شما \n" "برای تایید آنکه واقعا میخواهید آنها را نصب کنید سؤال خواهد شد.\n" "پیشفرض لینوکس ماندریبا هر سرویس نصب شده را در زمان آغازگری \n" "بطور خودکار اجرا میکند. هرچند آنها امن بوده و هیچ اشکالی در زمان انتشار \n" "ندارند، احتمال دارد که سوراخهای امنیتی بعد از تکمیل این نسخه لینوکس \n" "ماندرایک کشف شوند. اگر شما نمیدانید که یک سرویس بخصوص قرار \n" "است چکار کند یا چرا نصب شده است، پس \"%s\" را کلیک کنید. با کلیک \n" "بر \"%s\"سرویسهای فهرست شده نصب خواهند شد و آنها بوسیله پیشفرض \n" "بطور خودکار هنگام آغازگری شروع میشوند. !! \n" "\n" "گزینهی \"%s\" برای غیرفعال کردن گفتگوی هشدارهایی که هر وقت برنامهی\n" " نصب بستهای را برای حل یک مشکل وابستگی بطور خودکار انتخاب میکند \n" "استفاده میشود. بعضی از بستهها با هم روابطی دارند بطوری که نصب یک \n" "بسته مستلزم نصب آن بستهی دیگر میباشد. برنامه نصب میتواند تعیین کند \n" "که کدام بسته برای ارضای یک وابستگی لازم است تا نصب را با موفقیت تکمیل\n" "نماید.\n" "\n" "شمایل ریز دیسکچه در پایین فهرست به شما اجازه میدهد که یک\n" "فهرست ایجاد شده هنگام نصب قبلی را بارگذاری کنید. این روش اگر\n" "بخواهید تعدادی رایانه را یکسان پیکربندی کنید مفید است. کلیک بر این شمایل\n" "از شما میخواهد که آن دیسکچه را که در پایان نصب قبلی ایجاد کردهاید\n" "وارد کنید. به راهنمایی دوم آخرین مرحله برای چگونگی ایجاد چنین دیسکچهای\n" "نگاهی بیاندازید." #: ../help.pm:183 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "وابستگیهای خودکار" #: ../help.pm:185 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "این گفتگو برای انتخاب سرویسهایی است که میخواهید هنگام آغازگری راهاندازی\n" "شوند استفاده میشود. \n" "\n" "برنامهی DrakX همهی سرویسهای موجود را در نصب کنونی فهرست خواهد کرد.\n" "هر یک را بدقت ملاحظه کرده و آنهایی را که در زمان آغازگری لازم ندارید انتخاب " "نکنید.\n" "\n" "اگر یک سرویس انتخاب شود یک توضیح کوتاه درباره آن نشان داده خواهد شد. \n" "اگر شما مطمئن نیستید که آیا سرویسی مفید است یا نه، بهتر است پیشفرض \n" "را به حال خود بگذارید. \n" "\n" "!! در این مرحله خیلی دقت کنید، اگر قصد دارید از رایانه خود مانند کارگزاری\n" "استفاده کنید: احتمالا نمیخواهید هیچ سرویسی را که لازم ندارید راهاندازی " "کنید.\n" "لطفاً بخاطر داشته باشید که چندین سرویس در صورتی که بر یک کارگزار بکار\n" " بیافتند میتوانند خطرناک باشند. بطور عمومی، فقط سرویسهایی را انتخاب \n" "کنید که واقعاً لازم دارید.\n" "!!" #: ../help.pm:209 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "گنو/لینوکس زمان را بر اساس GMT (Greenwich Mean Time) اداره کرده\n" "و آن را به زمان محلی طبق منطقهی زمانی که شما انتخاب کردهاید برمیگرداند.\n" "اگر ساعت روی کارت الکترونیکی مادر بر اساس زمان محلی گذاشته شده باشد،\n" "میتوانید این را از طریق انتخاب نکردن \"%s\" غیرفعال کنید، که به گنو/لینوکس\n" "اجازه میدهد که بداند که ساعت سیستم شما و ساعت سختافزار در یک منطقهزمانی\n" "قرار دارند. دانستن این وقتی که ماشین شما سیستم عامل دیگری نظیر ویندوز را " "میزبان\n" "باشد مفید میباشد. \n" "\n" "گزینهی \"%s\" ساعت را از طریق اتصال به کارگزار از راه دور زمان بر اینترنت\n" "میزان میکند. برای کار کردن این قابلیت باید یک اتصال اینترنت فعال داشته\n" "باشید. بهتر است یک کارگزار زمان نزدیک به خود را انتخاب کنید. این گزینه " "اتفاقاً\n" "کارگزار زمانی را نصب میکند که میتواند بوسیلهی ماشین های دیگر بر روی\n" "شبکهاتان گردد." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "همگاهسازی خودکار زمان" #: ../help.pm:223 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "کارت گرافیک\n" "\n" " برنامه نصبگر معمولا کارت گرافیک نصب شده بر ماشین شما را بطور خودکار\n" "شناسایی و پیکربندی میکند. اگر چنین نشده، میتوانید کارتی را که خود نصب " "کردهاید\n" "از این لیست انتخاب کنید.\n" "\n" " در صورتی که کارگزارهای مختلف برای کارت شما در دسترس میباشند، با یا بدون\n" "شتاب دهندهی ۳بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که برای شما مناسبتر میباشد \n" "سؤال خواهد شد." #: ../help.pm:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mageia rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (برای سیستم پنجره X ) قلب واسط تصویری لینوکس/گنو میباشد که تمام محیطهای \n" "تصویری (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker وغیره) بسته بندی شده با \n" "لینوکس ماندرایک بر روی آن تکیه دارند.\n" "\n" "یک لیست ار اجزای گوناگون برای تغییر و تهیه بهترین نمایش تصویری به شما عرضه\n" "خواهد شد:\n" "\n" " کارت گرافیک\n" "\n" " نصب کننده معمولاً بطور خودکار کارت گرافیک بر روی ماشین شما را شناسایی\n" "و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، میتوانید کارت خود را از این لیست انتخاب " "کنید.\n" "\n" " در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارت شما وجود دارند، با یا بدون\n" "شتابدهندهی ۳ بعدی، از شما برای انتخاب کارگزاری که بهتر جوابگوی احتیاجات \n" "شما میباشد سوال خواهد شد.\n" "\n" "\n" "\n" "نمایشگر\n" "\n" " نصب کننده معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به ماشین شما را شناسایی\n" "و تنظیم خواهد کرد. اگر چنین نشد، میتوانید نمایشگر خود را از این لیست انتخاب " "نمایید.\n" "\n" "\n" "\n" "وضوح\n" "\n" " در اینجا میتوانید وضوح و عمقهای رنگ موجود برای سختافزار خود را انتخاب\n" "نمایید. آن را که بهترین جوابگوی احتیاجات شما میباشد را انتخاب کنید (شما " "قادر\n" "خواهید بود که آن را بعد از نصب تغییر دهید). یک نمونه از تنظیمات انتخاب شده " "در\n" "نمایشگر نشان داده خواهد شد.\n" "\n" "\n" "\n" "آزمایش\n" "\n" " سیستم تلاش خواهد کرد تا یک صفحه تصویری را با وضوح مورد خواست باز کند.\n" "اگر شما بتوانید پیغام هنگام آزمایش را مشاهده نمایید و جواب \"%s\"را بدهید،\n" "پس DrakX به مرحلهی بعدی ادامه خواهد داد. اگر شما نتوانیدپیغام را ببینید، " "بدین\n" "معنی است که بعضی از قسمتهای تنظیمات شناسایی خودکار صحیح نبوده و آزمایش\n" "بعد از ۱۲ ثانیه بطور خودکار تمام شده، شما را به فهرست برمیگرداند. تنظیمات " "را\n" "تا وقتی که نمایش تصویری درست را بدست نیاوردهاید تغییر دهید.\n" "\n" "\n" "\n" "گزینهها\n" "\n" " در اینجا میتوانید تعویض خودکار به واسط تصویری را در آغازگری انتخاب " "نمایید.\n" "روشن است که اگر ماشین شما قرار است کارگزار شود، یا اگر شما در تنظیم " "نمایشگر \n" "موفق نبودهاید بخواهید \"%s\" را علامت بزنید." #: ../help.pm:291 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "نمایشگر\n" "\n" " برنامهی نصبگر معمولاً بطور خودکار نمایشگر وصل شده به رایانهی شما را \n" "شناسائی و پیکربندی خواهد کرد. اگر درست نبود، میتوانید نمایشگری را\n" "که به رایانهی خود وصل کردهاید از این لیست انتخاب کنید." #: ../help.pm:298 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "تفکیکپذیری\n" "\n" " در اینجا میتوانید تفکیکپذیری و عمق رنگ در دسترس را برای سختافزارتان\n" "را انتخاب کنید. آن را که برای شما بهتر است انتخاب کنید (بعد از نصب میتوانید\n" "آن را تغییر دهید). نمونهای از پیکربندی انتخاب شده در نمایشگر نشان داده میشود." #: ../help.pm:306 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "در صورتی که کارگزارهای گوناگونی برای کارتتان در دسترس هستند، با\n" "یا بدون شتاب دهنده ۳ بعدی ، از شما برای انتخاب مناسبترین کارگزار\n" " سؤال خواهد شد." #: ../help.pm:311 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "گزینهها\n" "\n" " در اینجا میتوانید انتخاب کنید که آیا میخواهید رایانه شما بطور خودکار به\n" "یک واسط گرافیکی در آغازگری عوض شود. روشن است که شما بخواهید \"%s\" \n" "را علامت زده اگر ماشین شما مانند یک کارگزار باید عمل کند، یا اگر شما در\n" "پیکربندی نمایشگر خود موفق نبودهاید." #: ../help.pm:319 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard disk drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mageia and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard disk drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "در این مرحله، باید تصمیم بگیرید که در کجای دیسک خود میخواهید سیستم عامل\n" "لینوکس ماندریبا را نصب کنید. اگر دیسک شما خالی یا اگر سیستم عامل موجودی\n" "همهی فضای در دسترس دیسک را در اختیار دارد مجبور خواهید بود دیسک خود را\n" "قسمتبندی کنید. اساسا، قسمتبندی دیسکی شامل قسمت کردن منطقی آن برای\n" "ایجاد فضای لازم برای نصب سیستم لینوکس ماندریبا جدیدتان میباشد.\n" "\n" "بخاطر غیر قابل برگشت بودن پروسهی قسمتبندی و اینکه میتواند به از دست رفتن\n" "دادهها منتهی شود، مخصوصا اگر سیستم عاملی از قبل وجود داشته و بر روی دیسک\n" "نصب شده باشد، اگر شما کاربری بیتجربه هستید قسمتبندی میتواند عصبی\n" "کننده و هیجان آور باشد. خوشبختانه، DrakX جادوگر راهنمایی را برای آسان کردن\n" "این پروسه ضمیمه دارد. قبل از ادامه به این مرحله بقیه این بخش را بخوانید و \n" "بیش از هر چه وقت کافی را بخود بدهید.\n" "\n" "بستگی به پیکربندی دیسکتان، چندین گزینه در دسترس است:\n" "\n" " * \"%s\": این گزینه قسمتبندی خودکار دستگاه دیسک خالی شما را انجام میدهد.\n" "اگر از این گزینه استفاده کنید دیگر از شما سؤال دیگری نخواهد شد.\n" " \n" " * \"%s\": جادوگر یک یا چند قسمتبندی موجود لینوکس را بر روی دیسک شما\n" "شناسایی کرده است. اگر میخواهید از آنها استفاده کنید این گزینه را انتخاب " "کنید.\n" "از شما سپس پرسیده خواهد شد که نقاط سوارسازی مربوط به هر قسمتبندی را\n" "انتخاب کنید. نقاط سوارسازی صحیح بوسیلهی پیشفرض انتخاب خواهند شد، در بیشتر \n" "موارد نظر خوبی است که آنها را نگه دارید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر ویندوز مایکروسافت بر دیسک شما نصب شده است و همه فضای موجود\n" "بر آن را در اختیار دارد، شما میبایست فضای آزاد برای لینوکس را ایجاد کنید\n" "برای انجام این کار، شما میتوانید قسمتبندی و دادههای ویندوز مایکروسافت\n" " را حذف کرده (راه حل ''پاک کردن تمام دیسک'' را ببینید) یا قسمتبندی FAT \n" "ویندوز مایکروسافت را تغییر اندازه دهید. تغییر اندازه میتواند بدون از دست\n" "دادن هیچ دادهای به این شرط که شما از قبل قسمتبندی ویندوز را نظم داده\n" "یا defragmented بشود و اینکه آن از قالب FAT استفاده کند. ذخیرهی دادههای\n" "شما بشدت سفارش میشود. استفاده از این گزینه اگر میخواهید هم لینوکس\n" "و هم ویندوز مایکروسافت را بر روی یک رایانه داشته باشید سفارش میشود.\n" "\n" " قبل از انتخاب این گزینه، لطفا توجه کنید که بعد از این پروسه اندازهی\n" "قسمتبندی ویندوز مایکروسافت شما کوچکتر از وقتی که شروع کردهاید خواهد\n" "شد شما فضای آزاد کمتری زیر ویندوز مایکروسافت برای ذخیرهی دادههای خود یا\n" "نصب نرمافزار جدید خواهید داشت.\n" "\n" " * \"%s\": اگر میخواهید تمام دادهها و قسمتبندیهای موجود بر روی دیسک\n" "را حذف و آنها را با سیستم لینوکس ماندریبا جدید خود جایگزین کنید، این \n" "گزینه را انتخاب کنید. دقت کنید، شما قادر نخواهید بود انتخاب خود را \n" "بعد از تأیید پس بگیرید.\n" "\n" " !! اگر این گزینه را انتخاب کنید، همهی دادههای بر روی دیسک شما حذف خواهند " "شد. !! \n" "\n" " * \"%s\": این همه چیز را از دیسک پاک کرده و از نو شروع به قسمتبندی هر \n" "چیز از پایه میکند. هر دادهای بر روی دیسک شما از دست خواهد رفت. \n" "\n" " !! اگر شما این گزینه را انتخاب کنید، همه دادههای بر دیسک شما از دست خواهد " "رفت. !! \n" "\n" " * \"%s\": این گزینه را اگر خودتان میخواهید دیسک را قسمتبندی کنید انتخاب\n" " نمایید. دقت کنید -- این گزینهی باقدرت ولی خطرناکی است و شما میتوانید \n" "بسادگی تمام دادههای خود را از دست بدهید. برای همین این گزینه واقعا فقط \n" "اگر شما چنین کاری را قبلا انجام دادهاید و تجربه دارید سفارش میشود. برای \n" "راهنمایی چگونگی استفاده از وسیلهی DiskDrake به قسمت``مدیریت\n" "قسمتبندیهای خود'' در ``راهنمای مبتدی'' مراجعه کنید." #: ../help.pm:377 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "استفاده از قسمتبندیهای موجود" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" msgstr "" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "تمام دیسک پاک شود" #: ../help.pm:380 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "بفرمائید. نصب اکنون تکمیل شده است و سیستم گنو/لینوکس آمادهی استفاده است.\n" "فقط بر \"%s\" کلیک کرده تا سیستم آغازگری مجدد شود. فراموش نکنید که رسانهی\n" "نصب (سیدی-رم یا دیسکچه) را بردارید.اولین چیزی که شما بعد از اینکه\n" "رایانهاتان سختافزار خود را آزمایش میکند فهرست بارگذار آغازگری است،\n" "که به شما اجازهی انتخاب راهاندازی یکی از سیستمهای عامل را میدهد.\n" "\n" "دکمهی \"%s\" دو دکمهی دیگر را نشان داده برای: \n" " * \"%s\": ایجاد یک دیسکچه نصب که تمام نصب را بطور خودکار بدون کمک \n" "کسی، شبیه به نصبی که شما اکنون پیکربندی کردید را انجام میدهد. \n" "\n" " توجه کنید که بعد از کلیک بر این دکمه دو گزینه در دسترس هستند:\n" "\n" " * \"%s\". این نصب نسبتاً خودکاراست. گام قسمتبندی تنها \n" "مرحلهی گفتگویی است.\n" "\n" " * \"%s\". نصب کاملاً خودکار: دیسک سخت کاملاً بازنویسی شده،\n" "تمام دادهها از دست خواهند رفت.\n" "\n" " این قابلیت وقتی چندین ماشین قرار است شبیه به هم نصب شوند مفید است.\n" "قسمت نصب خودکار را در پایگاه اینترنت ما برای اطلاعات بیشتر ملاحظه کنید.\n" "\n" " * \"%s\"(*): یک لیست از بستههای انتخاب شده در این نصب را ذخیره میکند.\n" "برای استفاده از این انتخاب با نصب دیگر، دیسکچه را داخل کرده و نصب\n" "را شروع کنید. در اعلان, کلید [F1] را فشار داده و بنویسید >>\n" "linux defcfg=\"floppy\" << و کلید ورود را فشار دهید.\n" "\n" "(*) شما به دیسکچهای با قالب FAT نیاز دارید. برای ساختن آن در گنو/لینوکس، \n" "\"mformat a:\"، یا \"fdformat/dev/fd0\" و بدنبالش \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "تولید دیسکچهی نصب-خودکار" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" msgstr "" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "" #: ../help.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mageia operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "اگر تصمیم گرفتید تا از بعضی از قسمتبندیهای گنو/لینوکس استفاده مجدد کنید، " "میبایست\n" "بعضی از آنها را قسمتبندی مجدد کرده و هر داده روی آنها پاک شود. برای انجام " "اینکار\n" "لطفا آن قسمتبندیها را نیز انتخاب کنید\n" "\n" "لطفاً توجه کنید که ضروری نیست که تمام قسمتبندیهای موجود قالببندی مجدد\n" "شوند. شما باید قسمتبندیهای حاوی سیستم عامل (مانند \"/\", \"/usr\" یا \"/var" "\")\n" "را قالببندی مجدد کرده اما شما مجبور به قالببندی مجدد قسمتبندیهای حاوی\n" "دادههایی که میخواهید نگهدارید نیستید (معمولاً \"/home\").\n" "\n" "لطفاً هنگام انتخاب قسمتبندیها دقت کنید. بعد از قالببندی تمام دادههای\n" "بر قسمتبندیهای انتخاب شده حذف خواهند شد و قادر به تعمیر آنها نخواهید بود\n" "\n" "وقتی برای قالببندی قسمتبندیها آماده شدید بر \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" "اگر میخواهید قسمتبندی دیگری برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندریبا\n" "جدید خود انتخاب کنید بر %s کلیک نمایید.\n" "\n" "اگر میخواهید قسمتبندیهایی که باید برای بلوکهای بد بر دیسک کنترل شوند\n" "را انتخاب کنید بر %s کلیک کنید." #: ../help.pm:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "در زمانی که در حال نصب لینوکس ماندریبا هستید، به احتمال زیاد بعضی \n" "از بستهها از زمان شروع پخش بروزسازی شدهاند. اشکالات ممکن است تعمیر \n" "شده و مسایل امنیتی رفع شده باشند. برای استفاده از فواید این بروزسازیها،\n" "اکنون میتوانید آنها را از اینترنت بارگیری نمایید. \"%s\" را اگر شما یک " "ارتباط\n" "کارآرای اینترنت دارید علامت زده، یا \"%s\" را اگر ترجیح میدهید بستهها را\n" "بعداً بروزسازی کنید.\n" "\n" "انتخاب \"%s\" لیستی از مکانهایی که آن بروزسازیها میتوانند دریافت شوند\n" "را نشان خواهد داد. شما باید مکانی که به شما نزدیکتر است را انتخاب کنید.\n" "درخت مجموعه-بسته ظاهر خواهد شد: مجموعه را مرور کرده، و \"%s\" را برای\n" "دریافت و نصب بستههای انتخاب شده، یا \"%s\" را برای ترک فشار دهید." #: ../help.pm:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mageia\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "در این نقطه، DrakX به شما اجازهی انتخاب سطح امنیتی مورد نظر را برای ماشین\n" "میدهد. روش معمول این است که اگر ماشین حاوی دادههای مهم خواهد شد، یا اگر\n" "آن ماشینی خواهد بود که مستقیماً در معرض اینترنت قرار میگیرد سطح امنیتی باید\n" "بالاتر گذاشته شود. ضرر این معامله در داشتن سطح بالاتر امنیتی عموماً در " "پرداخت\n" "آسانی استفاده بدست آورده میشود.\n" "\n" "اگر نمیدانید کدام را باید انتخاب کنید، گزینهی پیشفرض را نگه دارید.\n" " بعداً میتوانید با ابزار draksec از مرکز کنترل ماندریبا سطح امنیتی را تغییر " "دهید.\n" "\n" "منطقهی \"%s\"میتواند سیستم را از وجود کاربری که مسئول امنیت بر این رایانه\n" "خواهد گردید مطلع سازد. پیغامهای امنیتی به آن نشانی فرستاده خواهد شد." #: ../help.pm:461 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "مدیر امنیت" #: ../help.pm:464 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "در این نقطه، شما مجبور به انتخاب قسمتبندی(های) که برای نصب سیستم لینوکس \n" "ماندریبا استفاده خواهد شد هستید.اگر قسمتبندیهایی که یا از یک نصب قبلی \n" "گنو/لینوکس یا بوسیله ابزار قسمتبندی دیگر وجود دارند، میتوانید از آنها \n" "استفاده کنید. در غیر این صورت، قسمتبندیها باید ایجاد شوند. \n" "\n" "برای ایجاد قسمتبندیها، شما باید اول یک دستگاه دیسک را انتخاب کنید. \n" "شما میتوانید آن دیسک را بوسیلهی کلیک بر ``hda'' برای اولین دستگاه IDE \n" " و ``hdb'' برای دومین، ``sda'' برای اولین دستگاه SCSI و غیره برای\n" "قسمتبندی انتخاب کنید.\n" "\n" "برای قسمتبندی دستگاه دیسک انتخاب شده، میتوانید از این گزینهها استفاده کنید:\n" "\n" " * \"%s\": این گزینه تمام قسمتبندیهای روی دیسک انتخاب شده را حذف میکند\n" "\n" " * \"%s\": این گزینه بر روی فضای آزاد دیسک شما بطور خودکار قسمتبندیهای\n" "ext3 و حافظه مبادله را ایجاد میکند\n" "\n" "\"%s\": دسترسی به قابلیتهای دیگر را فراهم میسازد\n" "\n" " * \"%s\": جدول قسمتبندی را بر دیسکچه ذخیره میکند.در صورت لزوم \n" "بعدا میتوان آن را بازنشانی کرد. انجام این گام بشدت سفارش میشود.\n" "\n" " * \"%s\": به شما اجازهی بازنشانی جدول قسمتبندی ذخیره شده را از دیسکچه " "میدهد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر جدول قسمتبندی شما خراب شده باشد با این گزینه میتوانید\n" "آن را بازنشانی کنید. لطفا دقت کنید و بخاطر داشته باشید که این همیشه درست\n" "کار نمیکند.\n" "\n" " * \"%s\": تمام تغییرات باطل شده و جدول قسمتبندی اصلی بر دستگاه دیسک\n" "بارگذاری مجدد میشود.\n" "\n" " * \"%s\": غیرفعال کردن این گزینه کاربران را مجبور میکند که رسانههای قابل\n" "حمل از قبیل دیسکچه و سیدی را دستی سوار یا پیاده کنند.\n" "\n" " * \"%s\": اگر میخواهید از یک جادوگر برای قسمتبندی دیسک خود استفاده کنید از\n" "این گزینه استفاده نمایید. این گزینه اگر شما تجربهی قبلی از قسمتبندی\n" "کردن دیسک ندارید پیشنهاد میشود.\n" "\n" " * \"%s\": برای لغو تغییرات خود از این گزینه استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\": عملیات بیشتری را بر قسمتبندیها اجازه داده (نوع، گزینهها، " "قالببندی)\n" "و اطلاعات بیشتری را درباره دستگاه دیسک میدهد.\n" "\n" " * \"%s\": وقتی شما قسمتبندی دستگاه دیسک خود را به اتمام رساندید،\n" "این تغییرات شما را بر دیسک ذخیره میسازد.\n" "\n" "وقتی اندازهی یک قسمتبندی را تعیین میکنید، میتوانید بخوبی از کلیدهای جهتدار\n" "صفحهکلید خود استفاده کنید.\n" "\n" "توجه: میتوانید به هر گزینه توسط صفحهکلید دسترسی پیدا کنید. در طول\n" "قسمتبندی با استفاده از جهتهای [پرش] و [بالا/پایین] مرور کنید.\n" "\n" "وقتی یک قسمتبندی انتخاب شده باشد، میتوانید از:\n" "\n" " * Ctrl-c برای ایجاد یک قسمتبندی جدید (وقتی یک قسمتبندی خالی انتخاب\n" "شده باشد)\n" "\n" " * Ctrl-d برای حذف یک قسمتبندی \n" "\n" " * Ctrl-m برای تعیین نقطهی سوارسازی\n" "\n" "برای دریافت اطلاعات درباره انواع سیستم پرونده موجود، لطفاً فصل ext2FS \n" "را از ` دستورالعمل مرجع'' بخوانید.\n" "\n" "اگر شما بر یک ماشین PPC نصب میکنید، شما باید یک قسمتبندی کوچک HFS \n" "``bootstrap'' حداقل ۱ مگابایت که برای بارگذار آغازگر yaboot\n" "استفاده میشود را ایجاد کنید اگر شما بطور اختیاری آن قسمتبندی را بزرگتر\n" "بسازید، مثلاً ۵۰ مگابایت، شما آن را برای انبار یک هسته یدک و تصاویر ramdisk\n" "در شرایط آغازگری اضطراری مفید خواهید یافت." #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "سوارسازی-خودکار رسانهی قابل انتقال" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "تعویض بین حالت عادی/کارشناسی" #: ../help.pm:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mageia operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard disk drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard disk drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "بیش از یک قسمتبندی مایکروسافت بر دیسک شما شناسایی شده است. \n" "لطفا آن قسمتبندی را که برای نصب سیستم عامل لینوکس ماندریبا میخواهید \n" "تغییر اندازه دهید انتخاب کنید.\n" "\n" "هر قسمتبندی فهرست شده بدنبال میآید: \"نام لینوکس\", \"نام ویندوز\" \n" "\"ظرفیت\".\n" "\n" "\"نام لینوکس\" دارای ساختار: \"نوع دستگاه دیسک\", \"شماره دستگاه دیسک\",\n" "\"شماره قسمتبندی\" (برای مثال, \"hda1\").\n" "\n" "\"نوع دستگاه دیسک\" اگر دستگاه دیسک شما یک دستگاه دیسک IDE باشد \"hd\" است " "و\n" "\"sd\" اگر آن یک دستگاه دیسک SCSI باشد.\n" "\n" "\"شماره دستگاه دیسک\" همیشه یک حرف الفبا بعد از \"hd\" یا \"sd\"میباشد.\n" "با دستگاههای دیسک IDE:\n" "\n" " * \"a\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کنندهی اول IDE \";\n" "\n" " * \"b\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کنندهی اول IDE \";\n" "\n" " * \"c\" بمعنی \"دیسک ارشد بر کنترل کنندهی دوم IDE \";\n" "\n" " * \"d\" بمعنی \"دیسک زیردست بر کنترل کنندهی دوم IDE \".\n" "\n" "با دستگاههای دیسک SCSI, یک \"a\" بمعنی \"پایینترین SCSI ID\", یک \"b\"\n" "بمعنی \"پایینترین SCSI ID دومی\", و غیره.\n" "\n" "\"نام ویندوز\" حرف الفبای دستگاه دیسک شما در ویندوز میباشد (اولین\n" "دیسک یا قسمتبندی \"C:\" نامیده میشود)." #: ../help.pm:567 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": انتخاب کشور کنونی را بررسی کنید. اگر شما در این کشور زندگی نمیکنید،\n" "بر دکمهی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما\n" "در لیست نشان داده شده وجود ندارد، دکمهی \"%s\" را برای دریافت لیست\n" "کامل کشورها کلیک کنید." #: ../help.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mageia system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mageia system. Your current partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mageia systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "این گام فقط در صورتی که یک قسمتبندی قدیمی لینوکس/گنو بر ماشین شما پیدا شود\n" "فعال میگردد. \n" "\n" "DrakX اکنون احتیاج دارد بداند که آیا شما میخواهید یک نصب جدید یا یک ارتقا\n" "سیستم لینوکس ماندریبا موجود را انجام دهید:\n" "\n" " * \"%s\": در مجموع این سیستم قدیمی را کاملاً پاک میکند اگر میخواهید روش\n" "قسمتبندی دستگاههای دیسک خود را تغییر دهید، یا سیستم پرونده را تغییر دهید، \n" "بایستی از این گزینه استفاده کنید. هرچند، بستگی به طرح قسمتبندیتان،\n" "میتوانید از بر-نگارش بعضی از دادههای موجودتان جلوگیری کنید.\n" "\n" " * \"%s\": این ردهی نصب به شما اجازه میدهد تا بستههای نصب شدهی کنونی\n" "لینوکس ماندریبا را بروزسازی کنید. طرح قسمتبندی کنونیتان و دادههای کاربر دست\n" "نخواهند خورد و بیشتر گامهای پیکربندی در دسترس باقی خواهند بود،\n" "شبیه به یک نصب استاندارد.\n" "\n" "استفاده از گزینهی ``ارتقاء'' بایستی برای سیستمهای لینوکس ماندریبا نسخهی\n" "\"8.1\"یا بعدی کارآرایی خوبی داشته باشد. اجرای ارتقاء بر نسخ پیشتر از " "لینوکس\n" "ماندریبا ۸٬۱ سفارش نمیشود." #: ../help.pm:594 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "بنابر زبان پیشفرضی که در این قسمت انتخاب کردهاید، DrakX نوع بخصوصی\n" "از پیکربندی صفحهکلید را بطور خودکار انتخاب میکند. اگر چه ممکن است شما\n" "صفحهکلیدی را که دقیقاً مطابق زبان شما باشد نداشته باشید: برای مثال، اگر شما\n" "یک شخص انگلیسی زبان سوئیسی باشید، ممکن است یک صفحهکلید سوئیسی\n" "داشته باشید. یا اگر شما انگلیسی صحبت کرده ولی در کوبک کانادا زندگی میکنید،\n" "ممکن است خود را در شرایطی بیابید که زبان بومی شما و صفحهکلید مطابقت\n" "نداشته باشند. در هر دو صورت، این مرحلهی نصب به شما اجازهی انتخاب\n" "صفحهکلید مناسب را از یک لیست میدهد.\n" "\n" "برای عرضهی لیست کامل صفحهکلیدهای حمایت شده بر دکمهی \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" "اگر شما صفحهکلیدی را بر اساس یک الفبای غیر لاتین انتخاب کنید، گفتگوی \n" "بعدی به شما اجازهی ترکیب کلیدی را که بتوانید بین طرحهای صفحهکلید لاتین\n" "و غیر لاتین تعویض کنید خواهد داد." #: ../help.pm:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mageia's use of UTF-8 will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "انتخاب زبان ترجیحی شما زبان نوشتجات، نصبگر و سیستمتان را در مجموع مورد\n" "تأثیر قرار خواهد داد. در ابتدا منطقهای را که در آن قرار دارید و سپس زبانی را " "که\n" "صحبت میکنید انتخاب نمایید.\n" "\n" "کلیک بر دکمهی \"%s\" به شما اجازه میدهد تا زبانهای دیگری را بر ایستگاه\n" "کارتان انتخاب کرده، و بدین طریق پروندههای مخصوص-زبان را برای سیستم\n" "نوشتجات و برنامهها نصب کنید. برای نمونه، اگر شما کاربرانی از اسپانیا را بر\n" "رایانهاتان میزبان هستید، انگلیسی را مانند زمان پیشفرض در درختنما انتخاب\n" "کرده و \"%s\" را در قسمت پیشرفته انتخاب کنید.\n" "\n" "دربارهی پشتیبانی از UTF-8 (یونیکد): یونیکد کدگذاری نویسهی جدیدی\n" "برای پوشش دادن همهی زبانهای موجود است. هرچند پشتیبانی کامل برای\n" "آن در لینوکس/گنو هنوز تحت تولید است. بدین دلیل، لینوکس ماندریبا از آن\n" "استفاده خواهد کرد یا بدلیل عدم وابستگی به گزینشهای کاربر:\n" "\n" " * اگر زبانی را با کدگذاری سنتی قوی (زبانهای لاتین۱، روسی، ژاپنی،\n" "چینی، کرهای، تایلندی، یونانی، ترکی، بیشتر زبانهای iso-8859-2) انتخاب\n" "کنید، کدگذاری سنتی بوسیلهی پیشفرض استفاده خواهد گردید:\n" "\n" " * بقیهی زبانها در پیشفرض از یونیکد استفاده خواهند کرد:\n" "\n" " * اگر دو یا زبانهای بیشتری مورد نیاز است، و آن زبانها از کدگذاری\n" "یکسان استفاده نمیکنند، پس یونیکد برای تمام سیستم استفاده خواهد شد.\n" "\n" " * در پایان، یونیکد میتواند برای سیستم با درخواست کاربر بوسیلهی\n" "انتخاب گزینهی \"%s\" بدون وابستگی به زبان(های) گزیده شده اجبار گردد.\n" "\n" "توجه کنید که شما به انتخاب زبان اضافهی تکی محدود نیستید. شما میتوانید\n" "چندین زبان، حتی تمام آنها را بوسیلهی انتخاب جعبهی \"%s\" انتخاب کنید.\n" "انتخاب کردن پشتیبانی برای زبانی بمعنی ترجمهها، قلمها، غلطیابها\n" "وغیره برای آن زبان که نصب خواهد شد میباشد.\n" "\n" "برای تعویض بین زبانهای گوناگون نصب شده بر سیستم، میتوانید\n" "فرمان \"/usr/sbin/localedrake\" را مانند \"root\" برای تغییر زبان استفاده\n" "شده بوسیلهی تمام سیستم اجرا کنید. اجرای این فرمان مانند یک کاربر عادی\n" "تنظیم زبان را تنها برای آن کاربر عوض خواهد نمود." #: ../help.pm:650 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "اسپانول" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../help.pm:646 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "DrakX معمولا مشکلی برای شناسایی تعداد دکمه های موشی شما ندارد.\n" "اگر اشکالی پیش آمد فرض بر داشتن دو دکمه و پیکربندی آن برای شبیه سازی دکمه " "سوم\n" "گذارده خواهد شد. دکمه سوم موشی دو-دکمه ای توسط کلیک همزمان دکمه های راست و " "چپ\n" "بدست خواهد آمد. DrakX بطور خودکار خواهد دانست که آیا موشی شما از واسط USB\n" "یا PS/2 یا سریال استفاده میکند.\n" "\n" "اگر شما موشی سه-دکمه ای بدون چرخ دارید، میتوانید موشی \"%s\" را انتخاب " "کنید.\n" "DrakX موشی شما را بطوری پیکربندی خواهد کرد تا بتوانید چرخ آن را شبیه سازی " "کنید:\n" "برای اینکار دکمه وسطی را فشار داده و اشاره گر موشی خود را به بالا و پایین " "حرکت دهید.\n" "\n" "اگر بدلایلی میخواهید نوع دیگر از موشی را مشخص کنید، آن را از لیست عرضه شده\n" "انتخاب کنید.\n" "\n" "شما میتوانید ورودی \"%s\" را برای گزینش نوع موشی همگانی که تقریبا با همه " "موشیها\n" "کار خواهد کرد انتخاب کنید.\n" "\n" "اگر موشی غیر از پیش فرض انتخاب کرده اید، صفحه آزمایشی نمایش داده خواهد شد.\n" "از دکمه ها و چرخ برای امتحان درستی تنظیمات استفاده کرده و اینکه موشی بدرستی\n" "کار میکند. اگر موشی خوب کار نمیکند، دکمه فاصله یا ورودی را فشار دهید تا " "آزمایش\n" "لغو گردیده و شما به لیست موشی باز خواهید گشت.\n" "\n" "بعضی وقتها چرخ موشی بطور خودکار شناسایی نمیشوند، و شما نیاز خواهید داشت\n" "موشی خود را از یک لیست انتخاب کنید. مطمئن شوید که آن را که به درگاه موشی " "شما\n" "وصل شده انتخاب میکنید. بعد از انتخاب موشی و فشردن دکمه \"%s\"، تصویر موشی\n" "بر صفحه ظاهر خواهد گردید. چرخ موشی را بچرخانید تا مطمئن شوید که آن بدرستی\n" "فعال شده است. همانطور که چرخ موشی را میچرخانید، حرکت چرخ را بر روی صفحه\n" "مشاهده خواهد کرد. دکمه ها را امتحان کرده و کنترل کنید که حرکت مکان نمای موشی " "بر\n" "روی صفحه بهمان نحو است که شما آن را حرکت میدهید. " #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "با شبیهسازی چرخ" #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "جهانی | هر موشی PS/2 & USB" #: ../help.pm:687 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "لطفاً درگاه درست را انتخاب کنید، برای مثال، درگاه \"COM1\" در ویندوز \n" "بنام \"ttyS0\" در لینوکس خوانده میشود." #: ../help.pm:684 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "LILO و GRUB بارگذارهای لینوکس/گنو هستند. معمولا این مرحله کاملا \n" "خودکار است. DrakX بندهای آغازگری دیسک را بررسی کرده و بر اساس\n" "آنچه در آنجا پیدا میکند عمل خواهد کرد:\n" "\n" " * اگر بند آغازگری ویندوز یافت شود، آن را بوسیله یک بند آغازگر\n" "GRUB/LILO جایگزین میکند. بدین ترتیب شما قادر خواهید بود یا\n" "لینوکس/گنو یا سیستم عامل دیگری را آغازگری کنید.\n" "\n" " * اگر یک بند آغازگری GRUB یا LILO یافت شود، آن را با یکی دیگر جایگزین\n" "میکند.\n" "\n" "اگر نتواند چیزی پیدا کند، DrakX مکانی را برای گذاشتن بارگذار آغازگر سؤال\n" "خواهد کرد. معمولاً، \"%s\" مطمئنترین مکان است. گزینش \"%s\" هیچ\n" "بارگذار آغازگر را نصب نخواهد کرد. فقط اگر میدانید چکار میکنید از آن\n" "استفاده کنید." #: ../help.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "اکنون زمان آن رسیده است که سیستم چاپ را بر روی رایانه خود انتخاب کنید. " "سیستمهای\n" "عامل دیگر ممکن است یکی را ارائه دهند، ولی لینوکس ماندریبا دو تا را ارائه " "میدهد.\n" "هر یک از سیستمهای چاپ برای انواع مشخصی از پیکربندی مناسب هستند.\n" "\n" " * \"%s\" -- که سرنام برای ``print, do not queue'' است، گزینه ای است اگر " "شما\n" " اتصال مستقیم به چاپگرتان داشته و میخواهید بتوانید از ترافیک چاپگر بیرون " "بکشانید،\n" "و شما چاپگران شبکه ندارید. (\"%s\" فقط موارد خیلی ساده شبکه را اداره خواهد " "کرد و قدری\n" "هنگام استفاده در شبکه آهسته است.) اگر این اولین تجربه شما با گنو/لینوکس است " "سفارش میشود\n" "که از \"pdq\" استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\" سرنام برای `` Common Unix Printing System'' است و گزینه\n" "عالی است برای چاپ به چاپگر محلیتان یا به انطرف دنیا. پیکربندی آن آسان است و " "میتواند\n" "مانند یک کارگزار یا یک کارگیر برای سیستم چاپ قدیمی \"lpd\" عمل کند، پس " "بنابرین\n" "آن با سیستمهای عامل قدیمی که هنوز نیاز سرویسهای چاپ دارند همخوانی دارد. با " "وجود\n" "قدرتمندی، برپاسازی پایه بسادگی \"pdq\" است. اگر نیاز به شبیه سازی یک\n" "کارگزار \"lpd\" دارید، مطمئن شوید که شبح \"cups-lpd\" را روشن کرده اید.\n" "\"%s\" دارای ظاهر گرافیکی برای چاپ یا انتخاب گزینه های چاپگر \n" "و برای مدیریت چاپگر میباشد.\n" "\n" "اگر شما اکنون انتخاب کنید، و بعدا از سیستم چاپ خود راضی نبودید میتوانید آن " "را با اجرای\n" "برنامه PrinterDrake از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا و کلیک بر دکمه \"%s\" آن\n" "را تغییر دهید." #: ../help.pm:768 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" msgstr "کارشناس" #: ../help.pm:771 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard disk drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "برنامهی درایکایکس در ابتدا هر دستگاه موجود IDE را در رایانهاتان شناسائی " "خواهد\n" "کرد. آن همچنین برای یافتن یک یا چند کارت IDE /SCSI بر سیستم شما پویش\n" "خواهد کرد.اگر یک کارت SCSI یافت شود، درایکایکس بطور خودکار راهانداز مناسب\n" "را نصب خواهد کرد.\n" "\n" "برای اینکه شناسائی سختافزار کامل نمیباشد، درایکایکس ممکن است در شناسائی\n" "سختافزار شما شکست بخورد. اگر چنین شود مجبور خواهید شد که سختافزار\n" "خود را دستی مشخص کنید.\n" "\n" "اگر مجبور شدید کارت PCI SCSI خود را دستی مشخص کنید، درایکایکس از شما برای \n" "پیکربندی گزینههای آن سؤال خواهد کرد. شما باید به درایکایکس اجازه دهید که\n" "سختافزار را برای گزینههای بخصوص-کارت که برای تطبیق کارت لازمند جستجو\n" "کند. در بیشتر مواقع درایکایکس بدون هیچ مشکلی این مرحله را طی میکند.\n" "\n" "اگر درایکایکس نتواند سختافزار را برای گزینهها را به منظور یافتن پارامترهایی " "که\n" "لازمند به سختافزار داده شوند وارسی کند، باید راهانداز را دستی پیکربندی کنید." #: ../help.pm:789 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": اگر یک کارت صوت در سیستم شما شناسائی شده است در اینجا نشان داده \n" "میشود. اگر کارت نشان داده شده آن نیست که در سیستم شما وجود دارد، \n" "میتوانید بر دکمه کلیک کرده و راهانداز دیگری را انتخاب کنید." #: ../help.pm:794 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mageia Control Center after the installation has finished to benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mageia Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "مانند پیشنمایش، DrakX خلاصه از اطلاعات خود را درباره سیستمتان\n" "عرضه میدارد. بستگی به نرمافزارهای نصب شده، میتوانید بعضی یا همهی\n" "ورودیهای بدنبال آمده را دارا باشید. هر ورودی از عنصری که باید پیکربندی\n" "شود و یک خلاصهی کوتاه از پیکربندی کنونی بدنبال آمده آن ساخته شده است.\n" " بر دکمهی مربوطهی \"%s\" برای تغییر آن کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\":پیکربندی نقشه صفحهکلید کنونی را کنترل کرده و آن را اگر لازم است\n" "تغییر دهید.\n" "\n" " * \"%s\": انتخاب کشور کنونی را کنترل کنید. اگر شما در این کشور نیستید،\n" "بر دکمهی \"%s\" کلیک کرده و یکی دیگر را انتخاب کنید. اگر کشور شما در اولین\n" "لیست نشان داده شده نیست، بر دکمهی \"%s\" برای دریافت لیست کامل\n" " کشورها کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": بوسیله پیشفرض، DrakX منطقه زمانیتان را بر اساس کشوری که\n" "انتخاب کردهاید استنتاج میکند. میتوانید بر دکمهی \"%s\" اگر این درست\n" "نیست کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": پیکربندی موشی کنونی را بررسی کرده و اگر لازم است آن را با کلیک\n" "بر دکمه تغییر دهید.\n" "\n" " * \"%s\": کلیک کردن بر دکمهی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر را باز خواهد کرد\n" "به فصل مربوط ``راهنمای شروع'' برای اطلاعات بیشتر در چگونه یک چاپگر جدید را\n" "برپاسازی کنیم مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در طول\n" "نصب استفاده شده است.\n" "\n" " * \"%s\": اگر کارت صوتی بر سیستمتان شناسایی شده است، در اینجا نمایش\n" "داده میشود. اگر متوجه شدید که کارت صوتی نشان داده شده آن نیست که واقعاً \n" "بر سیستمتان وجود دارد میتوانید بر آن دکمه برای انتخاب راهانداز دیگری کلیک " "کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر شما کارت تلویزیونی دارید، این جایی است که اطلاعات درباره " "پیکربندیش\n" "نشان داده خواهد شد. اگر شما کارت تلویزیونی داشته ولی شناسایی نگردیده،\n" "برای تلاش به پیکربندی کردن دستی آن بر روی \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": شما میتوانید بر روی \"%s\" برای تغییر پارامترهای مربوط به کارت " "کلیک\n" "کنید، البته اگر احساس میکنید که پیکربندی اشتباه است.\n" "\n" " * \"%s\": بوسیله پیشفرض, DrakX تفکیکپذیری واسط تصویری شما را\n" "\"800x600\" یا \"1024x768\" پیکربندی میکند. اگر آن برای شما مناسب نیست، \n" "برای پیکربندی مجدد واسط تصویری خود بر \"%s\" کلیک کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر میخواهید دستیابی به اینترنت یا به شبکه محلیتان را اکنون " "پیکربندی کنید\n" "میتوانید اینکار را اکنون انجام دهید. به نوشتارهای چاپی مراجعه کرده یا از\n" "مرکز کنترل لینوکس ماندریبا بعد از اتمام نصب برای بهره بردن از راهنمای\n" "کامل استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\": به شما اجازه میدهد تا نشانیهای پراکسی FTP و HTTP را اگر رایانه\n" "نصب شما در پشت یک کارگزار پراکسی قرار خواهد گرفت پیکربندی کنید.\n" "\n" " * \"%s\": این ورودی به شما اجازهی تعریف مجدد سطح امنیت را که در مرحلهی\n" "پیشین تعیین شده میدهد.\n" "\n" " * \"%s\": اگر طرحی برای اتصال ماشین خود به اینترنت دارید, فکر خوبی است\n" "که رایانه خود را از رسوخ دیگران بوسیله برپاسازی دیوارآتش حفاظت کنید. به فصل\n" "مربوط ``راهنمای مبتدی'' برای تشریحات درباره تنطیمات دیوارآتش مراجعه کنید.\n" "\n" " * \"%s\": اگر میخواهید پیکربندی بارگذار آغازگر را تغییر دهید, آن دکمه را\n" "کلیک کنید این بایستی برای کاربران پیشرفته رزرو شود. به نوشتارهای چاپی\n" " مراجعه کرده یا از مرکز کنترل لینوکس ماندریبا بعد از اتمام نصب برای \n" "بهره بردن از راهنمای کامل استفاده کنید.\n" "\n" " * \"%s\": در اینجا قادر خواهید بود سرویسهایی را که بر ماشین شما اجرا\n" "خواهند شد را میزان کنید. اگر میخواهید از این ماشین مانند یک\n" "کارگزار استفاده کنید فکر خوبی است که این برپاسازی را مرور کنید." #: ../help.pm:809 #, fuzzy, c-format msgid "TV card" msgstr "کارت ISDN" #: ../help.pm:809 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "کارت ISDN" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "واسط گرافیکی" #: ../help.pm:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "دستگاه دیسکی را که میخواهید برای نصب قسمتبندی جدید لینوکس ماندریبا\n" "پاک کنید انتخاب نمایید. دقت کنید چون تمام دادههای موجود بر آن از دست خواهند\n" "رفت و دیگر نمیتوان آنها را بازیابی نمود!" #: ../help.pm:866 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" "اگر میخواهید تمام دادهها و قسمتبندیهای موجود بر این دیسک را حذف کنید \n" "بر \"%s\" کلیک نمایید. دقت کنید که بعد از کلیک بر \"%s\"، دیگر نمیتوانید\n" "هیچ داده و قسمتبندی موجود بر این دیسک، به اضافهی هر دادهی ویندوز را\n" "بازیابی کنید.\n" "\n" "برای توقف این عملیات بدون از دست دادن هیچ دادهای و قسمتبندی موجود بر\n" "این دیسک بر \"%s\" کلیک کنید." #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "بعدی ->" #: ../help.pm:872 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- پیشین" #~ msgid "" #~ "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer " #~ "configuration\n" #~ "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for " #~ "more\n" #~ "information on how to set up a new printer. The interface presented in " #~ "our\n" #~ "manual is similar to the one used during installation." #~ msgstr "" #~ "\"%s\": با کلیک بر دکمهی \"%s\" جادوگر پیکربندی چاپگر باز خواهد شد\n" #~ "به فصل مربوط در ``Starter Guide'' برای اطلاعات بیشتر برای نصب یک چاپگر\n" #~ "جدید مراجعه کنید. ظاهر عرضه شده در آنجا شبیه به آن است که در هنگام\n" #~ "نصب استفاده میگردد." #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" #~ "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" #~ "administrator and is the only user authorized to make updates, add " #~ "users,\n" #~ "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" " #~ "can\n" #~ "do everything! That's why you must choose a password which is difficult " #~ "to\n" #~ "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As " #~ "you\n" #~ "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" #~ "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" #~ "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" #~ "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" #~ "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" #~ "\"root\".\n" #~ "\n" #~ "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least " #~ "8\n" #~ "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it " #~ "far\n" #~ "too easy to compromise your system.\n" #~ "\n" #~ "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " #~ "you\n" #~ "must be able to remember it!\n" #~ "\n" #~ "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce " #~ "the\n" #~ "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. " #~ "If\n" #~ "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use " #~ "this\n" #~ "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" #~ "\n" #~ "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" #~ "click on the \"%s\" button.\n" #~ "\n" #~ "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain " #~ "authentication\n" #~ "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know " #~ "which\n" #~ "one to use, you should ask your network administrator.\n" #~ "\n" #~ "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" #~ "computer will never be connected to the Internet and you absolutely " #~ "trust\n" #~ "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "این مهمترین نقطهی تصمیم گیری برای امنیت سیستم لینوکس/گنوی شما است.\n" #~ "شما باید گذرواژهی \"root\" را وارد کنید. \"Root\" مدیر سیستم است و تنها\n" #~ "کاربری است که میتواند بروزسازی کرده، کاربران را اضافه کند، پیکربندی " #~ "همگانی\n" #~ "سیستم را تغییر دهد، و همچنین بقیه کارهای از این قبیل را. بطور خلاصه، " #~ "\"root\"\n" #~ "هر کاری را میتواند انجام دهد! برای همین شما باید گذرواژهای را انتخاب کنید " #~ "که\n" #~ " حدس زدنش سخت باشد - DrakX اگر گذرواژه خیلی ساده باشد به شما تذکر داده\n" #~ "خواهد شد. همانطور که مشاهده میکنید، شما مجبور به وارد کردن یک گذرواژه " #~ "نیستید،\n" #~ "ولی ما بشدت برعکس این را به شما نصیحت میکنیم. لینوکس/گنو مانند هر سیستم\n" #~ "عامل دیگری برای خطاهای کارکنان مستعد است. چون \"root\" هیچ محدودیت " #~ "اجرایی\n" #~ "ندارد و بطور غیر عمدی تمام دادهها بر قسمت بندیها را بوسیله دستیابی بی " #~ "توجه به\n" #~ "قسمت بندیهای خود پاک کند، این امر مهمی است که بسختی بتوان \"root\" شد.\n" #~ "\n" #~ "گذرواژه بایستی ترکیبی از نویسههای الفبا و حداقل دارای ۸ نویسه باشد. هرگز\n" #~ "گذرواژه \"root\" یادداشت نشود-- آن به آسانی سیستم را تسلیم میکند.\n" #~ "\n" #~ "یک نصیحت -- گذرواژه را طولانی یا پیچیده نسازید برای اینکه باید بتوانید\n" #~ "آنرا بخاطر بسپارید!\n" #~ "\n" #~ "گذرواژه هنگام نگارش آن برصفحه نشان داده نخواهد شد. برای کم کردن احتمال\n" #~ "خطای نگارش کورکورانه لازم است که گذرواژه را دوبار وارد کنید. اگر اتفاقی\n" #~ "هر دوبار همان خطای نگارشی را انجام دهید، این گذرواژهی نادرست همانی\n" #~ "میشود که باید بار اول از آن استفاده کنید.\n" #~ "\n" #~ "اگر میخواهید دستیابی به این رایانه از طریق یک کارگزار تأیید هویت کنترل " #~ "شود،\n" #~ "دکمهی \"%s\" را کلیک کنید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شبکهاتان نه از LDAP ،NIS، یا سرویسهای تأیید هویت دامنهی ویندوز PDC\n" #~ "استفاده میکند، سرویس مناسبی را برای \"%s\" انتخاب کنید. اگر نمیدانید از\n" #~ "کدام باید استفاده کنید، باید این را از مدیر سیستم شبکهاتان سؤال کنید.\n" #~ "\n" #~ "اگر شما در بخاطر سپردن گذرواژه مشکل دارید، اگر رایانه شما هرگز به " #~ "اینترنت\n" #~ "وصل نخواهد شد یا شما مطلقاً به همهی کسانی که از رایانهتان استفاده\n" #~ "میکنند اطمینان دارید، میتوانید داشتن \"%s\" را انتخاب کنید." #~ msgid "authentication" #~ msgstr "تأیید هویت"