# Translation of libDrakX to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libDrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-07 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: any.pm:253 any.pm:950 diskdrake/interactive.pm:648
#: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
#: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
#: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
#: harddrake/sound.pm:303 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt "
#: any.pm:253
#, c-format
msgid "Bootloader installation in progress"
msgstr "Installerer oppstartslastar"
#: any.pm:264
#, c-format
msgid ""
"LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
"error.\n"
"This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
"\n"
"Assign a new Volume ID?"
msgstr ""
"LILO ønskjer å tildela ein ny volum-ID til stasjon «%s». Å byta volum-ID på "
"ein Windows NT-, Windows 2000- eller XP-oppstartsdisk er ein fatal Windows-"
"feil.\n"
"Denne åtvaringa gjeld ikkje Windows 95, 98 eller NT. \n"
"Er du sikker på at du vil tildela ein ny volum-ID?"
#: any.pm:275
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
msgstr "Klarte ikkje installera oppstartslastar:"
#: any.pm:281
#, c-format
msgid ""
"You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
" enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
" reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
" Then type: shut-down\n"
"At your next boot you should see the bootloader prompt."
msgstr ""
"Det kan henda du må endra Open Firmware-oppstartseininga for å bruka "
"oppstartslastaren. Viss du ikkje oppstartsmenyen når du startar maskina om "
"att, held nede «Command + Option + O + F» ved omstart, og skriv:\n"
" setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
"Skriv så: shut-down\n"
"Ved neste omstart skal du då sjå menyen."
#: any.pm:321
#, c-format
msgid ""
"You decided to install the bootloader on a partition.\n"
"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: "
"System Commander).\n"
"\n"
"On which drive are you booting?"
msgstr ""
"Du har valt å installera oppstartslastaren på ein partisjon.\n"
"Dette betyr at du alt har ein oppstartslastar (som System Commander) på "
"oppstartsdisken.\n"
"\n"
"Kven av diskane er oppstartsdisk?"
#: any.pm:332
#, c-format
msgid "Bootloader Installation"
msgstr "Installering av oppstartslastar"
#: any.pm:336
#, c-format
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "Kor vil du installera oppstartslastaren?"
#: any.pm:360
#, c-format
msgid "First sector (MBR) of drive %s"
msgstr "Første sektor på stasjonen %s (MBR)"
#: any.pm:362
#, c-format
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Første sektor på stasjonen (MBR)"
#: any.pm:364
#, c-format
msgid "First sector of the root partition"
msgstr "Første sektor på rotpartisjonen"
#: any.pm:366
#, c-format
msgid "On Floppy"
msgstr "På ein diskett"
#: any.pm:368 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
#, c-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: any.pm:403
#, c-format
msgid "Boot Style Configuration"
msgstr "Oppsettype"
#: any.pm:413 any.pm:446 any.pm:447
#, c-format
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Hovudval for oppstartslastar"
#: any.pm:417
#, c-format
msgid "Bootloader"
msgstr "Oppstartslastar"
#: any.pm:418 any.pm:450
#, c-format
msgid "Bootloader to use"
msgstr "Oppstartslastar"
#: any.pm:421 any.pm:453
#, c-format
msgid "Boot device"
msgstr "Oppstartseining"
#: any.pm:424
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Hovudval"
#: any.pm:425
#, c-format
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Ventetid før oppstart med standardbilete"
#: any.pm:426
#, c-format
msgid "Enable ACPI"
msgstr "Bruk ACPI"
#: any.pm:427
#, c-format
msgid "Enable SMP"
msgstr "Bruk SMP"
#: any.pm:428
#, c-format
msgid "Enable APIC"
msgstr "Bruk APIC"
#: any.pm:430
#, c-format
msgid "Enable Local APIC"
msgstr "Bruk lokal APIC"
#: any.pm:431 security/level.pm:51
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: any.pm:432 any.pm:885 any.pm:904 authentication.pm:252
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: any.pm:435 authentication.pm:263
#, c-format
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Passorda er ikkje like"
#: any.pm:435 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "Please try again"
msgstr "Prøv igjen"
#: any.pm:437
#, c-format
msgid "You can not use a password with %s"
msgstr "Du kan ikkje bruka eit passord som inneheld «%s»."
#: any.pm:441 any.pm:888 any.pm:906 authentication.pm:253
#, c-format
msgid "Password (again)"
msgstr "Passord (på nytt)"
#: any.pm:442
#, c-format
msgid "Clean /tmp at each boot"
msgstr "Tøm «/tmp» ved kvar oppstart"
#: any.pm:452
#, c-format
msgid "Init Message"
msgstr "Startmelding"
#: any.pm:454
#, c-format
msgid "Open Firmware Delay"
msgstr "Pause for Open Firmware"
#: any.pm:455
#, c-format
msgid "Kernel Boot Timeout"
msgstr "Tidsgrense for kjerneoppstart"
#: any.pm:456
#, c-format
msgid "Enable CD Boot?"
msgstr "Skal det vera mogleg å starta opp frå CD?"
#: any.pm:457
#, c-format
msgid "Enable OF Boot?"
msgstr "Skal det vera mogleg å starta opp frå Open Firmware?"
#: any.pm:458
#, c-format
msgid "Default OS?"
msgstr "Standardoperativsystem?"
#: any.pm:531
#, c-format
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: any.pm:532 any.pm:546
#, c-format
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: any.pm:533 any.pm:559
#, c-format
msgid "Append"
msgstr "Legg til"
#: any.pm:535
#, c-format
msgid "Xen append"
msgstr "Xen-tillegg"
#: any.pm:537
#, c-format
msgid "Requires password to boot"
msgstr "Krev passord for å starta"
#: any.pm:539
#, c-format
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"
#: any.pm:541
#, c-format
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: any.pm:542
#, c-format
msgid "Network profile"
msgstr "Nettverksprofil"
#: any.pm:551 any.pm:556 any.pm:558 diskdrake/interactive.pm:407
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Volumnamn"
#: any.pm:553 any.pm:561 harddrake/v4l.pm:438
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: any.pm:560
#, c-format
msgid "NoVideo"
msgstr "Ingen video"
#: any.pm:571
#, c-format
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Kan ikkje ha tomt volumnamn"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a kernel image"
msgstr "Du må velja ein kjerne"
#: any.pm:572
#, c-format
msgid "You must specify a root partition"
msgstr "Du må velja ein rotpartisjon"
#: any.pm:573
#, c-format
msgid "This label is already used"
msgstr "Volumnamnet er alt brukt"
#: any.pm:591
#, c-format
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "Kva type oppføring vil du leggja til?"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: any.pm:592
#, c-format
msgid "Other OS (SunOS...)"
msgstr "Anna operativsystem (SunOS …)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (MacOS...)"
msgstr "Anna operativsystem (MacOS …)"
#: any.pm:593
#, c-format
msgid "Other OS (Windows...)"
msgstr "Anna operativsystem (Windows …)"
#: any.pm:640
#, c-format
msgid "Bootloader Configuration"
msgstr "Oppsett av oppstartslastar"
#: any.pm:641
#, c-format
msgid ""
"Here are the entries on your boot menu so far.\n"
"You can create additional entries or change the existing ones."
msgstr ""
"Her er oppføringane på oppstartsmenyen.\n"
"Du kan leggja til fleire, eller endra dei som er der."
#: any.pm:846
#, c-format
msgid "access to X programs"
msgstr "tilgang til X-program"
#: any.pm:847
#, c-format
msgid "access to rpm tools"
msgstr "tilgang til rpm-verktøy"
#: any.pm:848
#, c-format
msgid "allow \"su\""
msgstr "godta «su»"
#: any.pm:849
#, c-format
msgid "access to administrative files"
msgstr "tilgang til administrative filer"
#: any.pm:850
#, c-format
msgid "access to network tools"
msgstr "tilgang til nettverksverktøy"
#: any.pm:851
#, c-format
msgid "access to compilation tools"
msgstr "tilgang til kompileringsverktøy"
#: any.pm:857
#, c-format
msgid "(already added %s)"
msgstr "(allereie lagt til «%s»)"
#: any.pm:863
#, c-format
msgid "Please give a user name"
msgstr "Skriv inn brukarnamn"
#: any.pm:864
#, c-format
msgid ""
"The user name must start with a lower case letter followed by only lower "
"cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
"Brukarnamnet kan berre innehelda små bokstavar, tal og teikna «-» og «_»."
#: any.pm:865
#, c-format
msgid "The user name is too long"
msgstr "Brukarnamnet er for langt"
#: any.pm:866
#, c-format
msgid "This user name has already been added"
msgstr "Brukarnamnet finst alt"
#: any.pm:872 any.pm:908
#, c-format
msgid "User ID"
msgstr "Brukar-ID"
#: any.pm:872 any.pm:909
#, c-format
msgid "Group ID"
msgstr "Gruppe-ID"
#: any.pm:873
#, c-format
msgid "%s must be a number"
msgstr "%s må vera eit tal."
#: any.pm:874
#, c-format
msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
msgstr "%s må vera over 500. Vil du likevel bruka dette?"
#: any.pm:878
#, c-format
msgid "User management"
msgstr "Brukarhandtering"
#: any.pm:883
#, c-format
msgid "Enable guest account"
msgstr "Legg til gjestekonto"
#: any.pm:884 authentication.pm:239
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password"
msgstr "Vel passord for systemansvarleg («root»)"
#: any.pm:890
#, c-format
msgid "Enter a user"
msgstr "Skriv inn ny brukar"
#: any.pm:892
#, c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: any.pm:895
#, c-format
msgid "Real name"
msgstr "Fullt namn"
#: any.pm:902
#, c-format
msgid "Login name"
msgstr "Brukarnamn:"
#: any.pm:907
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Skal"
#: any.pm:950
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Legg til medium. Vent litt ..."
#: any.pm:980 security/l10n.pm:14
#, c-format
msgid "Autologin"
msgstr "Automatisk innlogging"
#: any.pm:981
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
msgstr "Du kan automatisk logga på standardbrukaren ved oppstart."
#: any.pm:982
#, c-format
msgid "Use this feature"
msgstr "Bruk denne funksjonen"
#: any.pm:983
#, c-format
msgid "Choose the default user:"
msgstr "Vel standardbrukar:"
#: any.pm:984
#, c-format
msgid "Choose the window manager to run:"
msgstr "Vel vindaugshandsamar:"
#: any.pm:995 any.pm:1015 any.pm:1083
#, c-format
msgid "Release Notes"
msgstr "Versjonsnotat"
#: any.pm:1022 any.pm:1371 interactive/gtk.pm:819
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: any.pm:1069
#, c-format
msgid "License agreement"
msgstr "Lisensavtale"
#: any.pm:1071 diskdrake/dav.pm:26
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: any.pm:1078
#, c-format
msgid "Do you accept this license ?"
msgstr "Godtek du lisensvilkåra?"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: any.pm:1079
#, c-format
msgid "Refuse"
msgstr "Ikkje godta"
#: any.pm:1105 any.pm:1167
#, c-format
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Vel språk"
#: any.pm:1133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mageia can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
"Mageia Linux støttar fleire språk. Her\n"
"kan du velja kva språk du vil ha tilgjengeleg."
#: any.pm:1136
#, c-format
msgid "Multi languages"
msgstr "Fleire språk"
#: any.pm:1145 any.pm:1176
#, c-format
msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
msgstr "Gammal kompatibilitetskoding (ikkje UTF-8)"
#: any.pm:1146
#, c-format
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"
#: any.pm:1168
#, c-format
msgid "Language choice"
msgstr "Språkval"
#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Country / Region"
msgstr "Land/område"
#: any.pm:1223
#, c-format
msgid "Please choose your country"
msgstr "Vel land"
#: any.pm:1225
#, c-format
msgid "Here is the full list of available countries"
msgstr "Her er heile lista over land"
#: any.pm:1226
#, c-format
msgid "Other Countries"
msgstr "Andre land"
#: any.pm:1226 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: any.pm:1232
#, c-format
msgid "Input method:"
msgstr "Skrivemetode:"
#: any.pm:1235
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "No sharing"
msgstr "Inga deling"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Allow all users"
msgstr "Tillat alle brukarar"
#: any.pm:1316
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Sjølvvald"
#: any.pm:1320
#, c-format
msgid ""
"Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
"and nautilus.\n"
"\n"
"\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
msgstr ""
"Vil du la brukarane kunna dela nokre av mappene deira?\n"
"Dei kan då trykkja «Del» i Konqueror eller Nautilus på mappene dei ønskjer å "
"dela.\n"
"\n"
"Med «Tilpassa» kan du velja oppsett for kvar brukar for seg.\n"
#: any.pm:1332
#, c-format
msgid ""
"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and "
"Windows."
msgstr ""
"NFS: Det tradisjonelle Unix-fildelingssystemet, og dårleg støtta på Mac og "
"Windows."
#: any.pm:1335
#, c-format
msgid ""
"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux "
"systems."
msgstr ""
"SMB: Eit fildelingssystem brukt i Windows, Mac OS X og i fleire moderne "
"Linux-system."
#: any.pm:1343
#, c-format
msgid ""
"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Du kan eksportera med NFS og SMB. Vel kven av dei du vil bruka."
#: any.pm:1371
#, c-format
msgid "Launch userdrake"
msgstr "Set opp brukarar"
#: any.pm:1373
#, c-format
msgid ""
"The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
"You can use userdrake to add a user to this group."
msgstr ""
"Dei brukarspesifikke delingsinnstillingane brukar gruppa\n"
"«fileshare». Du kan bruka brukaroppsettprogrammet til\n"
"å leggja til brukarar her."
#: any.pm:1480
#, c-format
msgid ""
"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to "
"logout now."
msgstr ""
"Du må logga ut og inn att for at endringane skal trå i kraft. Trykk «OK» for "
"å logga ut."
#: any.pm:1484
#, c-format
msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
msgstr "Du må logga ut og inn att for at endringane skal trå i kraft."
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: any.pm:1519
#, c-format
msgid "Which is your timezone?"
msgstr "I kva tidssone held du til?"
#: any.pm:1542 any.pm:1544
#, c-format
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone"
#: any.pm:1545
#, c-format
msgid "What is the best time?"
msgstr "Kva er den beste tida?"
#: any.pm:1549
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
msgstr "%s (maskinvareklokka er sett til UTC)"
#: any.pm:1550
#, c-format
msgid "%s (hardware clock set to local time)"
msgstr "%s (maskinvareklokka er sett til lokaltid)"
#: any.pm:1552
#, c-format
msgid "NTP Server"
msgstr "NTP-tenar"
#: any.pm:1553
#, c-format
msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
msgstr "Automatisk tidssynkronisering (med NTP)"
#: authentication.pm:24
#, c-format
msgid "Local file"
msgstr "Lokal fil"
#: authentication.pm:25
#, c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: authentication.pm:26
#, c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: authentication.pm:27
#, c-format
msgid "Smart Card"
msgstr "Smart-kort"
#: authentication.pm:28 authentication.pm:218
#, c-format
msgid "Windows Domain"
msgstr "Windows-domene"
#: authentication.pm:29
#, c-format
msgid "Kerberos 5"
msgstr "Kerberos 5"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid "Local file:"
msgstr "Lokal fil:"
#: authentication.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Bruk lokal for all autentisering og informasjon brukarar oppgjev i lokal fil."
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid "LDAP:"
msgstr "LDAP:"
#: authentication.pm:66
#, c-format
msgid ""
"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
"consolidates certain types of information within your organization."
msgstr ""
"Ber maskina bruka LDAP for noko eller all autentisering. LDAP sameinar visse "
"typar informasjon innan organisasjonen."
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid "NIS:"
msgstr "NIS:"
#: authentication.pm:67
#, c-format
msgid ""
"Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
"Service domain with a common password and group file."
msgstr ""
"Lèt deg køyra ei gruppe datamaskiner i same nettverksinformasjonsdomene "
"(NIS), med felles passord og gruppefil."
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid "Windows Domain:"
msgstr "Windows-domene:"
#: authentication.pm:68
#, c-format
msgid ""
"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in "
"a Windows domain."
msgstr ""
"Winbind lèt systemet henta informasjon og autentisera brukarar i Windows-"
"domene."
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "Kerberos 5 :"
msgstr "Kerberos 5:"
#: authentication.pm:69
#, c-format
msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
msgstr "Med Kerberos og LDAP for autentisering i Active Directory-tenar."
#: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
#: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
#: authentication.pm:898
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
#: authentication.pm:214
#, c-format
msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
msgstr "Velkommen til autentiseringsvegvisaren"
#: authentication.pm:112
#, c-format
msgid ""
"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Du har valt LDAP-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor."
#: authentication.pm:114 authentication.pm:169
#, c-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP-tenar"
#: authentication.pm:115 authentication.pm:170
#, c-format
msgid "Base dn"
msgstr "Grunn-DN"
#: authentication.pm:116
#, c-format
msgid "Fetch base Dn "
msgstr "Hent grunn-Dn "
#: authentication.pm:118 authentication.pm:173
#, c-format
msgid "Use encrypt connection with TLS "
msgstr "Bruk kryptert samband med TLS"
#: authentication.pm:119 authentication.pm:174
#, c-format
msgid "Download CA Certificate "
msgstr "Last ned CA-sertifikat"
#: authentication.pm:121 authentication.pm:154
#, c-format
msgid "Use Disconnect mode "
msgstr "Bruk fråkoplamodus"
#: authentication.pm:122 authentication.pm:175
#, c-format
msgid "Use anonymous BIND "
msgstr "Bruk anonym BIND "
#: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
#: authentication.pm:132
#, c-format
msgid " "
msgstr " "
#: authentication.pm:124 authentication.pm:176
#, c-format
msgid "Bind DN "
msgstr "Bind-DN "
#: authentication.pm:125 authentication.pm:177
#, c-format
msgid "Bind Password "
msgstr "Bind-passord "
#: authentication.pm:127
#, c-format
msgid "Advanced path for group "
msgstr "Avansert adresse til gruppe "
#: authentication.pm:129
#, c-format
msgid "Password base"
msgstr "Passordbase"
#: authentication.pm:130
#, c-format
msgid "Group base"
msgstr "Gruppebase"
#: authentication.pm:131
#, c-format
msgid "Shadow base"
msgstr "Skuggebase"
#: authentication.pm:146
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr ""
"Du har valt Kerberos 5-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor."
#: authentication.pm:148
#, c-format
msgid "Realm "
msgstr "Område"
#: authentication.pm:150
#, c-format
msgid "KDCs Servers"
msgstr "KDCs-tenarar"
#: authentication.pm:152
#, c-format
msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
msgstr "Bruk DNS for å finna KDC i området"
#: authentication.pm:153
#, c-format
msgid "Use DNS to locate realms"
msgstr "Bruk DNS for å finna område"
#: authentication.pm:158
#, c-format
msgid "Use local file for users information"
msgstr "Bruk lokalfil for brukarinformasjon"
#: authentication.pm:159
#, c-format
msgid "Use Ldap for users information"
msgstr "Bruk LDAP for brukarinformasjon"
#: authentication.pm:165
#, c-format
msgid ""
"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the "
"type of users information "
msgstr ""
"Du har valt Kerberos 5 for autentisering. No må velja type brukarinformasjon."
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Fecth base Dn "
msgstr "Hent grunn-Dn "
#: authentication.pm:192
#, c-format
msgid ""
"You have selected NIS authentication. Please review the configuration "
"options below "
msgstr "Du har valt NIS-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor."
#: authentication.pm:194
#, c-format
msgid "NIS Domain"
msgstr "NIS-domene"
#: authentication.pm:195
#, c-format
msgid "NIS Server"
msgstr "NIS-tenar"
#: authentication.pm:216
#, c-format
msgid ""
"You have selected Windows Domain authentication. Please review the "
"configuration options below "
msgstr ""
"Du har valt Windows-domene-autentisering. Sjå gjennom oppsettvala nedanfor."
#: authentication.pm:220
#, c-format
msgid "Domain Model "
msgstr "Domenemodell"
#: authentication.pm:222
#, c-format
msgid "Active Directory Realm "
msgstr "Active Directory-område "
#: authentication.pm:223
#, c-format
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS-domene"
#: authentication.pm:224
#, c-format
msgid "DC Server"
msgstr "DC-tenar"
#: authentication.pm:238 authentication.pm:254
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: authentication.pm:240
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentiseringsmetode"
#. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
#: authentication.pm:245
#, c-format
msgid "No password"
msgstr "Ingen passord"
#: authentication.pm:266
#, c-format
msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
msgstr "Passordet er for kort (det må ha minst %d teikn)"
#: authentication.pm:377
#, c-format
msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
msgstr "Kan ikkje kringkasta utan NIS-domene"
#: authentication.pm:893
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Vel fil"
#: authentication.pm:899
#, c-format
msgid "Domain Windows for authentication : "
msgstr "Domene for autentisering:"
#: authentication.pm:901
#, c-format
msgid "Domain Admin User Name"
msgstr "Brukarnamn til domeneadiministrator"
#: authentication.pm:902
#, c-format
msgid "Domain Admin Password"
msgstr "Passord for domeneadministrator"
#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit)
#: bootloader.pm:994
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the operating system chooser!\n"
"\n"
"Choose an operating system from the list above or\n"
"wait for default boot.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen!\n"
"\n"
"Vel eit operativsystem fraa lista ovanfor,\n"
"eller vent (for standard operativsystem).\n"
"\n"
#: bootloader.pm:1171
#, c-format
msgid "LILO with text menu"
msgstr "LILO med tekstmeny"
#: bootloader.pm:1172
#, c-format
msgid "GRUB with graphical menu"
msgstr "GRUB med grafisk meny"
#: bootloader.pm:1173
#, c-format
msgid "GRUB with text menu"
msgstr "GRUB med tekstmeny"
#: bootloader.pm:1174
#, c-format
msgid "Yaboot"
msgstr "Yaboot"
#: bootloader.pm:1175
#, c-format
msgid "SILO"
msgstr "SILO"
#: bootloader.pm:1259
#, c-format
msgid "not enough room in /boot"
msgstr "Ikkje nok plass på «/boot»"
#: bootloader.pm:1985
#, c-format
msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
msgstr "Du kan ikkje installera oppstartslastaren på ein «%s»-partisjon\n"
#: bootloader.pm:2106
#, c-format
msgid ""
"Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
"renumbered"
msgstr ""
"Oppstartslastaren må oppdaterast, då partisjonane har fått ny rekkjefølgje"
#: bootloader.pm:2119
#, c-format
msgid ""
"The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and "
"choose \"%s\""
msgstr ""
"Klarte ikkje installera oppstartslastaren. Du må køyra redningsmodus og "
"velja «%s»"
#: bootloader.pm:2120
#, c-format
msgid "Re-install Boot Loader"
msgstr "Installer oppstartslastar på nytt"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "B"
msgstr " B"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "KB"
msgstr " KiB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "MB"
msgstr " MiB"
#: common.pm:142
#, c-format
msgid "GB"
msgstr " GiB"
#: common.pm:142 common.pm:151
#, c-format
msgid "TB"
msgstr " TiB"
#: common.pm:159
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutt"
#: common.pm:161
#, c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutt"
#: common.pm:163
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund"
#: common.pm:383
#, c-format
msgid "command %s missing"
msgstr "Kommandoen %s manglar"
#: diskdrake/dav.pm:17
#, c-format
msgid ""
"WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
"locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
"configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
"points, select \"New\"."
msgstr ""
"WebDAV er ein protokoll som gjer at du kan montera ei mappe\n"
"på ein vevtenar lokalt, og bruka ho som ei vanleg mappe. Dette\n"
"verkar berre viss vevtenaren er sette opp som ein WebDAV-tenar.\n"
"Vel «Ny» om du ønskjer å montera WebDAV-mapper."
#: diskdrake/dav.pm:25
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
#, c-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
#, c-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: diskdrake/dav.pm:65
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
#: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
#: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
#, c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
#: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
#, c-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
#: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
#: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
#: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
#: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
#: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
#: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
#: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
#: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
#: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
#: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
#: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: diskdrake/dav.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the WebDAV server URL"
msgstr "Skriv inn WebDAV-tenaradresse"
#: diskdrake/dav.pm:90
#, c-format
msgid "The URL must begin with http:// or https://"
msgstr "Adressa må begynna med «http://» eller «https://»"
#: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
#: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
#: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
#: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
#: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
#: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
#: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:442
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"
#: diskdrake/dav.pm:106
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette monteringspunktet?"
#: diskdrake/dav.pm:124
#, c-format
msgid "Server: "
msgstr "Tenar: "
#: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
#: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
#, c-format
msgid "Mount point: "
msgstr "Monteringspunkt: "
#: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
#, c-format
msgid "Options: %s"
msgstr "Val: %s"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
#: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
#: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
#: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
#: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
#, c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "Partisjonering"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:73
#, c-format
msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
msgstr "Trykk på ein partisjon, vel ein filsystemtype og så ei handling."
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
#: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Read carefully"
msgstr "Les nøye"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:110
#, c-format
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Hugs å ta reservekopi av alle viktige data først."
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
#, c-format
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:111
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
#: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
#: ugtk2.pm:936
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:228
#, c-format
msgid ""
"You have one big Microsoft Windows partition.\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Du har éin stor Microsoft Windows-partisjon.\n"
"Du bør først endra storleiken på denne\n"
"(trykk på han og vel «Endra storleik»)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:230
#, c-format
msgid "Please click on a partition"
msgstr "Trykk på ein partisjon"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Vis detaljar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:292
#, c-format
msgid "No hard disk drives found"
msgstr "Fann ingen harddiskar"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:323
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388
#, c-format
msgid "Ext4"
msgstr "Ext4"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Swap"
msgstr "Vekslepartisjon"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "SunOS"
msgstr "SunOS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
#, c-format
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
#: fs/partitioning_wizard.pm:402
#, c-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:396
#, c-format
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Filsystemtypar:"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "This partition is already empty"
msgstr "Denne partisjonen er alt tom."
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``Unmount'' first"
msgstr "Bruk «Avmonter» først"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426
#, c-format
msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
msgstr "Bruk «%s» i stadenfor (i ekspertmodus)"
#: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
#: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
#: diskdrake/removable.pm:48
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose another partition"
msgstr "Vel ein annan partisjon"
#: diskdrake/interactive.pm:211
#, c-format
msgid "Choose a partition"
msgstr "Vel partisjon"
#: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
#: interactive/curses.pm:512
#, c-format
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
#: diskdrake/interactive.pm:281
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Vil du likevel halda fram?"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Avslutt utan å lagra"
#: diskdrake/interactive.pm:286
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Vil du avslutta utan å lagra partisjontabellen?"
#: diskdrake/interactive.pm:294
#, c-format
msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
msgstr "Vil du lagra endringar i «/etc/fstab»"
#: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Du må starta på nytt for at endringane i partisjontabellen skal trå i kraft"
#: diskdrake/interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Du bør formatera partisjonen «%s».\n"
"Om du ikkje gjer dette, vert det ikkje lagt til ei oppføring for "
"monteringspunktet «%s» i «fstab».\n"
"Vil du likevel avslutta?"
#: diskdrake/interactive.pm:319
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Fjern alle"
#: diskdrake/interactive.pm:320
#, c-format
msgid "Auto allocate"
msgstr "Tildel automatisk"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Skift til normalmodus"
#: diskdrake/interactive.pm:326
#, c-format
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Skift til ekspertmodus"
#: diskdrake/interactive.pm:338
#, c-format
msgid "Hard drive information"
msgstr "Harddiskinformasjon"
#: diskdrake/interactive.pm:371
#, c-format
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Alle primærpartisjonane er brukt"
#: diskdrake/interactive.pm:372
#, c-format
msgid "I can not add any more partitions"
msgstr "Kan ikkje legga til fleire partisjonar"
#: diskdrake/interactive.pm:373
#, c-format
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Du har fleire partisjonar. Du må først sletta éin av dei for å kunna laga "
"ein utvida partisjon."
#: diskdrake/interactive.pm:384
#, c-format
msgid "Reload partition table"
msgstr "Last partisjonstabell på nytt"
#: diskdrake/interactive.pm:391
#, c-format
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljert informasjon"
#: diskdrake/interactive.pm:403
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
#, c-format
msgid "Resize"
msgstr "Endra storleik"
#: diskdrake/interactive.pm:409
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Add to RAID"
msgstr "Legg til i RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Add to LVM"
msgstr "Legg til i LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:413
#, c-format
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: diskdrake/interactive.pm:415
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: diskdrake/interactive.pm:416
#, c-format
msgid "Remove from RAID"
msgstr "Fjern frå RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:417
#, c-format
msgid "Remove from LVM"
msgstr "Fjern frå LVM"
#: diskdrake/interactive.pm:418
#, c-format
msgid "Remove from dm"
msgstr "Fjern frå DM"
#: diskdrake/interactive.pm:419
#, c-format
msgid "Modify RAID"
msgstr "Endra RAID"
#: diskdrake/interactive.pm:420
#, c-format
msgid "Use for loopback"
msgstr "Bruk til filmontering"
#: diskdrake/interactive.pm:431
#, c-format
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: diskdrake/interactive.pm:453
#, c-format
msgid "Failed to mount partition"
msgstr "Klarte ikkje montera partisjonen"
#: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
#, c-format
msgid "Create a new partition"
msgstr "Lag ny partisjon"
#: diskdrake/interactive.pm:491
#, c-format
msgid "Start sector: "
msgstr "Startsektor: "
#: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
#, c-format
msgid "Size in MB: "
msgstr "Storleik i MiB: "
#: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
#, c-format
msgid "Filesystem type: "
msgstr "Filsystemtype: "
#: diskdrake/interactive.pm:502
#, c-format
msgid "Preference: "
msgstr "Innstilling: "
#: diskdrake/interactive.pm:505
#, c-format
msgid "Logical volume name "
msgstr "Logisk volumnamn"
#: diskdrake/interactive.pm:507
#, c-format
msgid "Encrypt partition"
msgstr "Krypter partisjon"
#: diskdrake/interactive.pm:508
#, c-format
msgid "Encryption key "
msgstr "Krypteringsnøkkel "
#: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
#, c-format
msgid "Encryption key (again)"
msgstr "Krypteringsnøkkel (på nytt)"
#: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
#, c-format
msgid "The encryption keys do not match"
msgstr "Krypteringsnøklane er ikkje like"
#: diskdrake/interactive.pm:522
#, c-format
msgid "Missing encryption key"
msgstr "Manglar krypteringsnøkkel"
#: diskdrake/interactive.pm:542
#, c-format
msgid ""
"You can not create a new partition\n"
"(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
"First remove a primary partition and create an extended partition."
msgstr ""
"Du kan ikkje laga ein ny partisjon\n"
"(sidan du har nådd grensa på talet på partisjonar).\n"
"Du må først fjerna ein primærpartisjon, og så laga ein utvida partisjon."
#: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
#: fs/partitioning.pm:48
#, c-format
msgid "Check for bad blocks?"
msgstr "Sjå etter øydelagde blokkar?"
#: diskdrake/interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Remove the loopback file?"
msgstr "Vil du fjerna filmonteringsfila?"
#: diskdrake/interactive.pm:623
#, c-format
msgid ""
"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Når du har endra partisjonstypen til «%s» vil alle data på denne partisjonen "
"vera tapt"
#: diskdrake/interactive.pm:639
#, c-format
msgid "Change partition type"
msgstr "Endra partisjonstype"
#: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
#, c-format
msgid "Which filesystem do you want?"
msgstr "Kva filsystem vil du ha?"
#: diskdrake/interactive.pm:648
#, c-format
msgid "Switching from %s to %s"
msgstr "Byter frå «%s» til «%s»"
#: diskdrake/interactive.pm:683
#, c-format
msgid "Set volume label"
msgstr "Vel volumnamn"
#: diskdrake/interactive.pm:685
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
msgstr "Merk at denne vert skriven til disken med éin gong."
#: diskdrake/interactive.pm:686
#, c-format
msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
msgstr ""
"Merk at denne vert skriven til disken berre etter at formateringa er "
"fullførd."
#: diskdrake/interactive.pm:688
#, c-format
msgid "Which volume label?"
msgstr "Kva volumnamn?"
#: diskdrake/interactive.pm:689
#, c-format
msgid "Label:"
msgstr "Volumnamn:"
#: diskdrake/interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
msgstr "Kor vil du montera filmonteringsfila «%s»?"
#: diskdrake/interactive.pm:711
#, c-format
msgid "Where do you want to mount device %s?"
msgstr "Kor vil du montera eininga «%s»?"
#: diskdrake/interactive.pm:716
#, c-format
msgid ""
"Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
"Remove the loopback first"
msgstr ""
"Klarte ikkje fjerna monteringspunkt, då partisjonen er brukt\n"
"til filmontering. Du må først fjerna filmonteringsfila."
#: diskdrake/interactive.pm:746
#, c-format
msgid "Where do you want to mount %s?"
msgstr "Kor vil du montera «%s»?"
#: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
#: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
#, c-format
msgid "Resizing"
msgstr "Endrar storleik"
#: diskdrake/interactive.pm:776
#, c-format
msgid "Computing FAT filesystem bounds"
msgstr "Reknar ut grenser for FAT-filsystem"
#: diskdrake/interactive.pm:818
#, c-format
msgid "This partition is not resizeable"
msgstr "Kan ikkje endra storleik på partisjonenen"
#: diskdrake/interactive.pm:823
#, c-format
msgid "All data on this partition should be backed-up"
msgstr "Du bør ta reservekopi av alle data på denne partisjonen"
#: diskdrake/interactive.pm:825
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Når du har endra storleik på «%s» vil alle data på denne partisjonen vera "
"tapt"
#: diskdrake/interactive.pm:832
#, c-format
msgid "Choose the new size"
msgstr "Vel ny storleik"
#: diskdrake/interactive.pm:833
#, c-format
msgid "New size in MB: "
msgstr "Ny storleik i MiB: "
#: diskdrake/interactive.pm:834
#, c-format
msgid "Minimum size: %s MB"
msgstr "Minste storleik: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:835
#, c-format
msgid "Maximum size: %s MB"
msgstr "Største storleik: %s MB"
#: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
"filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
msgstr ""
"For å sikra dataintegriteten på partisjonen/-ane, vert\n"
"det køyrt filsystemkontroll neste gong du startar Windows®."
#: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
#, c-format
msgid "Filesystem encryption key"
msgstr "Krypteringsnøkkel for filsystem"
#: diskdrake/interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Enter your filesystem encryption key"
msgstr "Skriv inn krypteringsnøkkel for filsystemet"
#: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Krypteringsnøkkel"
#: diskdrake/interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Invalid key"
msgstr "Ugyldig nøkkel"
# skip-rule: eksistera
#: diskdrake/interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Choose an existing RAID to add to"
msgstr "Vel ein eksisterande RAID å leggja til i"
#: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
#, c-format
msgid "new"
msgstr "ny"
# skip-rule: eksistera
#: diskdrake/interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Choose an existing LVM to add to"
msgstr "Vel ein eksisterande LVM å leggja til i"
#: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
#, c-format
msgid "LVM name"
msgstr "LVM-namn"
#: diskdrake/interactive.pm:995
#, c-format
msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
msgstr "Skriv inn eit namn på den nye LVM-dataområdegruppa"
#: diskdrake/interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists"
msgstr "«%s» finst frå før"
#: diskdrake/interactive.pm:1031
#, c-format
msgid ""
"Physical volume %s is still in use.\n"
"Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
msgstr ""
"Det fysiske volumet «%s» er framleis i bruk.\n"
"Vil du flytta brukte fysiske område på dette volumet til andre volum?"
#: diskdrake/interactive.pm:1033
#, c-format
msgid "Moving physical extents"
msgstr "Flytting av fysiske område"
#: diskdrake/interactive.pm:1051
#, c-format
msgid "This partition can not be used for loopback"
msgstr "Partisjonen kan ikkje brukast til filmontering."
#: diskdrake/interactive.pm:1064
#, c-format
msgid "Loopback"
msgstr "Filmontering"
#: diskdrake/interactive.pm:1065
#, c-format
msgid "Loopback file name: "
msgstr "Filmonteringsfil: "
#: diskdrake/interactive.pm:1070
#, c-format
msgid "Give a file name"
msgstr "Skriv inn filnamn"
#: diskdrake/interactive.pm:1073
#, c-format
msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
msgstr "Fila er alt brukt til filmontering. Vel ei anna fil."
#: diskdrake/interactive.pm:1074
#, c-format
msgid "File already exists. Use it?"
msgstr "Fila finst alt. Vil du bruka ho?"
#: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
#, c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Monteringsval"
#: diskdrake/interactive.pm:1116
#, c-format
msgid "Various"
msgstr "Ymse"
#: diskdrake/interactive.pm:1162
#, c-format
msgid "device"
msgstr "eining"
#: diskdrake/interactive.pm:1163
#, c-format
msgid "level"
msgstr "nivå"
#: diskdrake/interactive.pm:1164
#, c-format
msgid "chunk size in KiB"
msgstr "blokkstorleik i KiB"
#: diskdrake/interactive.pm:1182
#, c-format
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Åtvaring: Denne operasjonen er farleg."
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partisjoneringstype"
#: diskdrake/interactive.pm:1197
#, c-format
msgid "What type of partitioning?"
msgstr "Kva type partisjonering?"
#: diskdrake/interactive.pm:1235
#, c-format
msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
msgstr "Du må starta på nytt for at endringane skal trå i kraft"
#: diskdrake/interactive.pm:1244
#, c-format
msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
msgstr "Partisjonstabellen til «%s» vert no lagra."
#: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
#, c-format
msgid "Formatting partition %s"
msgstr "Formaterer partisjonen «%s»"
#: diskdrake/interactive.pm:1276
#, c-format
msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr "Når du har formatert «%s» vil alle data på denne partisjonen vera tapt"
#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Move files to the new partition"
msgstr "Flytt filene til den nye partisjonen"
#: diskdrake/interactive.pm:1299
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Gøym filene"
#: diskdrake/interactive.pm:1300
#, c-format
msgid ""
"Directory %s already contains data\n"
"(%s)\n"
"\n"
"You can either choose to move the files into the partition that will be "
"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by "
"the contents of the mounted partition)"
msgstr ""
"Mappa «%s» inneheld alt data.\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Du kan velja mellom å flytta filene til partisjonen som vert montert der, "
"eller la dei verta verande der dei er (resultatet er at dei vert gøymde av "
"innhaldet på den monterte partisjonen)."
#: diskdrake/interactive.pm:1315
#, c-format
msgid "Moving files to the new partition"
msgstr "Flyttar filer til ny partisjon"
#: diskdrake/interactive.pm:1319
#, c-format
msgid "Copying %s"
msgstr "Kopierer «%s»"
#: diskdrake/interactive.pm:1323
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Fjernar «%s»"
#: diskdrake/interactive.pm:1337
#, c-format
msgid "partition %s is now known as %s"
msgstr "Partisjonen «%s» har no namnet «%s»"
#: diskdrake/interactive.pm:1338
#, c-format
msgid "Partitions have been renumbered: "
msgstr "Partisjonane har fått nye nummer: "
#: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Eining: "
#: diskdrake/interactive.pm:1364
#, c-format
msgid "Volume label: "
msgstr "Volumnamn: "
#: diskdrake/interactive.pm:1365
#, c-format
msgid "UUID: "
msgstr "UUID: "
#: diskdrake/interactive.pm:1366
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "DOS-stasjonsbokstav: %s (berre gjetting)\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
#: diskdrake/interactive.pm:1453
#, c-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "
#: diskdrake/interactive.pm:1381
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Start: sektor %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1382
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Storleik: %s"
#: diskdrake/interactive.pm:1384
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sektorar"
#: diskdrake/interactive.pm:1386
#, c-format
msgid "Cylinder %d to %d\n"
msgstr "Sylinder %d til %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1387
#, c-format
msgid "Number of logical extents: %d\n"
msgstr "Talet på logiske område: %d\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1388
#, c-format
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatert\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1389
#, c-format
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Ikkje formatert\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1390
#, c-format
msgid "Mounted\n"
msgstr "Montert\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1391
#, c-format
msgid "RAID %s\n"
msgstr "RAID %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1393
#, c-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
#: diskdrake/interactive.pm:1395
#, c-format
msgid " (mapped on %s)"
msgstr " (kopla på %s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1396
#, c-format
msgid " (to map on %s)"
msgstr " (til å koplast på %s)"
#: diskdrake/interactive.pm:1397
#, c-format
msgid " (inactive)"
msgstr " (uverksam)"
#: diskdrake/interactive.pm:1404
#, c-format
msgid ""
"Loopback file(s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
"Filmonteringsfil(er):\n"
" %s\n"
#: diskdrake/interactive.pm:1405
#, c-format
msgid ""
"Partition booted by default\n"
" (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
msgstr ""
|