From 23c4ed831239ebc9abc69eef6740ea2375e25c87 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 22 Nov 2022 22:49:54 +0200 Subject: Update German translation from Tx --- perl-install/share/po/el.po | 1570 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 1225 insertions(+), 345 deletions(-) (limited to 'perl-install') diff --git a/perl-install/share/po/el.po b/perl-install/share/po/el.po index 14b048628..f0044f502 100644 --- a/perl-install/share/po/el.po +++ b/perl-install/share/po/el.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Dimitrios Glentadakis , 2020,2022 # Dimitrios Glentadakis , 2012-2017 @@ -15,14 +15,15 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis , 2020,2022\n" -"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" +"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"el/)\n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 +#: any.pm:272 any.pm:755 any.pm:1181 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 #: diskdrake/interactive.pm:1058 diskdrake/interactive.pm:1085 #: diskdrake/interactive.pm:1316 diskdrake/interactive.pm:1374 do_pkgs.pm:342 @@ -40,25 +41,42 @@ msgstr "Γίνεται εγκατάσταση του προγράμματος ε #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +"error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" -msgstr "Το LILO σας ζητάει να δώσετε μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο %s.\nΌμως, η αλλαγή της ταυτότητας τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Windows NT, 2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Windows.\nΑυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Windows 95 ή 98, ή για τους δίσκους δεδομένων των NT.\n\nΝα γίνει ανάθεση μιας νέα Ταυτότητας Τόμου;" +msgstr "" +"Το LILO σας ζητάει να δώσετε μία νέα Ταυτότητα Τόμου (Volume ID) στο δίσκο " +"%s.\n" +"Όμως, η αλλαγή της ταυτότητας τόμου ενός δίσκου εκκίνησης των Windows NT, " +"2000, ή XP, είναι ένα μοιραίο λάθος για τα Windows.\n" +"Αυτή η επιφύλαξη δεν ισχύει για τα Windows 95 ή 98, ή για τους δίσκους " +"δεδομένων των NT.\n" +"\n" +"Να γίνει ανάθεση μιας νέα Ταυτότητας Τόμου;" #: any.pm:294 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Παρουσιάστηκε το ακόλουθο σφάλμα:" +msgstr "" +"Η εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης απέτυχε. Παρουσιάστηκε το ακόλουθο " +"σφάλμα:" #: any.pm:334 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " +"(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" -msgstr "Αποφασίσατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\nΑυτό σημαίνει ότι έχετε ήδη ένα πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό δίσκο από τον οποίο εκκινείτε τον υπολογιστή (π.χ. System Commander).\n\nΠοιος είναι ο δίσκος εκκίνησης;" +msgstr "" +"Αποφασίσατε να εγκαταστήσετε το πρόγραμμα εκκίνησης σε μια κατάτμηση.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι έχετε ήδη ένα πρόγραμμα εκκίνησης στον σκληρό δίσκο από " +"τον οποίο εκκινείτε τον υπολογιστή (π.χ. System Commander).\n" +"\n" +"Ποιος είναι ο δίσκος εκκίνησης;" #: any.pm:345 #, c-format @@ -133,7 +151,9 @@ msgstr "Κύριες επιλογές" #: any.pm:430 #, c-format msgid "Delay before booting default image" -msgstr "Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση\nτης προεπιλεγμένης εικόνας" +msgstr "" +"Καθυστέρηση πριν την εκκίνηση\n" +"της προεπιλεγμένης εικόνας" #: any.pm:431 #, c-format @@ -204,7 +224,9 @@ msgstr "Εγκατάσταση ή ενημέρωση του rEFInd στην κα #: any.pm:535 any.pm:794 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" -msgstr "Εγκατάσταση στο /EFI/BOOT (αφαιρούμενη συσκευή ή εναλλακτική λύση για μερικά BIOS)" +msgstr "" +"Εγκατάσταση στο /EFI/BOOT (αφαιρούμενη συσκευή ή εναλλακτική λύση για μερικά " +"BIOS)" #: any.pm:537 #, c-format @@ -331,7 +353,9 @@ msgstr "Άλλο λειτουργικό (Windows...)" msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." -msgstr "Ορίστε οι καταχωρήσεις στο μενού εκκίνησης.\nΜπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." +msgstr "" +"Ορίστε οι καταχωρήσεις στο μενού εκκίνησης.\n" +"Μπορείτε να προσθέσετε κι άλλες ή να αλλάξετε τις υπάρχουσες." #: any.pm:783 #, c-format @@ -355,7 +379,10 @@ msgstr "Προσοχή" msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" -msgstr "Η αποτροπή της εγκατάστασης σε ESP ή MBR σημαίνει ότι η εγκατάσταση δεν είναι εκτελέσιμη εκτός αν αλυσοδέσετε την φόρτωση από ένα άλλο λειτουργικό σύστημα !" +msgstr "" +"Η αποτροπή της εγκατάστασης σε ESP ή MBR σημαίνει ότι η εγκατάσταση δεν " +"είναι εκτελέσιμη εκτός αν αλυσοδέσετε την φόρτωση από ένα άλλο λειτουργικό " +"σύστημα !" #: any.pm:790 #, c-format @@ -368,9 +395,15 @@ msgid "" "Unselect this option to stop grub2 scanning for other operating systems, " "which will prevent them from being included in the grub2 boot menu. The " "option may also be unselected after installation, removing the other " -"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for" -" installing kernel updates" -msgstr "Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διακόψετε την σάρωση άλλων λειτουργικών συστημάτων από το grub2. Αυτή η ενέργεια θα αποτρέψει την συμπερίληψή τους στο μενού εκκίνησης του grub2. Αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιηθεί και μετά την εγκατάσταση. Θα αφαιρεθούν τα τα άλλα λειτουργικά συστήματα από το μενού εκκίνησης του grub2 αλλά οι ενημερώσεις του πυρήνα θα χρειάζονται λιγότερο χρόνο." +"operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " +"installing kernel updates" +msgstr "" +"Αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή για να διακόψετε την σάρωση άλλων λειτουργικών " +"συστημάτων από το grub2. Αυτή η ενέργεια θα αποτρέψει την συμπερίληψή τους " +"στο μενού εκκίνησης του grub2. Αυτή η επιλογή μπορεί να απενεργοποιηθεί και " +"μετά την εγκατάσταση. Θα αφαιρεθούν τα τα άλλα λειτουργικά συστήματα από το " +"μενού εκκίνησης του grub2 αλλά οι ενημερώσεις του πυρήνα θα χρειάζονται " +"λιγότερο χρόνο." #: any.pm:1059 #, c-format @@ -417,7 +450,9 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χρήστη" msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "Το όνομα χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί, «-» και «_»" +msgstr "" +"Το όνομα χρήστη πρέπει να αρχίζει με πεζό γράμμα και τα γράμματα που " +"ακολουθούν να είναι επίσης πεζά, αριθμοί, «-» και «_»" #: any.pm:1078 #, c-format @@ -447,7 +482,8 @@ msgstr "Το %s πρέπει να είναι αριθμός" #: any.pm:1087 #, c-format msgid "%s should be above 1000. Accept anyway?" -msgstr "Το %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 1000. Αποδοχή έτσι κι αλλιώς;" +msgstr "" +"Το %s πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του 1000. Αποδοχή έτσι κι αλλιώς;" #: any.pm:1091 #, c-format @@ -570,7 +606,10 @@ msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." -msgstr "Η %s υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες. Επιλέξτε\nτις γλώσσες που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Θα είναι διαθέσιμες\nμετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του υπολογιστή." +msgstr "" +"Η %s υποστηρίζει πολλαπλές γλώσσες. Επιλέξτε\n" +"τις γλώσσες που επιθυμείτε να εγκαταστήσετε. Θα είναι διαθέσιμες\n" +"μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και την επανεκκίνηση του υπολογιστή." #: any.pm:1400 any.pm:1898 any.pm:1903 fs/partitioning_wizard.pm:208 #, c-format @@ -651,30 +690,42 @@ msgstr "Επιτρέπεται για όλους τους χρήστες" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +"and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -msgstr "Θέλετε να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;\nΑν ναι τότε οι χρήστες θα μπορούν απλά να κάνουν κλικ στο \"Κοινόχρηστο\" στον konqueror και το nautilus.\n\nΤο \"Προσαρμοσμένο\" επιτρέπει την ανά χρήστη ρύθμιση.\n" +msgstr "" +"Θέλετε να επιτρέψετε στους χρήστες να έχουν κοινόχρηστους καταλόγους;\n" +"Αν ναι τότε οι χρήστες θα μπορούν απλά να κάνουν κλικ στο \"Κοινόχρηστο\" " +"στον konqueror και το nautilus.\n" +"\n" +"Το \"Προσαρμοσμένο\" επιτρέπει την ανά χρήστη ρύθμιση.\n" #: any.pm:1618 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." -msgstr "NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη υποστήριξη για Mac και Windows." +msgstr "" +"NFS: το παραδοσιακό σύστημα κοινής χρήσης του Unix, με περιορισμένη " +"υποστήριξη για Mac και Windows." #: any.pm:1621 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." -msgstr "SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Windows, από το Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Linux." +msgstr "" +"SMB: ένα σύστημα κοινής χρήσης, που χρησιμοποιείται από τα Windows, από το " +"Mac OS X και από πολλά μοντέρνα συστήματα Linux." #: any.pm:1629 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "Μπορείτε να κάνετε εξαγωγή με τη χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε." +msgstr "" +"Μπορείτε να κάνετε εξαγωγή με τη χρήση NFS ή SMB. Παρακαλώ επιλέξτε ποιο θα " +"θέλατε να χρησιμοποιήσετε." #: any.pm:1657 #, c-format @@ -686,19 +737,26 @@ msgstr "Εκκίνηση του userdrake" msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." -msgstr "Η κοινή χρήση ανά χρήστη χρησιμοποιεί την ομάδα «fileshare». \nΜπορείτε να προσθέσετε ένα χρήστη σε αυτήν την ομάδα χρησιμοποιώντας το userdrake." +msgstr "" +"Η κοινή χρήση ανά χρήστη χρησιμοποιεί την ομάδα «fileshare». \n" +"Μπορείτε να προσθέσετε ένα χρήστη σε αυτήν την ομάδα χρησιμοποιώντας το " +"userdrake." #: any.pm:1768 #, c-format msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to" -" logout now." -msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να επανασυνδεθείτε. Πατήστε «Εντάξει» για να αποσυνδεθείτε τώρα." +"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " +"logout now." +msgstr "" +"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να " +"επανασυνδεθείτε. Πατήστε «Εντάξει» για να αποσυνδεθείτε τώρα." #: any.pm:1772 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να επανασυνδεθείτε." +msgstr "" +"Για να εφαρμοστούν οι αλλαγές, θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και μετά να " +"επανασυνδεθείτε." #: any.pm:1807 #, c-format @@ -753,24 +811,28 @@ msgstr "" #: any.pm:1898 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "Σύνδεση με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους καθρεπτισμούς..." +msgstr "" +"Σύνδεση με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους " +"καθρεπτισμούς..." #: any.pm:1903 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" -msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους διαθέσιμους καθρεπτισμούς" +msgstr "" +"Αδυναμία σύνδεσης με την ιστοσελίδα της %s για λήψη της λίστας με τους " +"διαθέσιμους καθρεπτισμούς" #: any.pm:1913 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Επιλέξτε έναν καθρεπτισμό από τον οποίο θα γίνει η λήψη των πακέτων" -#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 -#: interactive.pm:675 interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 -#: interactive/http.pm:160 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 -#: mygtk2.pm:846 mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 -#: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 -#: ugtk3.pm:600 ugtk3.pm:906 +#: any.pm:1914 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:120 interactive.pm:675 +#: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 +#: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 +#: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:928 mygtk3.pm:1312 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 +#: ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:810 ugtk3.pm:501 ugtk3.pm:591 ugtk3.pm:600 +#: ugtk3.pm:906 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" @@ -846,7 +908,9 @@ msgstr "LDAP:" msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "Χρήση του LDAP για κάποιες ή όλες τις πιστοποιήσεις. Το LDAP επιτρέπει την συγκέντρωση κάποιων πληροφοριών στον οργανισμό σας." +msgstr "" +"Χρήση του LDAP για κάποιες ή όλες τις πιστοποιήσεις. Το LDAP επιτρέπει την " +"συγκέντρωση κάποιων πληροφοριών στον οργανισμό σας." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -858,7 +922,10 @@ msgstr "NIS:" msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." -msgstr "Επιτρέπει την κοινή χρήση του ιδίου αρχείου με τους κωδικούς πρόσβασης και τις ομάδες για μια ομάδα υπολογιστών στον ίδιο τομέα NIS (Network Information Service)." +msgstr "" +"Επιτρέπει την κοινή χρήση του ιδίου αρχείου με τους κωδικούς πρόσβασης και " +"τις ομάδες για μια ομάδα υπολογιστών στον ίδιο τομέα NIS (Network " +"Information Service)." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -870,7 +937,9 @@ msgstr "Τομέας Windows:" msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." -msgstr "Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί χρήστες σε έναν τομέα Windows." +msgstr "" +"Το Winbind επιτρέπει στο σύστημα να λαμβάνει πληροφορίες και να πιστοποιεί " +"χρήστες σε έναν τομέα Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -880,7 +949,9 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε έναν εξυπηρετητή Active Directory." +msgstr "" +"Με το Kerberos και το LDAP για την πιστοποίηση σε έναν εξυπηρετητή Active " +"Directory." #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 @@ -900,7 +971,9 @@ msgstr "Καλώς ήλθατε στον οδηγό πιστοποίησης" msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" +msgstr "" +"Επιλέξατε την πιστοποίηση LDAP. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους " +"της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format @@ -976,9 +1049,11 @@ msgstr "Shadow base" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration" -" options below " -msgstr "Επιλέξατε την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" +"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " +"options below " +msgstr "" +"Επιλέξατε την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις " +"παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:145 #, c-format @@ -1015,7 +1090,9 @@ msgstr "Χρήση LDAP για τις πληροφορίες χρηστών" msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " -msgstr "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον τύπο πληροφοριών χρηστών" +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω Kerberos 5, πρέπει τώρα να επιλέξετε τον " +"τύπο πληροφοριών χρηστών" #: authentication.pm:168 #, c-format @@ -1027,7 +1104,9 @@ msgstr "Λήψη του base Dn" msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " -msgstr "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση μέσω NIS. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις " +"παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:191 #, c-format @@ -1044,7 +1123,9 @@ msgstr "Εξυπηρετητής NIS" msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " -msgstr "Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση με Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει την πιστοποίηση με Windows Domain. Παρακαλώ ελέγξτε παρακάτω " +"τις παραμέτρους της διαμόρφωσης" #: authentication.pm:217 #, c-format @@ -1085,7 +1166,9 @@ msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d χαρακτήρες)" +msgstr "" +"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d " +"χαρακτήρες)" #: authentication.pm:375 #, c-format @@ -1112,8 +1195,7 @@ msgstr "Όνομα του διαχειριστή τομέα" msgid "Domain Admin Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης του διαχειριστή τομέα" -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only -#. ASCII (7bit) +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1307 #, c-format msgid "" @@ -1122,7 +1204,12 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" -msgstr "Καλώς ήλθατε στον επιλογέα λειτουργικού συστήματος!\n\nΕπιλέξτε ένα λειτουργικό σύστημα από την παραπάνω λίστα ή\nπεριμένετε την εκκίνηση από προεπιλογή.\n\n" +msgstr "" +"Καλώς ήλθατε στον επιλογέα λειτουργικού συστήματος!\n" +"\n" +"Επιλέξτε ένα λειτουργικό σύστημα από την παραπάνω λίστα ή\n" +"περιμένετε την εκκίνηση από προεπιλογή.\n" +"\n" #: bootloader.pm:1478 #, c-format @@ -1169,14 +1256,19 @@ msgstr "δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο /boot" msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" -msgstr "Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης πρέπει να ενημερωθεί επειδή κάποιες κατατμήσεις έχουν επαναριθμηθεί" +msgstr "" +"Η ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης πρέπει να ενημερωθεί επειδή κάποιες " +"κατατμήσεις έχουν επαναριθμηθεί" #: bootloader.pm:2839 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" -msgstr "Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να εκκινήσετε το CD-ROM της εγκατάστασης με την επιλογή «διάσωση» και να επιλέξετε «%s»" +msgstr "" +"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να εγκατασταθεί σωστά. Πρέπει να " +"εκκινήσετε το CD-ROM της εγκατάστασης με την επιλογή «διάσωση» και να " +"επιλέξετε «%s»" #: bootloader.pm:2840 #, c-format @@ -1208,8 +1300,7 @@ msgstr "GB" msgid "TB" msgstr "TB" -#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 -#. minutes) +#. -PO: here, "2:30" is remaining installation time (eg: "2:30" == 2 hour & 30 minutes) #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" @@ -1237,7 +1328,14 @@ msgid "" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." -msgstr "WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να προσαρτήσετε τοπικά ένα φάκελο\nεξυπηρετητή Ιστού, και να το μεταχειριστείτε σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων (υπό την προϋπόθεση\nότι ο εξυπηρετητής ιστού είναι διαμορφωμένος ως εξυπηρετητής WebDAV). Εάν θέλετε να προσθέσετε\nσημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε «Νέο»." +msgstr "" +"WebDAV είναι ένα πρωτόκολλο που σας επιτρέπει να προσαρτήσετε τοπικά ένα " +"φάκελο\n" +"εξυπηρετητή Ιστού, και να το μεταχειριστείτε σαν ένα τοπικό σύστημα αρχείων " +"(υπό την προϋπόθεση\n" +"ότι ο εξυπηρετητής ιστού είναι διαμορφωμένος ως εξυπηρετητής WebDAV). Εάν " +"θέλετε να προσθέσετε\n" +"σημεία προσάρτησης WebDAV επιλέξτε «Νέο»." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1345,7 +1443,9 @@ msgstr "Διαμερισμός" #: diskdrake/hd_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "Κάντε κλικ σε μια κατάτμηση, επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων και έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια" +msgstr "" +"Κάντε κλικ σε μια κατάτμηση, επιλέξτε έναν τύπο συστήματος αρχείων και " +"έπειτα επιλέξτε μια ενέργεια" #: diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/interactive.pm:1233 #: diskdrake/interactive.pm:1243 diskdrake/interactive.pm:1297 @@ -1363,7 +1463,7 @@ msgstr "Παρακαλώ κάντε ένα αντίγραφο ασφαλείας msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 diskdrake/hd_gtk.pm:134 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:134 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" @@ -1381,7 +1481,10 @@ msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" -msgstr "Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows.\nΠροτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n(Κάντε κλικ στην κατάτμηση και επιλέξτε «Αλλαγή μεγέθους»)" +msgstr "" +"Έχετε μια μεγάλη κατάτμηση των Microsoft Windows.\n" +"Προτείνω πρώτα να αλλάξετε το μέγεθός της\n" +"(Κάντε κλικ στην κατάτμηση και επιλέξτε «Αλλαγή μεγέθους»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:261 #, c-format @@ -1505,9 +1608,10 @@ msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές του #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format -msgid "" -"You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές του πίνακα κατατμήσεων" +msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" +msgstr "" +"Απαιτείται επανεκκίνηση για να ενεργοποιηθούν οι αλλαγές του πίνακα " +"κατατμήσεων" #: diskdrake/interactive.pm:305 #, c-format @@ -1515,7 +1619,11 @@ msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" -msgstr "Θα πρέπει να μορφοποιήσετε την κατάτμηση %s.\nΔιαφορετικά, δεν θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο προσάρτησης %s.\nΈξοδος έτσι και αλλιώς;" +msgstr "" +"Θα πρέπει να μορφοποιήσετε την κατάτμηση %s.\n" +"Διαφορετικά, δεν θα εγγραφεί κάποια εισαγωγή στο fstab για το σημείο " +"προσάρτησης %s.\n" +"Έξοδος έτσι και αλλιώς;" #: diskdrake/interactive.pm:318 #, c-format @@ -1557,7 +1665,9 @@ msgstr "Δεν μπορώ να προσθέσω άλλες κατατμήσει msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" -msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε να είναι δυνατή η προσθήκη μιας εκτεταμένης κατάτμησης" +msgstr "" +"Για να προσθέσετε περισσότερες κατατμήσεις, παρακαλώ διαγράψτε μία έτσι ώστε " +"να είναι δυνατή η προσθήκη μιας εκτεταμένης κατάτμησης" #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format @@ -1700,7 +1810,11 @@ msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." -msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση\n(επειδή έχετε συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\nΠρώτα αφαιρέστε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιουργήστε μία εκτεταμένη κατάτμηση." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μία νέα κατάτμηση\n" +"(επειδή έχετε συμπληρώσει το μέγιστο αριθμό των πρωτευόντων κατατμήσεων).\n" +"Πρώτα αφαιρέστε μία πρωτεύουσα κατάτμηση και μετά δημιουργήστε μία " +"εκτεταμένη κατάτμηση." #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format @@ -1711,7 +1825,9 @@ msgstr "Να αφαιρεθεί το αρχείο βρόχου ανακύκλω #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Μετά την αλλαγή της μορφής της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν" +msgstr "" +"Μετά την αλλαγή της μορφής της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " +"κατάτμηση θα χαθούν" #: diskdrake/interactive.pm:641 #, c-format @@ -1768,7 +1884,10 @@ msgstr "Πού θέλετε να προσαρτήσετε τη συσκευή %s msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" -msgstr "Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση χρησιμοποιείται\nγια loop back. Απομακρύνετε πρώτα το loopback" +msgstr "" +"Δεν μπορώ να αλλάξω το σημείο προσάρτησης, καθώς αυτή η κατάτμηση " +"χρησιμοποιείται\n" +"για loop back. Απομακρύνετε πρώτα το loopback" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format @@ -1794,12 +1913,15 @@ msgstr "Αυτή η κατάτμηση δεν μπορεί ν' αλλάξει μ #: diskdrake/interactive.pm:852 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" -msgstr "Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση" +msgstr "" +"Πρέπει να γίνει αντίγραφο ασφαλείας όλων των δεδομένων σε αυτή την κατάτμηση" #: diskdrake/interactive.pm:854 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν" +msgstr "" +"Μετά την αλλαγή μεγέθους στην κατάτμηση %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " +"κατάτμηση θα χαθούν" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format @@ -1826,7 +1948,11 @@ msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %s MB" msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -msgstr "Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \nκατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσετε τα Microsoft Windows®, θα εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων" +msgstr "" +"Για να διασφαλιστεί η ακεραιότητα των δεδομένων σας, μετά την αλλαγή του " +"μεγέθους των κατατμήσεων (ή κατάτμησης), \n" +"κατά την επόμενη φορά που θα εκκινήσετε τα Microsoft Windows®, θα " +"εκτελεστούν έλεγχοι του συστήματος αρχείων" #: diskdrake/interactive.pm:981 diskdrake/interactive.pm:1540 #, c-format @@ -1888,7 +2014,10 @@ msgstr "Ρύθμιση του LVM" msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -msgstr "Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\nΘέλετε να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου (extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;" +msgstr "" +"Ο φυσικός τόμος %s χρησιμοποιείται ακόμη.\n" +"Θέλετε να μετακινηθούν οι χρησιμοποιούμενες φυσικές εκτάσεις του δίσκου " +"(extents), από αυτό τον τόμο σε άλλους τόμους;" #: diskdrake/interactive.pm:1085 #, c-format @@ -1910,7 +2039,7 @@ msgstr "Βρόχος ανακύκλωσης" msgid "Loopback file name: " msgstr "Όνομα αρχείου βρόχου ανακύκλωσης (loopback): " -#: diskdrake/interactive.pm:1122 diskdrake/interactive.pm:1122 +#: diskdrake/interactive.pm:1122 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Δώστε ένα όνομα αρχείου" @@ -1983,7 +2112,9 @@ msgstr "Μορφοποίηση της κατάτμησης %s" #: diskdrake/interactive.pm:1329 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την κατάτμηση θα χαθούν" +msgstr "" +"Μετά την μορφοποίηση της κατάτμησης %s, όλα τα δεδομένα σε αυτήν την " +"κατάτμηση θα χαθούν" #: diskdrake/interactive.pm:1343 fs/partitioning.pm:50 #, c-format @@ -2006,8 +2137,17 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" -msgstr "Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα.\n(%s)\n\nΜπορείτε είτε να επιλέξετε τη μετακίνηση των αρχείων προς την κατάτμηση που θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσετε όπως έχουν (αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα την απόκρυψη τους από το περιεχόμενο της προσαρτούμενης κατάτμησης)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be " +"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " +"the contents of the mounted partition)" +msgstr "" +"Ο κατάλογος %s περιέχει ήδη δεδομένα.\n" +"(%s)\n" +"\n" +"Μπορείτε είτε να επιλέξετε τη μετακίνηση των αρχείων προς την κατάτμηση που " +"θα προσαρτηθεί εκεί, είτε να τα αφήσετε όπως έχουν (αυτό θα έχει σαν " +"αποτέλεσμα την απόκρυψη τους από το περιεχόμενο της προσαρτούμενης " +"κατάτμησης)" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format @@ -2134,14 +2274,18 @@ msgstr " (αδρανές)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" -msgstr "Αρχείο(α) βρόχου ανακύκλωσης:\n %s\n" +msgstr "" +"Αρχείο(α) βρόχου ανακύκλωσης:\n" +" %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1458 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -msgstr "Προκαθορισμένη κατάτμηση εκκινησης\n (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n" +msgstr "" +"Προκαθορισμένη κατάτμηση εκκινησης\n" +" (για εκκίνηση MS-DOS, όχι για lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1460 #, c-format @@ -2170,7 +2314,11 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" -msgstr "\nΑυτή η κατάτμηση είναι πιθανότατα\nμια κατάτμηση οδηγών συστήματος,\nδεν θα πρέπει να την πειράξετε.\n" +msgstr "" +"\n" +"Αυτή η κατάτμηση είναι πιθανότατα\n" +"μια κατάτμηση οδηγών συστήματος,\n" +"δεν θα πρέπει να την πειράξετε.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1470 #, c-format @@ -2179,7 +2327,11 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" -msgstr "\nΑυτή η κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap)\nείναι για την εκκίνηση πολλαπλών \nλειτουργικών συστημάτων.\n" +msgstr "" +"\n" +"Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης (bootstrap)\n" +"είναι για την εκκίνηση πολλαπλών \n" +"λειτουργικών συστημάτων.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1479 #, c-format @@ -2233,9 +2385,10 @@ msgstr "Επιλέξτε το κλειδί κρυπτογράφησης του #: diskdrake/interactive.pm:1544 #, c-format -msgid "" -"This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d χαρακτήρες)" +msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +msgstr "" +"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός (πρέπει να έχει τουλάχιστον %d " +"χαρακτήρες)" #: diskdrake/interactive.pm:1551 #, c-format @@ -2271,7 +2424,9 @@ msgstr "Ένα άλλο" #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα για τη σύνδεση στον υπολογιστή. " +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα χρήστη, τον κωδικό πρόσβασης και το όνομα τομέα " +"για τη σύνδεση στον υπολογιστή. " #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2328,7 +2483,10 @@ msgstr "Αφαίρεση πακέτων..." msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την αιτία αυτού του προβλήματος" +msgstr "" +"Παρουσιάστηκε σφάλμα - δεν βρέθηκαν συσκευές στις οποίες να είναι δυνατή η " +"δημιουργία νέων συστημάτων αρχείων. Παρακαλώ ελέγξτε το υλικό σας για την " +"αιτία αυτού του προβλήματος" #: fs/any.pm:77 fs/partitioning_wizard.pm:91 #, c-format @@ -2340,7 +2498,9 @@ msgstr "Πρέπει να έχετε μια κατάτμηση ESP FAT32 προ msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." -msgstr "Θα πρέπει να έχετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS για δίσκους χωρίς μια κατάτμηση UEFI GPT. Παρακαλώ δημιουργήστε μια πριν συνεχίσετε." +msgstr "" +"Θα πρέπει να έχετε μια κατάτμηση εκκίνησης BIOS για δίσκους χωρίς μια " +"κατάτμηση UEFI GPT. Παρακαλώ δημιουργήστε μια πριν συνεχίσετε." #: fs/format.pm:176 #, c-format @@ -2410,33 +2570,45 @@ msgstr "Άδειασμα της λανθάνουσας μνήμης εγγραφ #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -msgstr "Ενεργοποίηση έλεγχου χωρητικότητας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των ορίων" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση έλεγχου χωρητικότητας δίσκου και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των " +"ορίων" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης σε αυτούς). " +msgstr "" +"Να μην γίνει ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα " +"αρχείων\n" +"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης " +"σε αυτούς). " #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -msgstr "Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης σε αυτούς). " +msgstr "" +"Ενημέρωση της ώρας πρόσβασης στα inodes σε αυτό το σύστημα αρχείων\n" +"(πχ. για επιτάχυνση ενός εξυπηρετητή ειδήσεων μέσω μιας ταχύτερης πρόσβασης " +"σε αυτούς). " #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." -msgstr "Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (π.χ.,\nη παράμετρος -a δεν πραγματοποιεί την προσάρτηση του συστήματος αρχείων)." +msgstr "" +"Μπορεί να γίνει μόνο ρητή προσάρτηση (π.χ.,\n" +"η παράμετρος -a δεν πραγματοποιεί την προσάρτηση του συστήματος αρχείων)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "Αγνόηση των ειδικών αρχείων τύπου χαρακτήρων ή block στο σύστημα αρχείων." +msgstr "" +"Αγνόηση των ειδικών αρχείων τύπου χαρακτήρων ή block στο σύστημα αρχείων." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format @@ -2444,7 +2616,12 @@ msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." -msgstr "Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση δυαδικών αρχείων (binary) στα προσαρτημένα συστήματα αρχείων\nΑυτή η επιλογή μπορεί να είναι χρήσιμη για έναν εξυπηρετητή\nπου έχει συστήματα αρχείων τα οποία περιέχουν δυαδικά αρχεία διαφορετικής αρχιτεκτονικής από αυτή του εξυπηρετητή." +msgstr "" +"Να μην επιτρέπεται η εκτέλεση δυαδικών αρχείων (binary) στα προσαρτημένα " +"συστήματα αρχείων\n" +"Αυτή η επιλογή μπορεί να είναι χρήσιμη για έναν εξυπηρετητή\n" +"που έχει συστήματα αρχείων τα οποία περιέχουν δυαδικά αρχεία διαφορετικής " +"αρχιτεκτονικής από αυτή του εξυπηρετητή." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format @@ -2452,7 +2629,9 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. (Αυτό φαίνεται ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο.)" +msgstr "" +"Δεν επιτρέπονται τα bits SUID ή SGID να είναι ενεργοποιημένα. (Αυτό φαίνεται " +"ασφαλές, εκτός αν το suidper(1) είναι εγκατεστημένο.)" #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format @@ -2462,12 +2641,16 @@ msgstr "Προσάρτηση του συστήματος αρχείων μόνο #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται συγχρονισμένα." +msgstr "" +"Όλες οι λειτουργίες I/O στο σύστημα αρχείων θα πρέπει να γίνονται " +"συγχρονισμένα." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του συστήματος αρχείων." +msgstr "" +"Να επιτρέπεται σε κάθε χρήστη η προσάρτηση και η αποπροσάρτηση του " +"συστήματος αρχείων." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format @@ -2477,7 +2660,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε έναν απλό χρήστη να π #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "Ενεργοποίηση της καταμέτρησης χωρητικότητας δίσκου, και εξαναγκασμός (προαιρετικά) των ορίων" +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της καταμέτρησης χωρητικότητας δίσκου, και εξαναγκασμός " +"(προαιρετικά) των ορίων" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format @@ -2524,12 +2709,16 @@ msgstr "Επιλέξτε τις κατατμήσεις προς μορφοποί msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" -msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)" +msgstr "" +"Απέτυχε ο έλεγχος του συστήματος αρχείων %s. Θέλετε να επισκευάσετε τα " +"σφάλματα; (προσοχή, μπορεί να χάσετε δεδομένα)" #: fs/partitioning.pm:80 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ προσθέστε τον" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος swap για την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, παρακαλώ " +"προσθέστε τον" #: fs/partitioning_wizard.pm:80 #, c-format @@ -2537,7 +2726,10 @@ msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -msgstr "Πρέπει να έχετε μια ριζική (root) κατάτμηση.\nΓι' αυτό, δημιουργήστε πρώτα μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\nΈπειτα επιλέξτε την ενέργεια «Σημείο προσάρτησης» και επιλέξτε «/»" +msgstr "" +"Πρέπει να έχετε μια ριζική (root) κατάτμηση.\n" +"Γι' αυτό, δημιουργήστε πρώτα μία κατάτμηση (ή επέλεξε μια ήδη υπάρχουσα).\n" +"Έπειτα επιλέξτε την ενέργεια «Σημείο προσάρτησης» και επιλέξτε «/»" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format @@ -2545,7 +2737,10 @@ msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" -msgstr "Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n\nΣυνέχεια ούτως ή άλλως;" +msgstr "" +"Δεν έχετε ορίσει κατάτμηση swap\n" +"\n" +"Συνέχεια ούτως ή άλλως;" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format @@ -2588,7 +2783,10 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." -msgstr "Η κατάτμησή σας των Microsoft Windows® είναι αρκετά κατακερματισμένη. Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας σε Microsoft Windows®, εκτελέστε το εργαλείο ανασυγκρότησης, και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση της %s." +msgstr "" +"Η κατάτμησή σας των Microsoft Windows® είναι αρκετά κατακερματισμένη. " +"Παρακαλώ επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας σε Microsoft Windows®, εκτελέστε " +"το εργαλείο ανασυγκρότησης, και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση της %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format @@ -2604,14 +2802,35 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" +"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " +"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " +"your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." -msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!\n\n\nΘα γίνει τώρα αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n\n\nΑπαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε κάνει ήδη, πρέπει πρώτα να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση, να εκτελέσετε «chkdsk c:» από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα Microsoft Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος «scandisk» δεν είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή «chkdsk» από την γραμμή εντολών). Προαιρετικά εκτελέστε το defrag και έπειτα επανεκκινήστε την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των δεδομένων σας.\n\n\nΕάν είστε σίγουρος/η, πάτησε %s." +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!\n" +"\n" +"\n" +"Θα γίνει τώρα αλλαγή του μεγέθους της κατάτμησης των Microsoft Windows®.\n" +"\n" +"\n" +"Απαιτείται προσοχή: η διαδικασία αυτή εμπεριέχει κινδύνους. Εάν δεν το έχετε " +"κάνει ήδη, πρέπει πρώτα να εγκαταλείψετε την εγκατάσταση, να εκτελέσετε " +"«chkdsk c:» από μία γραμμή εντολών (Command Prompt) μέσα από τα Microsoft " +"Windows® (σημαντικό: η εκτέλεση του γραφικού προγράμματος «scandisk» δεν " +"είναι αρκετή, πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή «chkdsk» από " +"την γραμμή εντολών). Προαιρετικά εκτελέστε το defrag και έπειτα " +"επανεκκινήστε την εγκατάσταση. Θα πρέπει επίσης να πάρετε αντίγραφα " +"ασφαλείας των δεδομένων σας.\n" +"\n" +"\n" +"Εάν είστε σίγουρος/η, πάτησε %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:231 fs/partitioning_wizard.pm:608 #: interactive.pm:674 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 ugtk3.pm:593 #, c-format @@ -2626,7 +2845,8 @@ msgstr "Τμηματοποίηση" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "Τι μέγεθος θέλετε να διαθέσετε για τα Microsoft Windows® στην κατάτμηση %s;" +msgstr "" +"Τι μέγεθος θέλετε να διαθέσετε για τα Microsoft Windows® στην κατάτμηση %s;" #: fs/partitioning_wizard.pm:238 #, c-format @@ -2646,7 +2866,9 @@ msgstr "Η αλλαγή μεγέθους της κατάτμησης FAT απέ #: fs/partitioning_wizard.pm:268 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για να γίνει αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος)" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει κατάτμηση FAT για να γίνει αλλαγή μεγέθους (ή δεν υπάρχει " +"αρκετός διαθέσιμος χώρος)" #: fs/partitioning_wizard.pm:273 #, c-format @@ -2663,12 +2885,15 @@ msgstr "Διαγραφή και χρήση ολόκληρου του δίσκο msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" -msgstr "Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, ποιόν θέλετε να χρησιμοποιήσει ο εγκαταστάτης;" +msgstr "" +"Έχετε περισσότερους από έναν δίσκους, ποιόν θέλετε να χρησιμοποιήσει ο " +"εγκαταστάτης;" #: fs/partitioning_wizard.pm:285 fsedit.pm:669 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -msgstr "ΟΛΕΣ οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" +msgstr "" +"ΟΛΕΣ οι υπάρχουσες κατατμήσεις και τα δεδομένα τους στον δίσκο %s θα χαθούν" #: fs/partitioning_wizard.pm:298 #, c-format @@ -2685,7 +2910,10 @@ msgstr "Χρήση fdisk" msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" -msgstr "Μπορείτε τώρα να τμηματοποιήσετε το δίσκο %s.\nΌταν θα έχετε τελειώσει, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις πατώντας στο πλήκτρο «w»" +msgstr "" +"Μπορείτε τώρα να τμηματοποιήσετε το δίσκο %s.\n" +"Όταν θα έχετε τελειώσει, μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις " +"πατώντας στο πλήκτρο «w»" #: fs/partitioning_wizard.pm:450 #, c-format @@ -2715,17 +2943,21 @@ msgstr "Η κατάτμηση απέτυχε: %s " #: fs/type.pm:430 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το JFS για κατατμήσεις μικρότερες από 16MB" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το JFS για κατατμήσεις μικρότερες από 16MB" #: fs/type.pm:431 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από 32MB" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ReiserFS για κατατμήσεις μικρότερες από " +"32MB" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το btrfs για κατατμήσεις μικρότερες από 256MB" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το btrfs για κατατμήσεις μικρότερες από 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -2745,18 +2977,27 @@ msgstr "εξυπηρετητής" #: fsedit.pm:159 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" -msgstr "Εντοπίστηκε RAID λογισμικό στο BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;" +msgstr "" +"Εντοπίστηκε RAID λογισμικό στο BIOS στους δίσκους %s. Να ενεργοποιηθεί;" #: fsedit.pm:283 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" +"(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" -msgstr "Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s, είναι πολύ\nκατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες\nκατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\nμην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n(το σφάλμα είναι: %s)\n\nΣυμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n" +msgstr "" +"Δεν μπορώ να διαβάσω τον πίνακα κατατμήσεων της συσκευής %s, είναι πολύ\n" +"κατεστραμμένος :( Θα προσπαθήσω να συνεχίσω αφαιρώντας τις λανθασμένες\n" +"κατατμήσεις (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ θα χαθούν!). Η άλλη επιλογή σας είναι να\n" +"μην επιτρέψετε στο DrakX να αγγίξει τον πίνακα κατατμήσεων. \n" +"(το σφάλμα είναι: %s)\n" +"\n" +"Συμφωνείτε να διαγραφούν όλες οι κατατμήσεις;\n" #: fsedit.pm:467 #, c-format @@ -2766,7 +3007,8 @@ msgstr "Τα σημεία προσάρτησης πρέπει να ξεκινο #: fsedit.pm:468 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -msgstr "Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες" +msgstr "" +"Τα σημεία προσάρτησης θα πρέπει να περιέχουν μόνο αλφαριθμητικούς χαρακτήρες" #: fsedit.pm:469 #, c-format @@ -2779,12 +3021,18 @@ msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" -msgstr "Έχετε επιλέξει μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση ως ριζική (/).\nΚανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια κατάτμηση /boot.\nΠαρακαλώ βεβαιωθείτε για την προσθήκη μιας ξεχωριστής κατάτμησης /boot" +msgstr "" +"Έχετε επιλέξει μια κρυπτογραφημένη κατάτμηση ως ριζική (/).\n" +"Κανένα πρόγραμμα εκκίνησης δεν υποστηρίζει αυτή τη διαμόρφωση χωρίς μια " +"κατάτμηση /boot.\n" +"Παρακαλώ βεβαιωθείτε για την προσθήκη μιας ξεχωριστής κατάτμησης /boot" #: fsedit.pm:478 fsedit.pm:489 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το σημείο προσάρτησης %s" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων για το " +"σημείο προσάρτησης %s" #: fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format @@ -2796,12 +3044,16 @@ msgstr "Αυτός ο κατάλογος πρέπει να παραμείνει msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" -msgstr "Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ή jfs) για αυτό το σημείο προσάρτησης\n" +msgstr "" +"Χρειάζεστε ένα πραγματικό σύστημα αρχείων (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ή jfs) " +"για αυτό το σημείο προσάρτησης\n" #: fsedit.pm:562 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" -msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την αυτόματη δημιουργία νέων κατατμήσεων" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος για την αυτόματη δημιουργία νέων " +"κατατμήσεων" #: fsedit.pm:564 #, c-format @@ -3089,7 +3341,9 @@ msgstr "Κανένας εναλλακτικός οδηγός" msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" -msgstr "Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός εναλλακτικός των OSS/ALSA για την κάρτα ήχου σας (%s) που να χρησιμοποιεί το «%s»" +msgstr "" +"Δεν υπάρχει κάποιος γνωστός οδηγός εναλλακτικός των OSS/ALSA για την κάρτα " +"ήχου σας (%s) που να χρησιμοποιεί το «%s»" #: harddrake/sound.pm:140 #, c-format @@ -3106,50 +3360,124 @@ msgstr "Η κάρτα σας χρησιμοποιεί τον οδηγό «%s»" msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Αντιμετώπιση προβλημάτων ήχου" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:159 #, c-format msgid "" -"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and up-to-date tips and tricks, please see:\n" +"Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " +"up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" -"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" +"- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " +"PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " +"desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" -"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your sound devices and adjust volume levels\n" +"- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pavucontrol" +"\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " +"sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" -"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon correctly.\n" +"- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " +"correctly.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " +"playing sound via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " +"OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " +"which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " +"need this functionality.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " +"state of your audio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " +"your card uses by default.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " +"related kernel modules (drivers) are loaded.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " +"mixer controls for first sound card\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " +"currently using the sound card directly (normally this should only show " +"PulseAudio)\n" +msgstr "" +"Παρακάτω θα βρείτε μερικές βασικές μεθόδους που θα σας βοηθήσουν να λύσετε " +"προβλήματα σχετικά με τον ήχο, αλλά για ακριβείς και ενημερωμένες συμβουλές " +"και κόλπα, ανατρέξτε στο:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Γενική σύσταση: Ενεργοποιήστε το PulseAudio. Αν έχετε επιλέξει να μην " +"χρησιμοποιείτε το PulseAudio, σας συστήνουμε να το ενεργοποιήσετε. Για την " +"πλειονότητα των χρήσεων του περιβάλλοντος εργασίας, το PulseAudio είναι η " +"προτεινόμενη και η καλύτερα υποστηριζόμενη επιλογή.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Με τις εντολές: «kmix» (KDE), «gnome-control-center sound» (GNOME) και " +"«pavucontrol» (generic) μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις εφαρμογές γραφικού " +"περιβάλλοντος για να δείτε τις συσκευές σας ήχου και να προσαρμόσετε τα " +"επίπεδα έντασης\n" +"\n" +"\n" +"- Με την εντολή «ps aux | grep pulseaudio» μπορείτε να ελέγξετε αν το " +"PulseAudio εκτελείται.\n" +"\n" "\n" +"- Η εντολή «pactl stat» ελέγχει αν μπορείτε να συνδεθείτε σωστά με τον " +"δαίμονα του PulseAudio.\n" "\n" -"- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently playing sound via PulseAudio.\n" "\n" +"- Η εντολή «pactl list sink-inputs» θα σας ενημερώσει για τα προγράμματα " +"αναπαραγωγής ήχου σε εξέλιξη, μέσω του PulseAudio.\n" "\n" -"- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you need this functionality.\n" "\n" +"- Η εντολή «systemctl status osspd.service» θα σας ενημερώσει σχετικά με την " +"τρέχουσα κατάσταση του OSS Proxy Daemon. Αυτό χρησιμοποιείται για την " +"ενεργοποίηση του ήχου από παλαιότερες εφαρμογές οι οποίες χρησιμοποιούν το " +"API ήχου OSS. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο «ossp» αν χρειάζεστε " +"αυτήν τη λειτουργία.\n" "\n" -"- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current state of your audio.\n" "\n" +"- Η εντολή «pacmd ls» θα σας δώσει ΠΟΛΛΕΣ πληροφορίες αποσφαλμάτωσης σχετικά " +"με την τρέχουσα κατάσταση του ήχου στο σύστημά σας.\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver your card uses by default.\n" "\n" +"- Η εντολή «lspcidrake -v | grep -i audio» θα σας ενημερώσει για τον οδηγό " +"χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιεί εξ ορισμού η κάρτα σας.\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" +"- Η εντολή «/usr/sbin/lsmod | grep snd» θα σας ενημερώσει για τα φορτωμένα " +"αρθρώματα του πυρήνα σχετικά με την κάρτα ήχου.\n" "\n" -"- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA mixer controls for first sound card\n" "\n" +"- Η εντολή «alsamixer -c 0» ανοίγει ένα μίκτη σε περιβάλλον τερματικού για " +"τον χαμηλού επιπέδου μίκτη ελέγχου ALSA της πρώτης σας κάρτας ήχου\n" "\n" -"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are currently using the sound card directly (normally this should only show PulseAudio)\n" -msgstr "Παρακάτω θα βρείτε μερικές βασικές μεθόδους που θα σας βοηθήσουν να λύσετε προβλήματα σχετικά με τον ήχο, αλλά για ακριβείς και ενημερωμένες συμβουλές και κόλπα, ανατρέξτε στο:\n\nhttps://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n\n\n\n- Γενική σύσταση: Ενεργοποιήστε το PulseAudio. Αν έχετε επιλέξει να μην χρησιμοποιείτε το PulseAudio, σας συστήνουμε να το ενεργοποιήσετε. Για την πλειονότητα των χρήσεων του περιβάλλοντος εργασίας, το PulseAudio είναι η προτεινόμενη και η καλύτερα υποστηριζόμενη επιλογή.\n\n\n\n- Με τις εντολές: «kmix» (KDE), «gnome-control-center sound» (GNOME) και «pavucontrol» (generic) μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις εφαρμογές γραφικού περιβάλλοντος για να δείτε τις συσκευές σας ήχου και να προσαρμόσετε τα επίπεδα έντασης\n\n\n- Με την εντολή «ps aux | grep pulseaudio» μπορείτε να ελέγξετε αν το PulseAudio εκτελείται.\n\n\n- Η εντολή «pactl stat» ελέγχει αν μπορείτε να συνδεθείτε σωστά με τον δαίμονα του PulseAudio.\n\n\n- Η εντολή «pactl list sink-inputs» θα σας ενημερώσει για τα προγράμματα αναπαραγωγής ήχου σε εξέλιξη, μέσω του PulseAudio.\n\n\n- Η εντολή «systemctl status osspd.service» θα σας ενημερώσει σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του OSS Proxy Daemon. Αυτό χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση του ήχου από παλαιότερες εφαρμογές οι οποίες χρησιμοποιούν το API ήχου OSS. Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο «ossp» αν χρειάζεστε αυτήν τη λειτουργία.\n\n\n- Η εντολή «pacmd ls» θα σας δώσει ΠΟΛΛΕΣ πληροφορίες αποσφαλμάτωσης σχετικά με την τρέχουσα κατάσταση του ήχου στο σύστημά σας.\n\n\n- Η εντολή «lspcidrake -v | grep -i audio» θα σας ενημερώσει για τον οδηγό χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιεί εξ ορισμού η κάρτα σας.\n\n\n- Η εντολή «/usr/sbin/lsmod | grep snd» θα σας ενημερώσει για τα φορτωμένα αρθρώματα του πυρήνα σχετικά με την κάρτα ήχου.\n\n\n- Η εντολή «alsamixer -c 0» ανοίγει ένα μίκτη σε περιβάλλον τερματικού για τον χαμηλού επιπέδου μίκτη ελέγχου ALSA της πρώτης σας κάρτας ήχου\n\n\n- Η εντολή «/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp» θα σας ενημερώσει σχετικά με τα προγράμματα σε εξέλιξη που κάνουν άμεση χρήση της κάρτας ήχου (κανονικά θα πρέπει να δείχνει μόνο το PulseAudio)\n" +"\n" +"- Η εντολή «/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp» θα σας ενημερώσει " +"σχετικά με τα προγράμματα σε εξέλιξη που κάνουν άμεση χρήση της κάρτας ήχου " +"(κανονικά θα πρέπει να δείχνει μόνο το PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3174,9 +3502,16 @@ msgstr "Άγνωστο|CPH06X (bt878) [πολλοί κατασκευαστές]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." -msgstr "Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, του πυρήνα GNU/Linux μόλις εντόπισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\nΣτην περίπτωση που η κάρτα σας εντοπίστηκε εσφαλμένα, μπορείτε εδώ να καθορίσετε το σωστό τύπο του δέκτη και της κάρτας. Απλά επιλέξτε τις παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης αν αυτό χρειαστεί." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" +"detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +"here. Just select your TV card parameters if needed." +msgstr "" +"Ισχύει για τις περισσότερες σύγχρονες κάρτες τηλεόρασης: το άρθρωμα bttv, " +"του πυρήνα GNU/Linux μόλις εντόπισε αυτόματα τις σωστές παραμέτρους.\n" +"Στην περίπτωση που η κάρτα σας εντοπίστηκε εσφαλμένα, μπορείτε εδώ να " +"καθορίσετε το σωστό τύπο του δέκτη και της κάρτας. Απλά επιλέξτε τις " +"παραμέτρους της κάρτας τηλεόρασης αν αυτό χρειαστεί." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3274,7 +3609,9 @@ msgstr "Η επιλογή σας; (προκαθορισμένη %s)" msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" -msgstr "Πεδία που θα πρέπει να συμπληρώσετε:\n%s" +msgstr "" +"Πεδία που θα πρέπει να συμπληρώσετε:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format @@ -3312,14 +3649,20 @@ msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " -msgstr "Παρακαλώ, επέλεξε τον πρώτο αριθμό από το εύρος των 10 που θέλετε να επεξεργαστείτε, \nή απλά πίεσε Enter για να συνεχίσετε.\nΗ επιλογή σας;" +msgstr "" +"Παρακαλώ, επέλεξε τον πρώτο αριθμό από το εύρος των 10 που θέλετε να " +"επεξεργαστείτε, \n" +"ή απλά πίεσε Enter για να συνεχίσετε.\n" +"Η επιλογή σας;" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" -msgstr "=> Σημ.: μια ετικέτα άλλαξε:\n%s" +msgstr "" +"=> Σημ.: μια ετικέτα άλλαξε:\n" +"%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format @@ -4547,13 +4890,17 @@ msgstr "Αφαίρεσε πρώτα τους λογικούς τόμους\n" #: lvm.pm:248 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να διαχειριστεί το /boot σε πολλαπλούς φυσικούς τόμους" +msgstr "" +"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν μπορεί να διαχειριστεί το /boot σε πολλαπλούς " +"φυσικούς τόμους" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" -msgstr "Αυτή η μετάφραση της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμη για ενημερωτικό σκοπό, νομική ισχύ έχει το επίσημο κείμενο της άδειας χρήσης στα αγγλικά." +msgstr "" +"Αυτή η μετάφραση της άδειας χρήσης είναι διαθέσιμη για ενημερωτικό σκοπό, " +"νομική ισχύ έχει το επίσημο κείμενο της άδειας χρήσης στα αγγλικά." #: messages.pm:18 #, c-format @@ -4563,12 +4910,25 @@ msgstr "Εισαγωγή" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" -"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"The operating system and the different components available in the Mageia " +"distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " +"include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " +"to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any " +"applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." -msgstr "Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στη διανομή \nMageia ονομάζονται στο εξής «Προϊόντα Λογισμικού». Τα Προϊόντα Λογισμικού συμπεριλαμβάνουν,\nαλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μεθόδους, κανόνες \nκαι τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών της \nδιανομής Mageia, καθώς και οποιονδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από τους προμηθευτές της Mageia." +msgstr "" +"Το λειτουργικό σύστημα και τα διάφορα συστατικά του διαθέσιμα στη διανομή \n" +"Mageia ονομάζονται στο εξής «Προϊόντα Λογισμικού». Τα Προϊόντα Λογισμικού " +"συμπεριλαμβάνουν,\n" +"αλλά όχι με περιοριστικό τρόπο, το σύνολο των προγραμμάτων, μεθόδους, " +"κανόνες \n" +"και τεκμηρίωση σχετική με το λειτουργικό σύστημα και των διαφόρων συστατικών " +"της \n" +"διανομής Mageia, καθώς και οποιονδήποτε εφαρμογών που διανέμονται από τους " +"προμηθευτές της Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4578,51 +4938,132 @@ msgstr "1. Άδεια Χρήσης" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement " +"between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " +"manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +"License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +"install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " +"which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +"your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " +"copies of the \n" "Software Products." -msgstr "Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια άδεια χρήσης \nανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και τη Mageia που αναφέρεται στα Προϊόντα Λογισμικού.\nΜε την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση των «Προϊόντων Λογισμικού» με οποιονδήποτε τρόπο \nδέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας Άδειας Χρήσης. \nΑν διαφωνείτε με αυτήν την Άδεια Χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε εγκατάσταση, αναπαραγωγή \nή χρήση με οποιονδήποτε τρόπο των «Προϊόντων Λογισμικού».\nΗ συμφωνία της άδειας χρήσης θα τερματίζεται αυτομάτως σε περίπτωση που δεν ανταποκρίνεται \nστους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας\nΑδείας. Με τη λήξη της άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα αντίγραφα των \nΠροϊόντων Λογισμικού." +msgstr "" +"Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο. Το έγγραφο αυτό είναι μια " +"άδεια χρήσης \n" +"ανάμεσα σε εσάς (φυσικό ή νομικό πρόσωπο) και τη Mageia που αναφέρεται στα " +"Προϊόντα Λογισμικού.\n" +"Με την εγκατάσταση, αναπαραγωγή ή χρήση των «Προϊόντων Λογισμικού» με " +"οποιονδήποτε τρόπο \n" +"δέχεστε και συμφωνείτε με τους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας " +"Άδειας Χρήσης. \n" +"Αν διαφωνείτε με αυτήν την Άδεια Χρήσης δεν μπορείτε να προβείτε σε " +"εγκατάσταση, αναπαραγωγή \n" +"ή χρήση με οποιονδήποτε τρόπο των «Προϊόντων Λογισμικού».\n" +"Η συμφωνία της άδειας χρήσης θα τερματίζεται αυτομάτως σε περίπτωση που δεν " +"ανταποκρίνεται \n" +"στους όρους και τις προϋποθέσεις της παρούσας\n" +"Αδείας. Με τη λήξη της άδειας, θα πρέπει αμέσως να καταστρέψετε όλα τα " +"αντίγραφα των \n" +"Προϊόντων Λογισμικού." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Εγγύηση και περιορισμός εγγύησης" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +"with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " +"to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " +"damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " +"business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " +"consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " +"Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " +"such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " +"COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " +"or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " +"incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " +"business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " +"judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " +"components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " +"which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +"cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you." -msgstr "Τα Προϊόντα Λογισμικού και η τεκμηρίωση που τα συνοδεύει παρέχονται ως έχουν και χωρίς καμία \nεγγύηση. Η Mageia αποποιείται κάθε ευθύνη αποζημίωσης ζημίας, άμεσης, ειδικής, τυχαίας \nέμμεσης και κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \nπεριορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, διακοπής εργασιών, \nαπώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλων χρηματικών απωλειών, συμπεριλαμβανομένων \nτυχόν καταδικαστικών αποφάσεων και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως απόφαση του \nδικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε ενημερωθεί \nγια την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n\nΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n\nΣτο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές, \nσε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή έμμεσες, \nοποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιορισμό της αποζημίωσης \nή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \nτις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική απόφαση, ή οποιεσδήποτε \nάλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του λογισμικού ή \nπου απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες της Mageia που \nαπαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\nΑυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά κρυπτογραφικά συστατικά \nπου περιλαμβάνονται στα Προϊόντα Λογισμικού.\nΩστόσο, επειδή ορισμένες δικαιοδοσίες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον περιορισμό ή την ευθύνη για \nεπακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην ισχύει για εσάς." +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " +"of liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " +"you." +msgstr "" +"Τα Προϊόντα Λογισμικού και η τεκμηρίωση που τα συνοδεύει παρέχονται ως έχουν " +"και χωρίς καμία \n" +"εγγύηση. Η Mageia αποποιείται κάθε ευθύνη αποζημίωσης ζημίας, άμεσης, " +"ειδικής, τυχαίας \n" +"έμμεσης και κάθε φύσεως σε σχέση με τη χρήση του Λογισμικού, " +"συμπεριλαμβανομένων, χωρίς \n" +"περιορισμό, οποιαδήποτε ζημία που προκλήθηκε από την απώλεια κερδών, " +"διακοπής εργασιών, \n" +"απώλειας επιχειρηματικών πληροφοριών ή άλλων χρηματικών απωλειών, " +"συμπεριλαμβανομένων \n" +"τυχόν καταδικαστικών αποφάσεων και τις αποζημιώσεις που θα καταβάλει ως " +"απόφαση του \n" +"δικαστηρίου ακόμα και αν η Mageia ή κάποιος από τους προμηθευτές είχε " +"ενημερωθεί \n" +"για την ύπαρξη ή την πιθανότητα τέτοιων ζημιών.\n" +"\n" +"ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΧΗ Ή ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΟΥ " +"ΛΟΓΙΣΜΙΚΟΥ ΣΕ ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΧΩΡΕΣ\n" +"\n" +"Στο βαθμό που επιτρέπεται από το νόμο, η Mageia ή κάποιος από τους " +"προμηθευτές, \n" +"σε καμία περίπτωση, δεν ευθύνεται για τυχόν ειδικές, τυχαίες, άμεσες ή " +"έμμεσες, \n" +"οποιασδήποτε αποζημίωσης ζημιών, συμπεριλαμβανομένων χωρίς περιορισμό της " +"αποζημίωσης \n" +"ή της απώλειας της επιχείρησης, τη διακοπή της επιχειρηματικής " +"δραστηριότητας, οικονομική ζημία, \n" +"τις δικαστικές αμοιβές και τις κυρώσεις που προκύπτουν από δικαστική " +"απόφαση, ή οποιεσδήποτε \n" +"άλλες συνακόλουθες ζημίες που απορρέουν από την κατοχή και τη χρήση του " +"λογισμικού ή \n" +"που απορρέουν από τη λήψη λογισμικού από μια από τις ιστοσελίδες της Mageia " +"που \n" +"απαγορεύεται ή περιορίζεται σε ορισμένες χώρες από τους τοπικούς νόμους.\n" +"Αυτή η περιορισμένης ευθύνη, εφαρμόζεται, αλλά δεν περιορίζεται, στα ισχυρά " +"κρυπτογραφικά συστατικά \n" +"που περιλαμβάνονται στα Προϊόντα Λογισμικού.\n" +"Ωστόσο, επειδή ορισμένες δικαιοδοσίες δεν επιτρέπουν την εξαίρεση ή τον " +"περιορισμό ή την ευθύνη για \n" +"επακόλουθες ή συμπτωματικές ζημίες, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να μην " +"ισχύει για εσάς." #: messages.pm:68 #, c-format @@ -4632,14 +5073,31 @@ msgstr "3. Η Άδεια GPL και οι Σχετικές Άδειες" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" -"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or " +"entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " +"the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " +"agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be " +"addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " +"Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." -msgstr "Τα «Προϊόντα Λογισμικού» αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από τα διάφορα πρόσωπα ή οντότητες.\nΟι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \nπου καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας χρήσης για κάθε συστατικό πριν από τη χρήση. \nΟποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να απευθύνεται στον συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \nκαι όχι στην Mageia.\nΤα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia διέπονται από την Άδεια GPL. Η τεκμηρίωση που έχει γραφτεί από την Mageia\nυπόκειται στην άδεια «%s»." +msgstr "" +"Τα «Προϊόντα Λογισμικού» αποτελούνται από συστατικά που δημιουργούνται από " +"τα διάφορα πρόσωπα ή οντότητες.\n" +"Οι περισσότερες από τις άδειες αυτές σας επιτρέπουν τη χρήση, αντιγραφή, " +"τροποποίηση ή αναδιανομή των συστατικών \n" +"που καλύπτουν. Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τους όρους της άδειας " +"χρήσης για κάθε συστατικό πριν από τη χρήση. \n" +"Οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με ένα στοιχείο της άδειας θα πρέπει να " +"απευθύνεται στον συνιστώσα δικαιοπάροχο ή τον προμηθευτή \n" +"και όχι στην Mageia.\n" +"Τα προγράμματα που αναπτύχθηκαν από την Mageia διέπονται από την Άδεια GPL. " +"Η τεκμηρίωση που έχει γραφτεί από την Mageia\n" +"υπόκειται στην άδεια «%s»." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4649,12 +5107,24 @@ msgstr "4. Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" -"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their " +"respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " +"programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " +"adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" -msgstr "Όλα τα δικαιώματα για τα συστατικά μέρη των Προϊόντων Λογισμικού ανήκουν στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \nαπό τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα προγράμματα λογισμικού.\nΗ Mageia και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \nτων προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και για όλους τους σκοπούς.\n«Mageia» και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι εμπορικά σήματα της %s" +msgstr "" +"Όλα τα δικαιώματα για τα συστατικά μέρη των Προϊόντων Λογισμικού ανήκουν " +"στους αντίστοιχους συντάκτες και προστατεύονται \n" +"από τον νόμο περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύει για τα " +"προγράμματα λογισμικού.\n" +"Η Mageia και οι προμηθευτές διατηρούν τα δικαιώματά τους για την " +"αναπροσαρμογή ή την προσαρμογή \n" +"των προϊόντων λογισμικού, στο σύνολό τους ή κατά τμήματα, με όλα τα μέσα και " +"για όλους τους σκοπούς.\n" +"«Mageia» και τα σχετιζόμενα με αυτά λογότυπα είναι εμπορικά σήματα της %s" #: messages.pm:88 #, c-format @@ -4664,31 +5134,63 @@ msgstr "5. Διέπον δίκαιο" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " +"court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +"applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +"France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " +"court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +"Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." -msgstr "Εάν οποιοδήποτε τμήμα της συμφωνίας αυτής κρίνεται άκυρο, παράνομο ή ανεφάρμοστο με απόφαση δικαστηρίου, \nαυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \nόπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\nΟι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους της Γαλλίας.\nΌλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν προτιμότερο να \nδιευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται στα \nαρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\nΓια οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τη Mageia." +msgstr "" +"Εάν οποιοδήποτε τμήμα της συμφωνίας αυτής κρίνεται άκυρο, παράνομο ή " +"ανεφάρμοστο με απόφαση δικαστηρίου, \n" +"αυτή η μερίδα εξαιρείται από την παρούσα σύμβαση. Θα εξακολουθήσετε να " +"δεσμεύεστε, από τα άλλα τμήματα, \n" +"όπου έχει εφαρμογή, αυτή η συμφωνία.\n" +"Οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας άδειας διέπονται από τους νόμους " +"της Γαλλίας.\n" +"Όλες οι διαφορές σχετικά με τους όρους της παρούσας άδειας, θα ήταν " +"προτιμότερο να \n" +"διευθετηθούν εκτός δικαστηρίων. Ως τελευταία λύση, η διαφορά θα παραπέμπεται " +"στα \n" +"αρμόδια Δικαστήρια του Παρισιού - Γαλλία.\n" +"Για οποιαδήποτε ερώτηση σχετικά με αυτό το έγγραφο, παρακαλούμε " +"επικοινωνήστε με τη Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, " +"the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +"patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." -msgstr "Προσοχή : το ελεύθερο λογισμικό δεν εξαιρείται αδειών\nκαι μερικά προγράμματα μπορεί να υπόκεινται σε άδειες ευρεσιτεχνίας στη χώρα σας.\nΓια παράδειγμα, οι αποκωδικοποιητές MP3 που περιλαμβάνονται μπορεί να απαιτούν μια άδεια για περαιτέρω χρήση\n(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\nΣε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\nτης χώρας σας." +msgstr "" +"Προσοχή : το ελεύθερο λογισμικό δεν εξαιρείται αδειών\n" +"και μερικά προγράμματα μπορεί να υπόκεινται σε άδειες ευρεσιτεχνίας στη χώρα " +"σας.\n" +"Για παράδειγμα, οι αποκωδικοποιητές MP3 που περιλαμβάνονται μπορεί να " +"απαιτούν μια άδεια για περαιτέρω χρήση\n" +"(βλ. http://www.mp3licensing.com για περισσότερες πληροφορίες).\n" +"Σε περίπτωση αμφιβολίας μίας άδειας, ελέγξτε την σχετική νομοθεσία\n" +"της χώρας σας." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." -msgstr "Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\nΑφαιρέστε το μέσο εγκατάστασης του συστήματος και πατήστε Enter για επανεκκίνηση." +msgstr "" +"Συγχαρητήρια, η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε.\n" +"Αφαιρέστε το μέσο εγκατάστασης του συστήματος και πατήστε Enter για " +"επανεκκίνηση." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4696,14 +5198,22 @@ msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" -msgstr "Για πληροφορίες σχετικές με τα γνωστά προβλήματα, για αυτήν την έκδοση της Mageia,\nμπορείτε να δείτε στη σελίδα Errata διαθέσιμη στο: \n%s" +msgstr "" +"Για πληροφορίες σχετικές με τα γνωστά προβλήματα, για αυτήν την έκδοση της " +"Mageia,\n" +"μπορείτε να δείτε στη σελίδα Errata διαθέσιμη στο: \n" +"%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" -"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome screen.\n" +"After rebooting and logging into Mageia, you will see the MageiaWelcome " +"screen.\n" "It is full of very useful information and links." -msgstr "Μετά την επανεκκίνηση και τη σύνδεση στη Mageia, θα δείτε την οθόνη υποδοχής.\nΠεριέχει πλήθος χρήσιμων πληροφοριών και συνδέσμων." +msgstr "" +"Μετά την επανεκκίνηση και τη σύνδεση στη Mageia, θα δείτε την οθόνη " +"υποδοχής.\n" +"Περιέχει πλήθος χρήσιμων πληροφοριών και συνδέσμων." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -4777,7 +5287,10 @@ msgstr "Ρύθμιση του υλικού" msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\nΣημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως «0x123»" +msgstr "" +"Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" +"Σημειώστε ότι κάθε διεύθυνση πρέπει να εισάγεται με το πρόθεμα 0x όπως " +"«0x123»" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format @@ -4785,7 +5298,10 @@ msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -msgstr "Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\nΟι παράμετροι έχουν την μορφή «όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...».\nΓια παράδειγμα, «io=0x300 irq=7»" +msgstr "" +"Μπορείτε τώρα να δώσετε τις παραμέτρους για το άρθρωμα %s.\n" +"Οι παράμετροι έχουν την μορφή «όνομα=τιμή όνομα2=τιμή2 ...».\n" +"Για παράδειγμα, «io=0x300 irq=7»" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format @@ -4802,11 +5318,19 @@ msgstr "Ποιόν οδηγό %s να δοκιμάσω;" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +"specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +"should\n" "not cause any damage." -msgstr "Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\nνα λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\nΘα θέλατε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να εντοπίσει αυτόματα\nτις παραμέτρους που χρειάζεται; Μερικές φορές η διεργασία αυτή μπορεί\nνα προκαλέσει το πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν προκαλεί καμιά ζημιά." +msgstr "" +"Σε μερικές περιπτώσεις, ο οδηγός %s χρειάζεται επιπλέον παραμέτρους για\n" +"να λειτουργήσει σωστά, παρ' όλο που συνήθως λειτουργεί και χωρίς αυτές.\n" +"Θα θέλατε να καθορίσετε επιπλέον επιλογές ή να αφήσετε τον οδηγό να " +"εντοπίσει αυτόματα\n" +"τις παραμέτρους που χρειάζεται; Μερικές φορές η διεργασία αυτή μπορεί\n" +"να προκαλέσει το πάγωμα του συστήματος, αλλά δεν προκαλεί καμιά ζημιά." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format @@ -4823,7 +5347,9 @@ msgstr "Καθορισμός παραμέτρων" msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" -msgstr "Η φόρτωση του αρθρώματος %s απέτυχε.\nΘέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" +msgstr "" +"Η φόρτωση του αρθρώματος %s απέτυχε.\n" +"Θέλετε να δοκιμάσετε ξανά με διαφορετικές παραμέτρους;" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format @@ -4838,7 +5364,8 @@ msgstr "Αυτόν τον κωδικό πρόσβασης μπορεί να το #: mygtk2.pm:1572 mygtk3.pm:1648 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται ικανός να αντισταθεί σε απλές επιθέσεις" +msgstr "" +"Αυτός ο κωδικός πρόσβασης φαίνεται ικανός να αντισταθεί σε απλές επιθέσεις" #: mygtk2.pm:1573 mygtk2.pm:1574 mygtk3.pm:1649 mygtk3.pm:1650 #, c-format @@ -4854,16 +5381,26 @@ msgstr "η προσάρτηση απέτυχε: " #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." -msgstr "Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων αλλά δεν μπορώ να το χρησιμοποιήσω.\nΗ μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι ώστε το κενό να βρεθεί μετά των εκτεταμένων κατατμήσεων." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " +"to the extended partitions." +msgstr "" +"Υπάρχει ένα κενό στον πίνακα κατατμήσεων αλλά δεν μπορώ να το " +"χρησιμοποιήσω.\n" +"Η μοναδική λύση είναι να μετακινήσετε τις πρωτεύουσες κατατμήσεις σας έτσι " +"ώστε το κενό να βρεθεί μετά των εκτεταμένων κατατμήσεων." #: partition_table/raw.pm:294 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." -msgstr "Ο σκληρός σας δίσκος φαίνεται να αντιμετωπίζει κάποιο πρόβλημα.\nΈνας έλεγχος ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε.\nΑυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει ως τυχαία κατεστραμμένα δεδομένα." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +"data." +msgstr "" +"Ο σκληρός σας δίσκος φαίνεται να αντιμετωπίζει κάποιο πρόβλημα.\n" +"Ένας έλεγχος ακεραιότητας των δεδομένων απέτυχε.\n" +"Αυτό σημαίνει πως οποιαδήποτε εγγραφή στο δίσκο θα καταλήξει ως τυχαία " +"κατεστραμμένα δεδομένα." #: pkgs.pm:268 pkgs.pm:271 pkgs.pm:284 #, c-format @@ -4885,7 +5422,9 @@ msgstr "Αναζήτηση πακέτων μεταφράσεων που δεν msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." -msgstr "Έχουμε εντοπίσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα στη διαμόρφωση του συστήματός σας." +msgstr "" +"Έχουμε εντοπίσει πακέτα που δεν είναι απαραίτητα στη διαμόρφωση του " +"συστήματός σας." #: pkgs.pm:286 #, c-format @@ -4925,12 +5464,15 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του δεσμού προς τ #: scanner.pm:113 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s στο /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "" +"Αδυναμία αντιγραφής του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s στο /usr/share/" +"sane/firmware!" #: scanner.pm:120 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" -msgstr "Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s!" +msgstr "" +"Αδυναμία ορισμού των αδειών χρήσης του αρχείου υλικολογισμικού (firmware) %s!" #: scanner.pm:197 #, c-format @@ -4940,7 +5482,9 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:198 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή/ών σας." +msgstr "" +"Αδυναμία εγκατάστασης των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση του σαρωτή/" +"ών σας." #: scanner.pm:199 #, c-format @@ -4967,8 +5511,7 @@ msgstr "Αποδοχή της αντήχησης icmp." msgid "Allow autologin." msgstr "Να επιτραπεί η αυτόματη σύνδεση" -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as -#. "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -4977,7 +5520,13 @@ msgid "" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." -msgstr "Αν οριστεί στο «όλα» ( \"ALL\" ), το /etc/issue και το /etc/issue.net επιτρέπεται να υπάρχουν.\n\nΑν οριστεί στο «κανένα» ( \"None\" ), τα issues δεν επιτρέπονται.\n\nΔιαφορετικά, μόνο το /etc/issue επιτρέπεται." +msgstr "" +"Αν οριστεί στο «όλα» ( \"ALL\" ), το /etc/issue και το /etc/issue.net " +"επιτρέπεται να υπάρχουν.\n" +"\n" +"Αν οριστεί στο «κανένα» ( \"None\" ), τα issues δεν επιτρέπονται.\n" +"\n" +"Διαφορετικά, μόνο το /etc/issue επιτρέπεται." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -4998,7 +5547,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η απευθείας σύνδεση υπε #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)." +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η προβολή της λίστας με τους χρήστες, στους διαχειριστές " +"σύνδεσης (kdm και gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5007,7 +5558,11 @@ msgid "" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" -msgstr "Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση\nαπό το λογαριασμό υπερχρήστη στους άλλους χρήστες.\n\nΔες το pam_xauth(8) για περισσότερες λεπτομέρειες.'" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται η εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση\n" +"από το λογαριασμό υπερχρήστη στους άλλους χρήστες.\n" +"\n" +"Δες το pam_xauth(8) για περισσότερες λεπτομέρειες.'" #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -5019,30 +5574,52 @@ msgid "" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." -msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις X :\n\n- \"Όλες\" (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις),\n\n- \"Τοπικές\" (συνδέσεις μόνο από τοπικούς υπολογιστές),\n\n- \"Καμία\" (καμία σύνδεση)." +msgstr "" +"Να επιτρέπονται οι συνδέσεις X :\n" +"\n" +"- \"Όλες\" (επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις),\n" +"\n" +"- \"Τοπικές\" (συνδέσεις μόνο από τοπικούς υπολογιστές),\n" +"\n" +"- \"Καμία\" (καμία σύνδεση)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -msgstr "Το επιχείρημα προσδιορίζει το αν οι πελάτες θα αδειοδοτούνται να συνδέονται, ή όχι,\nστον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000." +msgstr "" +"Το επιχείρημα προσδιορίζει το αν οι πελάτες θα αδειοδοτούνται να συνδέονται, " +"ή όχι,\n" +"στον εξυπηρετητή X, μέσω δικτύου, στην θύρα tcp 6000." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; -#. translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +"set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Αδειοδότηση:\n\n- όλες οι υπηρεσίες ελέγχονται από το tcp_wrappers (δες hosts.deny(5) σελίδα man), αν οριστεί σε \"ALL\",\n\n- μόνο οι τοπικές, αν οριστεί σε \"Local\"\n\n- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n\nΓια να αδειοδοτήσετε τις υπηρεσίες που θέλετε, χρησιμοποιήστε το /etc/hosts.allow (δείτε hosts.allow(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." +"allow(5))." +msgstr "" +"Αδειοδότηση:\n" +"\n" +"- όλες οι υπηρεσίες ελέγχονται από το tcp_wrappers (δες hosts.deny(5) σελίδα " +"man), αν οριστεί σε \"ALL\",\n" +"\n" +"- μόνο οι τοπικές, αν οριστεί σε \"Local\"\n" +"\n" +"- καμία, αν οριστεί σε \"None\".\n" +"\n" +"Για να αδειοδοτήσετε τις υπηρεσίες που θέλετε, χρησιμοποιήστε το /etc/hosts." +"allow (δείτε hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5055,7 +5632,15 @@ msgid "" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." -msgstr "Αν SERVER_LEVEL (ή αν απουσιάζει SECURE_LEVEL)\nείναι μεγαλύτερη από 3 στο /etc/security/msec/security.conf, \nδημιουργεί το symlink /etc/security/msec/server με το\n/etc/security/msec/server..\n\nΤο /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από chkconfig --add \nγια να αποφασίσει να προσθέσει μια υπηρεσία, εάν είναι παρόν στο \nαρχείο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των πακέτων." +msgstr "" +"Αν SERVER_LEVEL (ή αν απουσιάζει SECURE_LEVEL)\n" +"είναι μεγαλύτερη από 3 στο /etc/security/msec/security.conf, \n" +"δημιουργεί το symlink /etc/security/msec/server με το\n" +"/etc/security/msec/server..\n" +"\n" +"Το /etc/security/msec/server χρησιμοποιείται από chkconfig --add \n" +"για να αποφασίσει να προσθέσει μια υπηρεσία, εάν είναι παρόν στο \n" +"αρχείο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης των πακέτων." #: security/help.pm:72 #, c-format @@ -5064,7 +5649,12 @@ msgid "" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." -msgstr "Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n\nΒάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at.allow \n(δες το man at(1) και το crontab(1))." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του crontab και του at για τους χρήστες.\n" +"\n" +"Βάλε τους χρήστες που επιτρέπονται στο /etc/cron.allow και στο /etc/at." +"allow \n" +"(δες το man at(1) και το crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format @@ -5076,7 +5666,10 @@ msgstr "Ενεργοποίηση των αναφορών syslog στην κον msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με ανάλυση ονόματος (name resolution).\nΑν το «%s» είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (spoofing) με " +"ανάλυση ονόματος (name resolution).\n" +"Αν το «%s» είναι αληθές, τότε γίνεται αναφορά και στο syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5086,7 +5679,8 @@ msgstr "Ειδοποιήσεις Ασφαλείας:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση της προστασίας κατά της εισχώρησης στο δίκτυο (IP spoofing)." #: security/help.pm:84 #, c-format @@ -5106,9 +5700,11 @@ msgstr "Να επιτρέπονται οι ωριαίοι έλεγχοι ασφ #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from" -" any user." -msgstr "Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel. Αν επιλεγεί «όχι», επιτρέπει το su από οποιοδήποτε χρήστη." +"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " +"any user." +msgstr "" +"Ενεργοποίηση του su, μόνο για τα μέλη της ομάδας wheel. Αν επιλεγεί «όχι», " +"επιτρέπει το su από οποιοδήποτε χρήστη." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5132,26 +5728,33 @@ msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση su (sulogin(8)) σε επίπε #: security/help.pm:100 #, c-format -msgid "" -"Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Προσθήκη του ονόματος ως μία εξαίρεση στη διαχείριση της παλαίωσης των κωδικών ασφαλείας, σε msec." +msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +msgstr "" +"Προσθήκη του ονόματος ως μία εξαίρεση στη διαχείριση της παλαίωσης των " +"κωδικών ασφαλείας, σε msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "Ρυθμίστε την διάρκεια ζωής των κωδικών πρόσβασης σε «max» και το χρονικό όριο αλλαγής του κωδικού πρόσβασης σε «inactive»." +msgstr "" +"Ρυθμίστε την διάρκεια ζωής των κωδικών πρόσβασης σε «max» και το χρονικό " +"όριο αλλαγής του κωδικού πρόσβασης σε «inactive»." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή επαναχρησιμοποίησης κωδικών." +msgstr "" +"Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφαλείας, για την αποφυγή " +"επαναχρησιμοποίησης κωδικών." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." -msgstr "Όρισε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού ασφαλείας, καθώς και τον ελάχιστο αριθμό ψηφίων και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων." +msgstr "" +"Όρισε το ελάχιστο μέγεθος του κωδικού ασφαλείας, καθώς και τον ελάχιστο " +"αριθμό ψηφίων και τον ελάχιστο αριθμό κεφαλαίων γραμμάτων." #: security/help.pm:108 #, c-format @@ -5173,17 +5776,27 @@ msgid "" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." -msgstr "Αν ναι, ελέγξτε :\n\n- Τους κενούς κωδικούς πρόσβασης,\n\n- Τους κωδικούς πρόσβασης που λείπουν απο το /etc/shadow,\n\n- Οι χρήστες εκτός του root που έχουν «id» ίσο με 0." +msgstr "" +"Αν ναι, ελέγξτε :\n" +"\n" +"- Τους κενούς κωδικούς πρόσβασης,\n" +"\n" +"- Τους κωδικούς πρόσβασης που λείπουν απο το /etc/shadow,\n" +"\n" +"- Οι χρήστες εκτός του root που έχουν «id» ίσο με 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο χρήστη." +msgstr "" +"αν οριστεί ναι, έλεγχος δικαιωμάτων των αρχείων στον αρχικό κατάλογο χρήστη." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -msgstr "αν οριστεί ναι, έλεγχος των συσκευών δικτύου για αδιάκριτη κατάσταση λειτουργίας." +msgstr "" +"αν οριστεί ναι, έλεγχος των συσκευών δικτύου για αδιάκριτη κατάσταση " +"λειτουργίας." #: security/help.pm:119 #, c-format @@ -5229,7 +5842,9 @@ msgstr "αν οριστεί ναι, εκτέλεση ελέγχων chkrootkit" #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "αν ναι, αποστολή της αναφοράς ταχυδρομείου σε αυτήν την διεύθυνση ή αλλιώς στον root." +msgstr "" +"αν ναι, αποστολή της αναφοράς ταχυδρομείου σε αυτήν την διεύθυνση ή αλλιώς " +"στον root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5239,7 +5854,9 @@ msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέ #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" -msgstr "Να μην αποστέλνονται μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου αν δεν υπάρχει κάποιος λόγος προειδοποίησης" +msgstr "" +"Να μην αποστέλνονται μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου αν δεν υπάρχει κάποιος λόγος " +"προειδοποίησης" #: security/help.pm:130 #, c-format @@ -5259,7 +5876,9 @@ msgstr "αν οριστεί ναι, αποτέλεσμα αναφοράς ελέ #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει χωρίς όριο." +msgstr "" +"Όρισε το μέγεθος του ιστορικού των εντολών του κελύφους. Η τιμή -1 σημαίνει " +"χωρίς όριο." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5314,12 +5933,15 @@ msgstr "Άμεση σύνδεση root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)" +msgstr "" +"Εμφάνιση της λίστας των χρηστών στους διαχειριστές σύνδεσης (kdm και gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" -msgstr "Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το διαχειριστή του συστήματος σε άλλους χρήστες" +msgstr "" +"Εξαγωγή της προβολής, όταν γίνεται μετάβαση από το διαχειριστή του " +"συστήματος σε άλλους χρήστες" #: security/l10n.pm:21 #, c-format @@ -5409,7 +6031,9 @@ msgstr "Χωρίς χρονικό όριο κωδικών πρόσβασης γ #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -msgstr "Ρυθμίστε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο απενεργοποίησης των λογαριασμών" +msgstr "" +"Ρυθμίστε την ημερομηνία λήξης των κωδικών ασφαλείας και το χρονικό όριο " +"απενεργοποίησης των λογαριασμών" #: security/l10n.pm:39 #, c-format @@ -5419,7 +6043,9 @@ msgstr "Μέγεθος του ιστορικού των κωδικών ασφα #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -msgstr "Ελάχιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης καθώς και ο αριθμός των ψηφίων και των κεφαλαίων" +msgstr "" +"Ελάχιστο μήκος του κωδικού πρόσβασης καθώς και ο αριθμός των ψηφίων και των " +"κεφαλαίων" #: security/l10n.pm:41 #, c-format @@ -5459,7 +6085,8 @@ msgstr "Έλεγχος των δικαιωμάτων των αρχείων στ #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" -msgstr "Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση ελέγχου κατασκοπίας" +msgstr "" +"Έλεγχος για το αν οι συσκευές δικτύου είναι σε κατάσταση ελέγχου κατασκοπίας" #: security/l10n.pm:49 #, c-format @@ -5508,9 +6135,10 @@ msgstr "Να μη γίνεται αποστολή αλληλογραφίας κ #: security/l10n.pm:58 #, c-format -msgid "" -"If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς μέσω αλληλογραφίας σε αυτήν την ηλ. διεύθυνση, ή αλλιώς στον root" +msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +msgstr "" +"Αν οριστεί, να γίνει αποστολή της αναφοράς μέσω αλληλογραφίας σε αυτήν την " +"ηλ. διεύθυνση, ή αλλιώς στον root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -5551,24 +6179,40 @@ msgstr "Ασφαλές" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " +"system security\n" "on your own." -msgstr "Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\nκάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\nμόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε εσείς την ασφάλεια του συστήματος\n " +msgstr "" +"Αυτό το επίπεδο χρειάζεται ιδιαίτερη προσοχή, διότι απενεργοποιεί\n" +"κάθε επιπλέον ασφάλεια που παρέχεται από το msec. Χρησιμοποιήστε το\n" +"μόνο όταν θέλετε να ρυθμίσετε εσείς την ασφάλεια του συστήματος\n" +" " #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." -msgstr "Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί ως πελάτης στο διαδίκτυο." +msgstr "" +"Αυτό είναι το συνηθισμένο επίπεδο ασφαλείας για ένα σύστημα που θα συνδεθεί " +"ως πελάτης στο διαδίκτυο." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." -msgstr "Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως εξυπηρετητής.\nΗ ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από πολλούς πελάτες.\nΣημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο διαδίκτυο, τότε είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας." +"With this security level, the use of this system as a server becomes " +"possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can " +"accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " +"Internet, you should choose a lower level." +msgstr "" +"Με αυτό το επίπεδο ασφαλείας είναι δυνατή η χρήση του συστήματος ως " +"εξυπηρετητής.\n" +"Η ασφάλεια είναι αρκετά υψηλή, ώστε να δέχεται ταυτόχρονες συνδέσεις από " +"πολλούς πελάτες.\n" +"Σημ: Αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται μόνο ως πελάτης στο διαδίκτυο, τότε " +"είναι καλύτερα να επιλέξετε ένα χαμηλότερο επίπεδο ασφάλειας." #: security/level.pm:63 #, c-format @@ -5580,8 +6224,7 @@ msgstr "Βασικές επιλογές DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Επιλέξτε το επιθυμητό επίπεδο ασφαλείας" -#. -PO: this string is used to properly format ": " +#. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -5617,19 +6260,25 @@ msgstr "Anacron, ένας προγραμματιστής περιοδικής ε msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\nΜπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \nπερίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." +msgstr "" +"Το apmd παρακολουθεί και καταγράφει την κατάσταση της μπαταρίας.\n" +"Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο κλείσιμο του συστήματος σε \n" +"περίπτωση χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\nόταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." +msgstr "" +"Εκτελεί εντολές προγραμματισμένες από την εντολή at και δέσμες εντολών\n" +"όταν ο φόρτος του συστήματος είναι αρκετά χαμηλός." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" -msgstr "Το avahi είναι ένας ZeroConf δαίμονας ο οποίος ενσωματώνει ένα στρώμα mDNS" +msgstr "" +"Το avahi είναι ένας ZeroConf δαίμονας ο οποίος ενσωματώνει ένα στρώμα mDNS" #: services.pm:39 #, c-format @@ -5645,15 +6294,22 @@ msgstr "Καθορισμός ρυθμίσεων της συχνότητας το #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +"basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\nτο χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \nεπιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές ρυθμίσεις." +msgstr "" +"Το cron είναι μια βασική υπηρεσία UNIX που τρέχει εντολές καθορισμένες από\n" +"το χρήστη σε τακτά χρονικά διαστήματα. Το vixie cron προσθέτει έναν αριθμό \n" +"επιπλέον δυνατοτήτων που περιλαμβάνουν καλύτερη ασφάλεια και πιο ισχυρές " +"ρυθμίσεις." #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα διαχείρισης εκτύπωσης." +msgstr "" +"Το Common UNIX Printing System (CUPS) είναι ένα εξελιγμένο σύστημα " +"διαχείρισης εκτύπωσης." #: services.pm:45 #, c-format @@ -5663,59 +6319,96 @@ msgstr "Ενεργοποιεί το γραφικό διαχειριστή προ #: services.pm:46 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +"change.\n" "It is used by GNOME and KDE" -msgstr "Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\nΧρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE" +msgstr "" +"Το FAM είναι ένας δαίμονας παρακολούθησης αρχείων. Χρησιμοποιείται για " +"αναφορές όταν τα αρχεία αλλάζουν.\n" +"Χρησιμοποιείται και από το GNOME και από το KDE" #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " +"must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " +"supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " +"applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." -msgstr "Ο δαίμονας G15Daemon επιτρέπει στους χρήστες την πρόσβαση σε όλα τα επιπλέον πλήκτρα με το να τα αποκωδικοποιεί και \nνα τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα με τον οδηγό linux UNIPUT. Αυτός ο οδηγός \nπρέπει να φορτώνεται \nπριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \nμε κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι εφαρμογές πελάτες και \nτα σενάρια μπορούν να έχουν πρόσβαση στην LCD μέσω ενός απλού API." +msgstr "" +"Ο δαίμονας G15Daemon επιτρέπει στους χρήστες την πρόσβαση σε όλα τα επιπλέον " +"πλήκτρα με το να τα αποκωδικοποιεί και \n" +"να τα τοποθετεί πίσω στον στον πυρήνα με τον οδηγό linux UNIPUT. Αυτός ο " +"οδηγός \n" +"πρέπει να φορτώνεται \n" +"πριν ο δαίμονας g15daemon χρησιμοποιηθεί για πρόσβαση στο πληκτρολόγιο. " +"Υποστηρίζεται επίσης η οθόνη LCD G15. Από προεπιλογή, \n" +"με κανέναν πελάτη ενεργοποιημένο, το g15daemon θα εμφανίσει ένα ρολόι. Οι " +"εφαρμογές πελάτες και \n" +"τα σενάρια μπορούν να έχουν πρόσβαση στην LCD μέσω ενός απλού API." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +"operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\nκειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \nποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα." +msgstr "" +"Το GPM προσθέτει υποστήριξη ποντικιού σε εφαρμογές βασισμένες σε κονσόλα\n" +"κειμένου και επιτρέπει λειτουργίες αποκοπής και επικόλλησης με χρήση \n" +"ποντικιού στην κονσόλα, καθώς και υποστήριξη αναδυόμενων μενού στην κονσόλα." #: services.pm:56 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με τις συσκευές του υπολογιστή" +msgstr "" +"Το HAL είναι ένας δαίμονας που συλλέγει και διατηρεί πληροφορίες σχετικές με " +"τις συσκευές του υπολογιστή" #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως ρυθμίζει\nτο νέο υλικό." +msgstr "" +"Το HardDrake πραγματοποιεί έναν εντοπισμό του υλικού και ενδεχομένως " +"ρυθμίζει\n" +"το νέο υλικό." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\nHTML και CGI." +msgstr "" +"Ο Apache είναι ένας εξυπηρετητής ιστού (HTTP). Μπορεί να εξυπηρετεί αρχεία\n" +"HTML και CGI." #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for " +"starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +"disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\nάλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \nεκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η απενεργοποίηση\nαυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\nείναι υπεύθυνη." +msgstr "" +"Η υπηρεσία υπερεξυπηρετητή Διαδικτύου (inetd) ξεκινάει μια ποικιλία\n" +"άλλων υπηρεσιών διαδικτύου όποτε χρειάζονται. Είναι υπεύθυνη για την \n" +"εκκίνηση πολλών υπηρεσιών, όπως telnet, ftp, rsh και rlogin. Η " +"απενεργοποίηση\n" +"αυτής της υπηρεσίας απενεργοποιηθεί επίσης και τις υπηρεσίες για τις οποίες\n" +"είναι υπεύθυνη." #: services.pm:64 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" -msgstr "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με ip6tables" +msgstr "" +"Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φιλτραρίσματος πακέτων με ip6tables" #: services.pm:65 #, c-format @@ -5726,7 +6419,9 @@ msgstr "Αυτοματοποιεί ένα τείχος προστασίας φι #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "Διανέμει ομοιόμορφα το φορτίο IRQ διαμέσου πολλαπλών επεξεργαστών για βελτίωση της απόδοσης" +msgstr "" +"Διανέμει ομοιόμορφα το φορτίο IRQ διαμέσου πολλαπλών επεξεργαστών για " +"βελτίωση της απόδοσης" #: services.pm:67 #, c-format @@ -5734,45 +6429,61 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\nεπιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\nχρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." +msgstr "" +"Αυτό το πακέτο φορτώνει την επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου που έχει\n" +"επιλεγεί στο /etc/sysconfig/keyboard. Αυτό μπορεί να ρυθμιστεί με τη\n" +"χρήση του εργαλείου kbdconfig. Πρέπει σχεδόν πάντα να είναι ενεργοποιημένο." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -msgstr "Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +msgstr "" +"Αυτόματη αναδημιουργία της επικεφαλίδας του πυρήνα στο /boot για το\n" +"/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:72 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -msgstr "Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του συστήματος." +msgstr "" +"Αυτόματος εντοπισμός και ρύθμιση των συσκευών κατά την εκκίνηση του " +"συστήματος." #: services.pm:73 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" -msgstr "Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της μπαταρίας" +msgstr "" +"Βελτιστοποιεί την συμπεριφορά του συστήματος για να επεκτείνει τη ζωή της " +"μπαταρίας" #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\nτου συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος." +msgstr "" +"Το Linuxconf πραγματοποιεί κάποιες εργασίες κατά την εκκίνηση\n" +"του συστήματος ώστε να διατηρηθεί η διαμόρφωση του συστήματος." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \nη εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \nστους εκτυπωτές." +msgstr "" +"Το lpd είναι η υπηρεσία εκτυπώσεων που απαιτείται για να λειτουργεί \n" +"η εντολή lpd. Είναι βασικά ένας εξυπηρετητής που προωθεί τα αρχεία \n" +"στους εκτυπωτές." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\nαπόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή." +msgstr "" +"Linux Virtual Server, χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει έναν υψηλής\n" +"απόδοσης και διαθεσιμότητας εξυπηρετητή." #: services.pm:80 #, c-format @@ -5789,19 +6500,25 @@ msgstr "Διαχείριση και εποπτεία λογισμικού RAID" msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" -msgstr "Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα" +msgstr "" +"Το DBUS είναι ένας δαίμονας που αποστέλλει ειδοποιήσεις για γεγονότα του " +"συστήματος καθώς και άλλα μηνύματα" #: services.pm:83 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" -msgstr "Ενεργοποιεί την πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση του συστήματος" +msgstr "" +"Ενεργοποιεί την πολιτική ασφαλείας MSEC κατά την εκκίνηση του συστήματος" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." -msgstr "Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που χρησιμοποιείται\nγια να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." +msgstr "" +"Ο named (BIND) είναι ένας Εξυπηρετητής Ονόματος Τομέα (DNS) που " +"χρησιμοποιείται\n" +"για να μετατρέπει ονόματα σε διευθύνσεις IP." #: services.pm:85 #, c-format @@ -5813,14 +6530,18 @@ msgstr "Αρχικοποιεί την προβολή στην κονσόλα τ msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -msgstr "Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\nσυστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)." +msgstr "" +"Προσάρτηση και αποπροσάρτηση όλων των κοινόχρηστων φακέλων: απομακρυσμένα\n" +"συστήματα αρχείων (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), και NCP (NetWare)." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\nρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." +msgstr "" +"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί όλα τα υποσυστήματα δικτύου που έχουν\n" +"ρυθμιστεί να ξεκινούν κατά την εκκίνηση." #: services.pm:90 #, c-format @@ -5838,19 +6559,26 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." -msgstr "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\nδίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\nο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." +msgstr "" +"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" +"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες εξυπηρετητή NFS,\n" +"ο οποίος ρυθμίζεται από το αρχείο /etc/exports." #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." -msgstr "Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\nδίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." +msgstr "" +"Το NFS είναι ένα δημοφιλές πρωτόκολλο για την κοινή χρήση αρχείων σε\n" +"δίκτυα TCP/IP. Αυτή η υπηρεσία προσφέρει λειτουργίες κλειδώματος αρχείων." #: services.pm:97 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" -msgstr "Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP (Network Time Protocol)" +msgstr "" +"Συγχρονίζει την ώρα του συστήματος χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο NTP " +"(Network Time Protocol)" #: services.pm:98 #, c-format @@ -5873,17 +6601,26 @@ msgstr "Ελέγχει αν μια κατάτμηση πλησιάζει στο #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " +"to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\nσυνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το χρήστη,\nοπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται." +msgstr "" +"Η υποστήριξη PCMCIA προσφέρει υποστήριξη για κάρτες δικτύου, μόντεμ κλπ\n" +"συνήθως σε συστήματα laptop. Δεν θα εκκινηθεί εκτός αν αυτό ζητηθεί από το " +"χρήστη,\n" +"οπότε είναι ασφαλές να εγκατασταθεί σε συστήματα που δεν το χρειάζονται." #: services.pm:105 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +"machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\nαπό πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\nσυστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." +msgstr "" +"Ο portmapper διαχειρίζεται συνδέσεις RPC, οι οποίες χρησιμοποιούνται\n" +"από πρωτόκολλα όπως το NFS και το NIS. Πρέπει να είναι ενεργοποιημένος σε\n" +"συστήματα που ενεργούν ως εξυπηρετητές τέτοιων πρωτοκόλλων." #: services.pm:108 #, c-format @@ -5893,23 +6630,29 @@ msgstr "Διατηρεί κάποιες θύρες TCP" #: services.pm:109 #, c-format msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from" -" one machine to another." -msgstr "Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο." +"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " +"one machine to another." +msgstr "" +"Το postfix είναι ένα πρόγραμμα μεταφοράς αλληλογραφίας το πρόγραμμα που " +"φροντίζει για τη μεταφορά αλληλογραφίας από το ένα σύστημα στο άλλο." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." +msgstr "" +"Αποθηκεύει και επαναφέρει την εντροπία του συστήματος για nτην δημιουργία " +"καλύτερης ποιότητας τυχαίων αριθμών." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\nδίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD" +msgstr "" +"Ορισμός raw συσκευών ως block συσκευών (όπως κατατμήσεις σκληρών\n" +"δίσκων), για τη χρήση τους από εφαρμογές όπως η Oracle ή συσκευές DVD" #: services.pm:114 #, c-format @@ -5922,42 +6665,57 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\nIP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο σε\nμικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα." +msgstr "" +"Ο δαίμονας routed επιτρέπει την αυτόματη ενημέρωση του πίνακα δρομολόγησης\n" +"IP μέσω του πρωτοκόλλου RIP. Παρ' όλο που το RIP είναι ευρέως διαδεδομένο " +"σε\n" +"μικρά δίκτυα, μεγαλύτερα δίκτυα απαιτούν πιο περίπλοκα πρωτόκολλα." #: services.pm:118 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\nσυλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \nτο δίκτυο." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο rstat επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου τη\n" +"συλλογή μετρήσεων επιδόσεων για οποιοδήποτε σύστημα σε αυτό \n" +"το δίκτυο." #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές υπηρεσίες για να κάνουν εγγραφές σε διάφορα αρχεία καταγραφών του συστήματος. Συνίσταται η συνεχής λειτουργία της υπηρεσίας rsyslog." +msgstr "" +"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές υπηρεσίες για να κάνουν " +"εγγραφές σε διάφορα αρχεία καταγραφών του συστήματος. Συνίσταται η συνεχής " +"λειτουργία της υπηρεσίας rsyslog." #: services.pm:121 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\nταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο rusers επιτρέπει στους χρήστες ενός δικτύου να\n" +"ταυτοποιήσουν τους συνδεδεμένους χρήστες άλλων συστημάτων." #: services.pm:123 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\nκατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο rwho επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να δουν έναν\n" +"κατάλογο των χρηστών του συστήματος (παρόμοιο με το finger)." #: services.pm:125 #, c-format msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, " -"..." -msgstr "Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, κάμερες..." +"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "" +"Το SANE (Scanner Access Now Easy) επιτρέπει την πρόσβαση σε σαρωτές, " +"κάμερες..." #: services.pm:126 #, c-format @@ -5974,7 +6732,9 @@ msgstr "Τείχος προστασίας με φιλτράρισμα πακέτ msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" -msgstr "Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows" +msgstr "" +"Το πρωτόκολλο SMB/CIFS επιτρέπει την κοινή πρόσβαση σε αρχεία και εκτυπωτές " +"και επίσης την ενσωμάτωση με έναν τομέα εξυπηρετητή Windows" #: services.pm:129 #, c-format @@ -5991,19 +6751,25 @@ msgstr "στρώση για ανάλυση ομιλίας" msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" -msgstr "Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού" +msgstr "" +"Το Secure Shell είναι ένα πρωτόκολλο δικτύου που επιτρέπει την ανταλλαγή " +"δεδομένων μεταξύ δύο υπολογιστών μέσω ενός ασφαλούς καναλιού" #: services.pm:132 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\nγια να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\nΣυνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." +msgstr "" +"Το Syslog είναι η υπηρεσία που χρησιμοποιούν πολλές άλλες υπηρεσίες\n" +"για να κάνουν εγγραφές στα αρχεία καταγραφών συστήματος.\n" +"Συνιστάται η συνεχής λειτουργία αυτής της υπηρεσίας." #: services.pm:134 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" -msgstr "Μετακινεί τους δημιουργημένους διαρκείς κανόνες udev στο /etc/udev/rules.d" +msgstr "" +"Μετακινεί τους δημιουργημένους διαρκείς κανόνες udev στο /etc/udev/rules.d" #: services.pm:135 #, c-format @@ -6092,7 +6858,9 @@ msgstr "Υπηρεσίες και δαίμονες" msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." -msgstr "Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\nγια αυτή την υπηρεσία, λυπούμαστε." +msgstr "" +"Χωρίς επιπλέον πληροφορίες\n" +"για αυτή την υπηρεσία, λυπούμαστε." #: services.pm:268 #, c-format @@ -6129,8 +6897,24 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\nη αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\nGNU Γενική Άδεια Χρήσης όπως έχουν δημοσιευθεί από το \n« Free Software Foundation », είτε την έκδοση 2 αυτής της άδειας\nή (σύμφωνα με την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n\nΑυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο,\nαλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση\nΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\nΔείτε την GNU Γενική Άδεια Χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες.\n\nΘα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\nμαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" +msgstr "" +"Αυτό το πρόγραμμα είναι ένα ελεύθερο λογισμικό : επιτρέπεται\n" +"η αναδιανομή ή/και η τροποποίησή του υπό τους όρους της άδειας\n" +"GNU Γενική Άδεια Χρήσης όπως έχουν δημοσιευθεί από το \n" +"« Free Software Foundation », είτε την έκδοση 2 αυτής της άδειας\n" +"ή (σύμφωνα με την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n" +"\n" +"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα πως θα είναι χρήσιμο,\n" +"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ, χωρίς ακόμη και την υπονοούμενη εγγύηση\n" +"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n" +"Δείτε την GNU Γενική Άδεια Χρήσης για περισσότερες λεπτομέρειες.\n" +"\n" +"Θα πρέπει να έχετε παραλάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Άδειας Χρήσης\n" +"μαζί με αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, γράψτε στο Free Software\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6141,11 +6925,24 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X " +"users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" -msgstr "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\nΕφαρμογή Αντιγράφων Ασφαλείας και Αποκατάστασης\n\n--default : αποθήκευση των προεπιλεγμένων διαδρομών καταλόγων.\n--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή ασφαλείας\n--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-X χρήστες).\n--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n" +msgstr "" +"[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +"Εφαρμογή Αντιγράφων Ασφαλείας και Αποκατάστασης\n" +"\n" +"--default : αποθήκευση των προεπιλεγμένων διαδρομών καταλόγων.\n" +"--debug : προβολή όλων των μηνυμάτων απασφαλμάτωσης.\n" +"--show-conf : λίστα με τα αρχεία ή τους φακέλους για αντιγραφή " +"ασφαλείας\n" +"--config-info : επεξήγηση των επιλογών του φακέλου ρύθμισης (για μη-" +"X χρήστες).\n" +"--daemon : χρήση της ρύθμισης δαίμονα. \n" +"--help : προβολή αυτού εδώ του μηνύματος.\n" +"--version : προβολή του αριθμού έκδοσης.\n" #: standalone.pm:58 #, c-format @@ -6154,7 +6951,11 @@ msgid "" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" -msgstr "[--boot]\nΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n --boot - ενεργοποιεί την ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης\nπροκαθορισμένη λειτουργία: επιτρέπει την ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης" +msgstr "" +"[--boot]\n" +"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" +" --boot - ενεργοποιεί την ρύθμιση του προγράμματος εκκίνησης\n" +"προκαθορισμένη λειτουργία: επιτρέπει την ρύθμιση αυτόματης σύνδεσης" #: standalone.pm:62 #, c-format @@ -6165,7 +6966,14 @@ msgid "" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" -msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n\nΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s\n --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s" +msgstr "" +"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ] [ΟΝΟΜΑ_ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ]\n" +"\n" +"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" +" --help - εκτύπωση αυτού του μηνύματος βοήθειας.\n" +" --report - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία " +"%s\n" +" --incident - το πρόγραμμα θα πρέπει να είναι ένα από τα εργαλεία %s" #: standalone.pm:68 #, c-format @@ -6176,7 +6984,14 @@ msgid "" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" -msgstr "[--add]\n --add - o οδηγός ρυθμίσεων \"ρύθμισε μια καινούρια σύνδεση δικτύου\"\n --del - o οδηγός ρυθμίσεων \"διέγραψε μια σύνδεση δικτύου\"\n --skip-wizard - διαχείριση των συνδέσεων\n --internet - ρύθμιση του διαδικτύου\n --wizard - ίδια, όπως η --add" +msgstr "" +"[--add]\n" +" --add - o οδηγός ρυθμίσεων \"ρύθμισε μια καινούρια σύνδεση " +"δικτύου\"\n" +" --del - o οδηγός ρυθμίσεων \"διέγραψε μια σύνδεση δικτύου\"\n" +" --skip-wizard - διαχείριση των συνδέσεων\n" +" --internet - ρύθμιση του διαδικτύου\n" +" --wizard - ίδια, όπως η --add" #: standalone.pm:74 #, c-format @@ -6194,7 +7009,23 @@ msgid "" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." -msgstr "\nΕφαρμογή Εισαγωγής Γραμματοσειρών και παρακολούθησης\n\nΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n--windows_import : εισαγωγή από όλες τις διαθέσιμες κατατμήσεις με Microsoft Windows.\n--xls_fonts : προβολή όλων των γραμματοσειρών που υπάρχουν ήδη από το xls\n--install : αποδοχή κάθε αρχείου γραμματοσειράς και κάθε φακέλου.\n--uninstall : απεγκατάσταση οποιασδήποτε γραμματοσειράς ή φακέλου γραμματοσειρών.\n--replace : αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών αν υπάρχουν ήδη\n--application : 0 καμία εφαρμογή.\n : 1 υποστηρίζονται όλες οι διαθέσιμες εφαρμογές.\n : όνομα_της_εφαρμογής όπως για παράδειγμα το staroffice \n : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση." +msgstr "" +"\n" +"Εφαρμογή Εισαγωγής Γραμματοσειρών και παρακολούθησης\n" +"\n" +"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n" +"--windows_import : εισαγωγή από όλες τις διαθέσιμες κατατμήσεις με Microsoft " +"Windows.\n" +"--xls_fonts : προβολή όλων των γραμματοσειρών που υπάρχουν ήδη από το " +"xls\n" +"--install : αποδοχή κάθε αρχείου γραμματοσειράς και κάθε φακέλου.\n" +"--uninstall : απεγκατάσταση οποιασδήποτε γραμματοσειράς ή φακέλου " +"γραμματοσειρών.\n" +"--replace : αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών αν υπάρχουν ήδη\n" +"--application : 0 καμία εφαρμογή.\n" +" : 1 υποστηρίζονται όλες οι διαθέσιμες εφαρμογές.\n" +" : όνομα_της_εφαρμογής όπως για παράδειγμα το staroffice \n" +" : και το gs για το ghostscript, μόνο για αυτή την περίπτωση." #: standalone.pm:89 #, c-format @@ -6206,10 +7037,27 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" -msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\nΡυθμιστής του Terminal Server %s\n--enable : ενεργοποίηση του MTS\n--disable : απενεργοποίηση του MTS\n--start : εκκίνηση του MTS\n--stop : διακοπή του MTS\n--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί «όνομα χρήστη»)\n--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί «όνομα χρήστη»)\n--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +"username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +"nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " +"IP, nbi image name)" +msgstr "" +"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]...\n" +"Ρυθμιστής του Terminal Server %s\n" +"--enable : ενεργοποίηση του MTS\n" +"--disable : απενεργοποίηση του MTS\n" +"--start : εκκίνηση του MTS\n" +"--stop : διακοπή του MTS\n" +"--adduser : προσθήκη ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη στο MTS (απαιτεί " +"«όνομα χρήστη»)\n" +"--deluser : διαγραφή ενός ήδη υπάρχοντος χρήστη από το MTS (απαιτεί " +"«όνομα χρήστη»)\n" +"--addclient : προσθήκη ενός μηχανήματος-πελάτης στο MTS (απαιτεί μια " +"διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)\n" +"--delclient : διαγραφή ενός μηχανήματος-πελάτης από το MTS (απαιτεί μια " +"διεύθυνση MAC, IP, όνομα εικόνας nbi)" #: standalone.pm:101 #, c-format @@ -6233,24 +7081,47 @@ msgid "" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\nΕφαρμογή εποπτείας και σύνδεσης δικτύου και διαδικτύου\n\n--defaultintf interface : εμφάνιση αυτής της διεπαφής από προεπιλογή\n--connect : να γίνει σύνδεση στο διαδίκτυο, αν δεν είναι συνδεδεμένο\n--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n--status : επιστρέφει 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, στη συνέχεια εγκαταλείπει.\n--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με την επιλογή (dis)connect." +msgstr "" +"[ΕΠΙΛΟΓΕΣ]\n" +"Εφαρμογή εποπτείας και σύνδεσης δικτύου και διαδικτύου\n" +"\n" +"--defaultintf interface : εμφάνιση αυτής της διεπαφής από προεπιλογή\n" +"--connect : να γίνει σύνδεση στο διαδίκτυο, αν δεν είναι συνδεδεμένο\n" +"--disconnect : να γίνει αποσύνδεση από το διαδίκτυο, αν είναι συνδεδεμένο\n" +"--force : χρήση μαζί με το (dis)connect : εξαναγκασμός (από-)σύνδεσης.\n" +"--status : επιστρέφει 1 αν είναι συνδεδεμένο, αν όχι, 0, στη συνέχεια " +"εγκαταλείπει.\n" +"--quiet : να μην είναι διαδραστικό. Για χρήση μαζί με την επιλογή " +"(dis)connect." #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " +"mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the " +"description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n --no-confirmation να μην γίνει η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά την κατάσταση λειτουργίας Ενημέρωση της %s --no-verify-rpm να μην γίνει επιβεβαίωση των υπογραφών των πακέτων\n --changelog-first προβολή του changelog πριν τη λίστα των αρχείων στο παράθυρο περιγραφής\n --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων αρχείων .rpmnew/.rpmsave" +msgstr "" +"[ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" +" --no-confirmation να μην γίνει η πρώτη ερώτηση επιβεβαίωσης, κατά την " +"κατάσταση λειτουργίας Ενημέρωση της %s --no-verify-rpm να μην γίνει " +"επιβεβαίωση των υπογραφών των πακέτων\n" +" --changelog-first προβολή του changelog πριν τη λίστα των αρχείων στο " +"παράθυρο περιγραφής\n" +" --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των ανευρεθέντων " +"αρχείων .rpmnew/.rpmsave" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "" +"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +"usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:119 #, c-format @@ -6258,14 +7129,21 @@ msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" -msgstr " [όλα]\n XFdrake [--noauto] οθόνη\n XFdrake ανάλυση_οθόνης" +msgstr "" +" [όλα]\n" +" XFdrake [--noauto] οθόνη\n" +" XFdrake ανάλυση_οθόνης" #: standalone.pm:156 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " -msgstr "\nΧρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " +msgstr "" +"\n" +"Χρήση: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format @@ -6342,7 +7220,9 @@ msgstr "Πληροφορίες" msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -msgstr "Το %s δεν είναι εγκατεστημένο\nκάντε κλικ στο «Επόμενο» για εγκατάσταση ή στο «Άκυρο» για έξοδο" +msgstr "" +"Το %s δεν είναι εγκατεστημένο\n" +"κάντε κλικ στο «Επόμενο» για εγκατάσταση ή στο «Άκυρο» για έξοδο" #: wizards.pm:99 #, c-format -- cgit v1.2.1