From 578097e924245b10a071a2a024ab97f88b6c95fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Tue, 17 May 2011 15:49:22 +0000 Subject: Update po files --- perl-install/standalone/po/et.po | 194 ++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 62 deletions(-) (limited to 'perl-install/standalone/po/et.po') diff --git a/perl-install/standalone/po/et.po b/perl-install/standalone/po/et.po index 7a81054c6..5ecc92003 100644 --- a/perl-install/standalone/po/et.po +++ b/perl-install/standalone/po/et.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:34+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 @@ -89,7 +89,9 @@ msgstr "Hoiatus" msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." -msgstr "Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga." +msgstr "" +"Teie süsteemi alglaadur ei tööta konsoolirežiimis. Graafilise alglaadimise " +"kasutamiseks valige sobiv režiim alglaaduri seadistamistööriistaga." #: drakboot:139 #, c-format @@ -134,7 +136,8 @@ msgstr "Ei taha automaatselt siseneda" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" -msgstr "Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" +msgstr "" +"Jah, soovin automaatset sisselogimist sellele (kasutajale, keskkonnale)" #: drakboot:201 #, c-format @@ -163,7 +166,8 @@ msgid "" "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" -"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud alglaadimiskirjete korral.\n" +"Palun valide graafikamood. Seda rakendatakse kõigi allpool valitud " +"alglaadimiskirjete korral.\n" "Palun kontrollige, et Teie videokaart ikka toetab valitud moodi." #: drakbug:65 drakbug:153 @@ -273,7 +277,8 @@ msgid "" "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Veateate edastamiseks klõpsake saatmisnupule. \n" -"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." +"See avab veebibrauseri akna aadressil %s, kus leiate eest täitmist ootava " +"vormi. Ülal näidatud info edastatakse serverisse." #: drakbug:161 #, c-format @@ -284,7 +289,8 @@ msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmise käsu väljund: %s." -msgstr[1] "Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." +msgstr[1] "" +"Muu hulgas tasuks raportis ära näidata järgmiste käskude väljund: %s." #: drakbug:164 #, c-format @@ -299,7 +305,8 @@ msgstr "Samuti tuleks kaasa panna järgmised failid: %s ning ka %s." #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" -msgstr "Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" +msgstr "" +"Palun kirjeldage, mida tegite krahhi ajal (soovitavalt inglise keeles):" #: drakbug:190 #, c-format @@ -321,7 +328,9 @@ msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" -msgstr "Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." +msgstr "" +"Teil tuleks kirja panna, mida tegite vea tekkimise ajal, mis aitab meil viga " +"korrata ja seeläbi leida põhjus ning viga parandada." #: drakbug:265 #, c-format @@ -506,7 +515,9 @@ msgstr "Muutus on tehtud. Kas käivitada nüüd kuvahaldur uuesti?" msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" -msgstr "Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" +msgstr "" +"Te kavatsete sulgeda kõik töötavad programmid ja lõpetada käimasoleva " +"seansi. Kas ikka kindlasti käivitada kuvahaldur uuesti?" #: drakfont:187 #, c-format @@ -608,9 +619,11 @@ msgid "" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" -"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis kasutada ja paigaldada.\n" +"Enne fontide paigaldamist kontrollige, et Teil on õigus neid oma süsteemis " +"kasutada ja paigaldada.\n" "\n" -"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid panna küll X-serveri hanguma." +"Fonte saab paigaldada normaalsel meetodil. Haruharva võivad vigased fondid " +"panna küll X-serveri hanguma." #: drakfont:478 #, c-format @@ -672,10 +685,8 @@ msgstr "Mageia" msgid "Font installer." msgstr "Fondipaigaldaja." -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. ") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith -#. ") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:532 harddrake2:245 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" @@ -825,7 +836,8 @@ msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Autoriõigus © %s: Mandriva.\n" "Autoriõigus © %s: Mageia.\n" -"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele.\n" +"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " +"Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "Kasutamine:\n" @@ -838,14 +850,17 @@ msgstr " --help - näitab seda abiteadet \n" #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" -msgstr " --id - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" +msgstr "" +" --id - avab html abilehekülje, mis viitab id_label'ile\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" -msgstr " --doc - link veebileheküljele ( WM tervituse kasutajaliidesele)\n" +msgstr "" +" --doc - link veebileheküljele ( WM tervituse " +"kasutajaliidesele)\n" #: drakhelp:53 #, c-format @@ -1297,14 +1312,15 @@ msgstr "Algkäivitus" msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Helikaarti ei leitud!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" -msgstr "Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega helikaart on korrektselt ühendatud." +msgstr "" +"Teie masinas ei leitud helikaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega " +"helikaart on korrektselt ühendatud." #: draksound:54 #, c-format @@ -1318,7 +1334,8 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" -"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." +"Märkus: kui Teil on ISA PnP helikaart, tuleb kasutada programmi alsaconf või " +"sndconfig. Selleks kirjutage käsureale \"alsaconf\" või \"sndconfig\"." #: drakups:71 #, c-format @@ -1356,7 +1373,8 @@ msgid "" msgstr "" "Nüüd hakkame lisama UPS-i.\n" "\n" -"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või soovite seda käsitsi teha?" +"Kas eelistate lasta automaatselt tuvastada arvutiga ühendatud UPS-i või " +"soovite seda käsitsi teha?" #: drakups:91 #, c-format @@ -1528,14 +1546,15 @@ msgstr "Tere tulemast kasutama UPS-i seadistamise abilist" msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV-kaarti ei leitud!" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la -#. LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." -msgstr "Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/TV-kaart on korrektselt ühendatud." +msgstr "" +"Teie süsteemis ei leitud TV-kaarti. Kontrollige palun, et Linuxi toega video/" +"TV-kaart on korrektselt ühendatud." #: finish-install:57 #, c-format @@ -1608,7 +1627,8 @@ msgstr "Siinitunnus" msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" -msgstr "- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" +msgstr "" +"- PCI- ja USB-seadmed: tootja, seade, allettevõtja ja allseadme PCI/USB ID-d" #: harddrake2:39 #, c-format @@ -1858,7 +1878,10 @@ msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." -msgstr "GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." +msgstr "" +"GNU/Linuxi kernel peab alglaadimise ajal ajaarvesti lähtestamiseks sooritama " +"kalkulatsioonisilmuse. Selle tulemus salvestatakse bogomipsides, mis " +"kujutab endast omamoodi CPU \"jõudlustesti\"." #: harddrake2:75 #, c-format @@ -1901,7 +1924,9 @@ msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" -msgstr "CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" +msgstr "" +"CPU sagedus megahertsides (seda võib ligilähedaselt samastada operatsioonide " +"arvuga, mida CPU suudab sekundis sooritada)" #: harddrake2:79 #, c-format @@ -2004,7 +2029,10 @@ msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" -msgstr "WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" +msgstr "" +"WP lipp CR0 registris kehtestab kirjutuskaitse mälulehekülje tasemel, " +"võimaldades nii protsessoril takistada kerneli kontrollimatut ligipääsu " +"kasutajamälule (kannab ka nimetust veavalvur)" #: harddrake2:97 #, c-format @@ -2263,7 +2291,9 @@ msgstr "Valige seade!" msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" -msgstr "Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis (\"Info\")" +msgstr "" +"Kui valite seadme, näete selle kohta infot väljadel paremal asuvas paneelis " +"(\"Info\")" #: harddrake2:230 #, c-format @@ -2309,7 +2339,8 @@ msgstr "Seadistamistööriista käivitamine" #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." +msgstr "" +"Klõps seadmel vasakul asuvas puus näitab siin selle kohta käivat infot." #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format @@ -2361,8 +2392,7 @@ msgstr "LocaleDrake" msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Te peaksite paigaldama järgmised paketid: %s" -#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, -#. harddrake, yudit" +#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " @@ -2644,14 +2674,17 @@ msgstr "ja sisestage SMTP serveri nimi (või IP), mida soovite kasutada" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" -msgstr "\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" +msgstr "" +"\"%s\" ei ole korrektne e-posti aadress ega olemasolev kohalik kasutaja!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" -msgstr "\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate kasutama täielikku e-posti aadressi!" +msgstr "" +"\"%s\" on kohalik kasutaja, aga Te ei valinud kohalikku SMPT-d, nii et peate " +"kasutama täielikku e-posti aadressi!" #: logdrake:457 #, c-format @@ -2673,7 +2706,9 @@ msgstr "Salvesta kui..." msgid "" "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." -msgstr "Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba tarkvara draiverit (%s)." +msgstr "" +"Teie graafikakaardile ei leitud kommertsdraiverit, süsteem kasutab nüüd vaba " +"tarkvara draiverit (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format @@ -2700,7 +2735,9 @@ msgstr "Scannerdrake'ist väljumine." #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." -msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks Scannerdrake abil, ei õnnestunud." +msgstr "" +"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud skanneri seadistamiseks " +"Scannerdrake abil, ei õnnestunud." #: scannerdrake:61 #, c-format @@ -2799,14 +2836,17 @@ msgstr "Sellisel juhul võite lasta selle automaatselt ära teha." msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." -msgstr "Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." +msgstr "" +"Selleks tuleb anda skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." -msgstr "Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." +msgstr "" +"Faili leiab skanneriga kaasas olnud CD-lt või disketilt, tootja " +"koduleheküljelt või Windowsi partitsioonilt." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format @@ -2843,21 +2883,26 @@ msgstr "Püsivarafaili %s ei ole olemas või ei ole see loetav!" msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." -msgstr "On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." +msgstr "" +"On võimalik, et Teie skannerid vajavad püsivara laadimist igal käivitamisel." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." -msgstr "Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis paigaldatakse." +msgstr "" +"Selleks tuleb määrata skannerile vajalik püsivarafail, mis siis " +"paigaldatakse." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." -msgstr "Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates siin uue püsivarafaili." +msgstr "" +"Kui olete juba skanneri püsivara paigaldanud, võite seda uuendada, määrates " +"siin uue püsivarafaili." #: scannerdrake:233 #, c-format @@ -2892,7 +2937,8 @@ msgid "" "section." msgstr "" "See %s skanner tuleb seadistada system-config-printer abil.\n" -"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara sektsioonist." +"system-config-printer saab käivitada %s juhtimiskeskuse riistvara " +"sektsioonist." #: scannerdrake:320 #, c-format @@ -2944,35 +2990,45 @@ msgid "" msgstr "" "Teie %s täisautomaatne seadistamine ei ole võimalik.\n" "\n" -"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " +"Üht-teist tuleb käsitsi kohendada. Palun redigeerige selleks " +"konfiguratsioonifaili /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." -msgstr "Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke käsureal käsk \"man sane-%s\"." +msgstr "" +"Rohkem infot leiab draiveri manuaalileheküljelt. Selle lugemiseks andke " +"käsureal käsk \"man sane-%s\"." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " -"Multimedia/Graphics in the applications menu." -msgstr "Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." +"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" +"Graphics in the applications menu." +msgstr "" +"Pärast seda võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane" +"\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/" +"Graafika." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " -msgstr "Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " +msgstr "" +"Teie %s on seadistatud, kuid on täiesti võimalik, et korrektseks töötamiseks " +"tuleb seda veel täiendavalt käsitsi seadistada. " #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " -msgstr "Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või kui see ei tööta korrektselt, " +msgstr "" +"Kui Te ei näe seda Scannerdrake'i peaaknas seadistatud skannerite hulgas või " +"kui see ei tööta korrektselt, " #: scannerdrake:415 #, c-format @@ -2985,14 +3041,15 @@ msgid "Congratulations!" msgstr "Õnnitleme!" #: scannerdrake:421 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" -"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" +"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Teie %s on seadistatud.\n" -"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või \"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." +"Nüüd võite skaneerida dokumente, kasutades selleks rakendust \"XSane\" või " +"\"Kooka\", mille leiate rakenduste menüüs rubriigist Multimeedia/Graafika." #: scannerdrake:446 #, c-format @@ -3070,14 +3127,19 @@ msgstr "Skanneri jagamine" msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." -msgstr "Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende hulgast. " +msgstr "" +"Siin saate valida, millised selle arvuti külge kinnitatud skannerid peaksid " +"olema kättesaadavad ka teistele kohtvõrgu arvutitele ja millistele nende " +"hulgast. " #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." -msgstr "Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin arvutis kättesaadavad." +msgstr "" +"Samuti saate otsustada, kas võrguskannerid peaksid olema automaatselt siin " +"arvutis kättesaadavad." #: scannerdrake:600 #, c-format @@ -3114,7 +3176,9 @@ msgstr "Skannerite jagamine" msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" -msgstr "Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks tehtud:" +msgstr "" +"Nende masinate jaoks on selle arvuti küljes olevad skannerid kättesaadavaks " +"tehtud:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format @@ -3145,7 +3209,8 @@ msgstr "Masina nimi/IP-aadress:" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" +msgstr "" +"Valige palun masin, mille jaoks soovite siinseid skannereid välja jagada:" #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format @@ -3186,7 +3251,9 @@ msgstr "Teie skanner(id) ei ole võrgus kättesaadavad." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei õnnestunud." +msgstr "" +"Pakettide paigaldamine, mis on vajalikud Teie skanneri(te) jagamiseks, ei " +"õnnestunud." #: service_harddrake:153 #, c-format @@ -3250,7 +3317,10 @@ msgid "" "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." -msgstr "Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit 'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud." +msgstr "" +"Praegu seadistatud videodraiver nõuab, et kasutaksite alglaadimisel võtit " +"'nokmsboot', et alglaadimise ajal ei laaditaks kerneli KMS draiverit. X-" +"serveri käivitamine võib nurjuda, kui seda võtit pole määratud." #: service_harddrake:445 #, c-format -- cgit v1.2.1