From ce283a6ec6788715afa28208c33c64e2ff7b4f24 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yann Ciret Date: Tue, 10 May 2011 00:03:28 +0000 Subject: updated French translation --- perl-install/share/po/fr.po | 2012 ++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 636 insertions(+), 1376 deletions(-) (limited to 'perl-install/share') diff --git a/perl-install/share/po/fr.po b/perl-install/share/po/fr.po index 893de9c08..e680c8d39 100644 --- a/perl-install/share/po/fr.po +++ b/perl-install/share/po/fr.po @@ -1,89 +1,19 @@ -# translation of DrakX-fr.po to Français -# Translation file of Mandriva Linux graphic install -# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 Mandriva -# -# Veuillez ne pas mettre à jour ce fichier à moins d'être -# certain tant de vos traductions que de votre grammaire et -# de votre orthographe. Ces dernières sont trop souvent -# approximatives. Elles nécessitent alors des relectures et -# des corrections qui n'ont d'autre conséquence que de faire -# perdre du temps à tout le monde (à vous si votre travail est -# imparfait et aux relecteurs qui doivent rechercher puis corriger -# vos éventuelles fautes). -# -# VEUILLEZ RESPECTER LA TYPOGRAPHIE FRANÇAISE ! -# Les majuscules doivent être accentuées si besoin est. Respectez -# les espaces nécessaires pour la ponctuation (espace après la virgule et -# le point, espace insécables avant les points d'interrogation, -# d'exclamation, les deux-points et le point virgule, espace aussi après -# le point virgule). -# N'enlevez pas l'espace qui suit un signe de ponctuation en fin de -# phrase; vous devez respecter la version originale. Dans ce type de -# cas, il est extrèmement probable que le programme va afficher -# quelque chose d'autre à la fin. En enlevant l'espace, vous allez -# accoller deux mots. -# -# ESPACES INSÉCABLES -# Vous devez utiliser un espace insécable (c'est un espace qui ne peut -# pas servir de rupture à la ligne) avant le point d'exclamation, le -# point d'interrogation, le deux-points, le point virgules, et pour les -# "quantités", entre le nombre et l'unité abbrégée (par exemple "10 g"). -# L'espace normal en ISO et UTF8 est le caractere 0x20 tandis que l'espace -# insécable est le caractère 0xA0. Sous Emacs en utilisant le po mode -# livré avec gettext >= 0.10.40-4mdk vous pouvez voir celui-ci avec un -# fond de couleur spécial. Sous Vi celui-ci est normalement affiché -# précédé du caractère pipe "|". Pour le taper sous la plupart des -# éditeurs, vous pouvez utiliser la touche "Compose" puis en tapant -# deux espaces. Si vous n'avez pas de touche compose, vous pouvez -# donner cette fonction à la touche "Windows" droite de votre clavier -# avec la commande suivante : -# xmodmap -e 'keycode 116 = Multi_key' -# -# Les guillemets françaises sont « et » et non ". La guillemet ouvrante -# « est suivie d'un espace insécable et la guillemet fermante » est -# précédée du même type d'espace. Pour le taper, vous pouvez utiliser -# la combinaison Compose < <, et Compose > > (ou alt-z et alt-x). -# -# Enfin, traduisez INTELLIGEMMENT et non mot à mot. Certaines traductions -# n'ont aucun sens en français. -# -# MOTS À ÉVITER -# - application. Ce terme n'étant pas compris par le grand public, il est -# préférable de le remplacer par le mot "programme". -# -# Nous vous remercions de votre compréhension. -# -# -# -# Stéphane Teletchéa, 2005. -# David BAUDENS , 1999-2004. -# David ODIN , 2000. -# Pablo Saratxaga , 2001, 2005. -# KAtiOS , 2001. -# Guillaume Cottenceau , 2001-2002. -# Thierry Vignaud , 2001-2004. -# Christophe Combelles , 2002,2003. -# Adrien REZER , 2003. -# RICHARD Nicolas , 2004. -# Lecureuil Nicolas , 2004. -# Teletchéa , 2004, 2005. -# Christophe Berthelé , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# Didier Hérisson , 2005. -# Nicolas Lécureuil , 2005. -# Christophe Berthelé , 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-fr\n" +"Project-Id-Version: drakx_share\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-30 09:47+0200\n" -"Last-Translator: Christophe Berthelé \n" -"Language-Team: French \n" -"Language: fr\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 23:55+0000\n" +"Last-Translator: Yann Ciret Yann Ciret \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: any.pm:258 any.pm:955 diskdrake/interactive.pm:648 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931 @@ -103,25 +33,20 @@ msgstr "Installation du programme d'amorçage en cours" #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -"error.\n" +"the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" -"LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, " -"modifier l'identifiant de volume d'un disque de boot Windows NT, 2000 ou XP " -"provoque une erreur fatale de Windows.\n" -"Cet avertissement ne s'applique pas à Windows 95, ou 98 ou aux disques de " -"données sous NT.\n" +"LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, modifier l'identifiant de volume d'un disque de boot Windows NT, 2000 ou XP provoque une erreur fatale de Windows.\n" +"Cet avertissement ne s'applique pas à Windows 95, ou 98 ou aux disques de données sous NT.\n" "\n" "Voulez-vous assigner un nouvel identifiant de volume ?" #: any.pm:280 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" +msgstr "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :" #: any.pm:286 #, c-format @@ -147,16 +72,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " -"(eg: System Commander).\n" +"This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" -"Vous avez décidé d'installer le programme d'amorçage sur une partition.\n" -"Cela implique que vous ayez déjà un programme d'amorçage sur le disque dur " -"sur lequel le système démarre (exemple : System Commander).\n" +"Vous avez décidé d'installer le chargeur d'amorçage sur une partition.\n" +"Cela implique que vous ayez déjà un chargeur d'amorçage sur le disque concerné (ex : System Commander)\n" "\n" -"Quel est le disque de démarrage ?" +"Sur quel disque amorcez vous ?" #: any.pm:337 #, c-format @@ -402,17 +325,17 @@ msgstr "Linux" #: any.pm:597 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" -msgstr "Autres systèmes (SunOS, etc.)" +msgstr "Autre système (SunOS, etc.)" #: any.pm:598 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" -msgstr "Autres systèmes (MacOS, etc.)" +msgstr "Autre système (MacOS, etc.)" #: any.pm:598 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" -msgstr "Autres systèmes (Windows, etc.)" +msgstr "Autre système (Windows, etc.)" #: any.pm:645 #, c-format @@ -470,12 +393,8 @@ msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur" #: any.pm:869 #, c-format -msgid "" -"The user name must start with a lower case letter followed by only lower " -"cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de " -"minuscules, de nombres, de « - » et « _ »" +msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de minuscules, de nombres, de « - » et « _ »" #: any.pm:870 #, c-format @@ -490,12 +409,12 @@ msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé" #: any.pm:877 any.pm:913 #, c-format msgid "User ID" -msgstr "Id. utilisateur" +msgstr "Identifiant de l'utilisateur" #: any.pm:877 any.pm:914 #, c-format msgid "Group ID" -msgstr "Groupe" +msgstr "Identifiant du groupe" #: any.pm:878 #, c-format @@ -505,7 +424,7 @@ msgstr "%s doit être un nombre" #: any.pm:879 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" -msgstr "%s doit être supérieur ou égal à 500. Accepter quand même?" +msgstr "%s devrait être supérieur ou égal à 500. Accepter quand même ?" #: any.pm:883 #, c-format @@ -550,7 +469,7 @@ msgstr "Interpréteur" #: any.pm:955 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Veuillez patienter, ajout du média..." +msgstr "Veuillez patienter, ajout du média…" #: any.pm:985 security/l10n.pm:14 #, c-format @@ -560,9 +479,7 @@ msgstr "Connexion automatique" #: any.pm:986 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"À la fin du démarrage, une session peut être ouverte automatiquement pour un " -"utilisateur." +msgstr "Connexion automatique d'un utilisateur au démarrage." #: any.pm:987 #, c-format @@ -617,7 +534,7 @@ msgstr "Refuser" #: any.pm:1110 any.pm:1172 #, c-format msgid "Please choose a language to use" -msgstr "Choisissez la langue" +msgstr "Choisissez la langue à utiliser" #: any.pm:1138 #, c-format @@ -626,14 +543,14 @@ msgid "" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" -"%s supporte plusieurs langues.\n" -"Choisissez les langues que vous souhaitez installer.\n" -"Elles seront disponibles après l'installation du système." +"%s peut supporter plusieurs langages. Sélectionnez\n" +"les langages que vous souhaitez installer. Ils seront disponibles\n" +"quand votre installation sera terminée et que vous aurez redémarré." #: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: any.pm:1141 #, c-format @@ -709,42 +626,30 @@ msgstr "Personnalisé" #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -"and nautilus.\n" +"Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" +"" msgstr "" -"Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-" -"répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n" -"De cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur " -"« Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n" +"Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n" +"De cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur « Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n" "\n" "« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n" #: any.pm:1337 #, c-format -msgid "" -"NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " -"Windows." -msgstr "" -"NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté " -"sur les Mac et sous Windows." +msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows." +msgstr "NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté sur les systèmes Mac et Windows." #: any.pm:1340 #, c-format -msgid "" -"SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " -"systems." -msgstr "" -"SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de " -"nombreux systèmes Linux modernes." +msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems." +msgstr "SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de nombreux systèmes Linux modernes." #: any.pm:1348 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." -msgstr "" -"Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows)." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgstr "Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?" #: any.pm:1376 #, c-format @@ -757,25 +662,18 @@ msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" -"Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter " -"cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n" +"Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n" "Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »." #: any.pm:1485 #, c-format -msgid "" -"You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " -"logout now." -msgstr "" -"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " -"les changements en considération. Pressez OK pour vous déconnecter maintenant" +msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now." +msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération. Cliquez sur « OK » pour vous déconnecter maintenant." #: any.pm:1489 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "" -"Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre " -"les changements en considération" +msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération" #: any.pm:1524 #, c-format @@ -800,7 +698,7 @@ msgstr "Quelle est l'heure correcte ?" #: any.pm:1554 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" -msgstr "%s (horloge système réglée sur le Temps Universel - UTC)" +msgstr "%s (horloge système réglée sur le temps universel - UTC)" #: any.pm:1555 #, c-format @@ -854,8 +752,7 @@ msgstr "Fichier local :" #: authentication.pm:65 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Authentification et informations sur les utilisateurs locales" #: authentication.pm:66 @@ -865,12 +762,8 @@ msgstr "LDAP :" #: authentication.pm:66 #, c-format -msgid "" -"Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " -"consolidates certain types of information within your organization." -msgstr "" -"Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de " -"centraliser certaines informations dans votre organisation." +msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization." +msgstr "Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de centraliser certaines informations dans votre organisation." #: authentication.pm:67 #, c-format @@ -879,13 +772,8 @@ msgstr "NIS :" #: authentication.pm:67 #, c-format -msgid "" -"Allows you to run a group of computers in the same Network Information " -"Service domain with a common password and group file." -msgstr "" -"Ceci vous permet de partager le même fichier de mots de passe et de groupes " -"parmi un groupe d'ordinateurs dans le même domaine NIS (Network Information " -"Service)." +msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file." +msgstr "Vous permet de gérer plusieurs ordinateurs dans un même domaine NIS (Network Information Service) avec un fichier commun de mots de passe et de groupes." #: authentication.pm:68 #, c-format @@ -894,12 +782,8 @@ msgstr "Domaine Windows :" #: authentication.pm:68 #, c-format -msgid "" -"Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " -"a Windows domain." -msgstr "" -"Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier " -"les utilisateurs dans un domaine Windows." +msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain." +msgstr "Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier les utilisateurs dans un domaine Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format @@ -909,8 +793,7 @@ msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " -msgstr "" -"Avec Kerberos et LDAP pour authentification dans un serveur Active Directory" +msgstr "Avec Kerberos et LDAP pour authentification par le serveur Active Directory" #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213 @@ -923,16 +806,12 @@ msgstr " " #: authentication.pm:214 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" -msgstr "Bienvenue dans l'Assistant d'authentification" +msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'authentification" #: authentication.pm:112 #, c-format -msgid "" -"You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de " -"configuration ci-dessous " +msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format @@ -957,12 +836,12 @@ msgstr "Utiliser des connexions chiffrées avec TLS" #: authentication.pm:119 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Download CA Certificate " -msgstr "Télécharger le certificat CA" +msgstr "Télécharger le certificat de l'AC" #: authentication.pm:121 authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " -msgstr "Utiliser le mode Déconnecté" +msgstr "Utiliser le mode déconnecté" #: authentication.pm:122 authentication.pm:175 #, c-format @@ -993,12 +872,12 @@ msgstr "Préciser un chemin de groupe" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Password base" -msgstr "Base mot de passe" +msgstr "Base mots de passe" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Group base" -msgstr "Base groupe" +msgstr "Base groupes" #: authentication.pm:131 #, c-format @@ -1007,65 +886,53 @@ msgstr "Base shadow" #: authentication.pm:146 #, c-format -msgid "" -"You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les " -"options de configuration ci-dessous " +msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Realm " -msgstr "REALM " +msgstr "Royaume " #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "KDCs Servers" -msgstr "Serveur KDCs" +msgstr "Serveurs KDCs" #: authentication.pm:152 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" -msgstr "Utiliser le DNS pour localiser les serveurs KDC du REALM" +msgstr "Utiliser le DNS pour localiser les serveurs KDC du royaume" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" -msgstr "Utiliser le DNS pour connaître les REALMS" +msgstr "Utiliser le DNS pour connaître les royaumes" #: authentication.pm:158 #, c-format msgid "Use local file for users information" -msgstr "Utilisation du fichier local pour les informations utilisateurs" +msgstr "Utiliser le fichier local pour obtenir les informations utilisateurs" #: authentication.pm:159 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" -msgstr "Utiliser LDAP pour les informations utilisateurs" +msgstr "Utilisez LDAP pour obtenir les informations utilisateurs" #: authentication.pm:165 #, c-format -msgid "" -"You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " -"type of users information " -msgstr "" -"Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant " -"choisir le type des informations utilisateurs " +msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information " +msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant choisir le type des informations utilisateurs " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Fecth base Dn " -msgstr "Récupérer le DN base" +msgstr "Récupérer le DN de la base" #: authentication.pm:192 #, c-format -msgid "" -"You have selected NIS authentication. Please review the configuration " -"options below " -msgstr "" -"Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options " -"de configuration ci-dessous " +msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:194 #, c-format @@ -1079,17 +946,13 @@ msgstr "Serveur NIS" #: authentication.pm:216 #, c-format -msgid "" -"You have selected Windows Domain authentication. Please review the " -"configuration options below " -msgstr "" -"Vous avez choisi l'authentification par Domaines Windows. Veuillez vérifier " -"les options de configuration ci-dessous " +msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below " +msgstr "Vous avez choisi l'authentification par domaines Windows. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "Domain Model " -msgstr "Modèle de Domaine" +msgstr "Modèle de domaine" #: authentication.pm:222 #, c-format @@ -1130,7 +993,7 @@ msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caractères)" #: authentication.pm:377 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" -msgstr "On ne peut pas utiliser l'option broadcast sans domaine NIS" +msgstr "Impossible de réaliser une diffusion générale sans domaine NIS" #: authentication.pm:893 #, c-format @@ -1145,19 +1008,15 @@ msgstr "Domaine Windows pour l'authentification : " #: authentication.pm:901 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" -msgstr "Nom d'administrateur de domaine" +msgstr "Nom de l'administrateur du domaine" #: authentication.pm:902 #, c-format msgid "Domain Admin Password" -msgstr "Mot de passe d'administrateur de domaine" - -# NOTE: this message will be displayed at boot time; that is -# only the ascii charset will be available on most machines -# so use only 7bit for this message (and do transliteration or -# leave it in English, as it is the best for your language) -# -#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) +msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine" + +#. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only +#. ASCII (7bit) #: bootloader.pm:994 #, c-format msgid "" @@ -1166,6 +1025,7 @@ msgid "" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" +"" msgstr "" "Bienvenue dans le chargeur de systemes d'exploitation.\n" "\n" @@ -1205,28 +1065,20 @@ msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot" #: bootloader.pm:1985 #, c-format -msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas installer le programme d'amorçage\n" -"sur une partition %s\n" +msgid "" +"You cannot install the bootloader on a %s partition\n" +"" +msgstr "Vous ne pouvez pas installer le chargeur d'amorçage sur une partition %s\n" #: bootloader.pm:2106 #, c-format -msgid "" -"Your bootloader configuration must be updated because partition has been " -"renumbered" -msgstr "" -"La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les " -"partitions ont été renumérotées" +msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered" +msgstr "La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les partitions ont été renumérotées" #: bootloader.pm:2119 #, c-format -msgid "" -"The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " -"choose \"%s\"" -msgstr "" -"Le programme d'amorçage ne peut pas être installé. Vous devez démarrer le CD-" -"ROM d'installation avec l'option « rescue » et choisir « %s »" +msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\"" +msgstr "Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement. Vous devez redémarrer en mode secours et choisir « %s »" #: bootloader.pm:2120 #, c-format @@ -1241,22 +1093,22 @@ msgstr "o" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" -msgstr "Ko" +msgstr "Kio" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" -msgstr "Mo" +msgstr "Mio" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" -msgstr "Go" +msgstr "Gio" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" -msgstr "To" +msgstr "Tio" #: common.pm:159 #, c-format @@ -1287,11 +1139,9 @@ msgid "" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n" -"de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à " -"condition\n" -"que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez " -"ajouter\n" -"des points de montage WebDAV choisissez « Nouveau »." +"de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à condition\n" +"que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez ajouter\n" +"des points de montage WebDAV, choisissez « Nouveau »." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1337,7 +1187,7 @@ msgstr "Enlever" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" -msgstr "Terminer" +msgstr "Terminé" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 @@ -1379,7 +1229,7 @@ msgstr "Attention" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce point de montage ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer ce point de montage ?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format @@ -1410,9 +1260,7 @@ msgstr "Partitionnement" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" -msgstr "" -"Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichier puis " -"choisissez une action" +msgstr "Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichiers puis choisissez une action" #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244 @@ -1432,7 +1280,7 @@ msgstr "" msgid "Exit" msgstr "Quitter" -#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 +#: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" @@ -1524,7 +1372,7 @@ msgstr "Types des systèmes de fichiers :" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "This partition is already empty" -msgstr "Cette partition est déja vide" +msgstr "Cette partition est déjà vide" #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 #, c-format @@ -1583,14 +1431,12 @@ msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions  #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" -msgstr "Désirez-vous sauvegarder les modifications de /etc/fstab" +msgstr "Désirez vous enregistrer les modifications dans /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" -msgstr "" -"Vous devez redémarrer pour que les modifications apportées à la\n" -"table des partitions soient prises en compte" +msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications de la table des partitions soient prises en compte" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format @@ -1600,8 +1446,7 @@ msgid "" "Quit anyway?" msgstr "" "Vous devriez formater la partition %s.\n" -"Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la " -"fstab.\n" +"Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la fstab.\n" "Quitter malgré tout ?" #: diskdrake/interactive.pm:319 @@ -1627,7 +1472,7 @@ msgstr "Passer en mode expert" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" -msgstr "Informations sur les disques durs" +msgstr "Informations sur le disque dur" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format @@ -1637,16 +1482,12 @@ msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" -msgstr "Impossible d'ajouter une partition" +msgstr "Impossible d'ajouter une partition supplémentaire" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format -msgid "" -"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " -"partition" -msgstr "" -"Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer " -"une pour la remplacer par une partition étendue." +msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition" +msgstr "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer une pour la remplacer par une partition étendue." #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format @@ -1741,7 +1582,7 @@ msgstr "Secteur de début : " #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066 #, c-format msgid "Size in MB: " -msgstr "Taille en Mo : " +msgstr "Taille en Mio : " #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format @@ -1790,15 +1631,15 @@ msgid "" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" -"Vous ne pouvez pas créer de nouvelle partition\n" -"(vous avez atteint le nombre maximum de partitions primaires).\n" -"Retirez d'abord une partition primaire et créez une partition étendue." +"Vous ne pouvez pas créer une nouvelle partition\n" +"(car vous avez atteint le nombre maximal de partitions primaires)\n" +"Effacez d'abord une partition primaire, puis créez une partition étendue." #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285 #: fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" -msgstr "Vérifier la présence de secteurs endommagés ?" +msgstr "Rechercher les blocs défectueux ?" #: diskdrake/interactive.pm:600 #, c-format @@ -1807,8 +1648,7 @@ msgstr "Supprimer le fichier de bouclage ?" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n" "présentes sur cette partition seront perdues." @@ -1841,12 +1681,12 @@ msgstr "Attention, cela sera écrit sur le disque dès que vous confirmerez !" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" -msgstr "Attention, cela sera écrit sur le disque qu'après le formatage !" +msgstr "Attention, cela ne sera écrit sur le disque qu'après le formatage !" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Which volume label?" -msgstr "Quel nom du volume ?" +msgstr "Quel nom de volume ?" #: diskdrake/interactive.pm:689 #, c-format @@ -1869,8 +1709,8 @@ msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" -"Il est impossible de dé-sélectionner ce point de montage car il est\n" -"utilisé pour du bouclage. Veuillez supprimer ce dernier d'abord." +"Impossible de retirer le point de montage car cette partition est utilisée pour le bouclage.\n" +"Supprimez d'abord le bouclage" #: diskdrake/interactive.pm:746 #, c-format @@ -1886,7 +1726,7 @@ msgstr "Redimensionnement" #: diskdrake/interactive.pm:776 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" -msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT..." +msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT…" #: diskdrake/interactive.pm:818 #, c-format @@ -1896,9 +1736,7 @@ msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée" #: diskdrake/interactive.pm:823 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" -msgstr "" -"Toutes les données présentes sur cette partition\n" -"devraient avoir été sauvegardées." +msgstr "Toutes les données de cette partition devraient être sauvegardées" #: diskdrake/interactive.pm:825 #, c-format @@ -1915,17 +1753,17 @@ msgstr "Choisissez la nouvelle taille" #: diskdrake/interactive.pm:833 #, c-format msgid "New size in MB: " -msgstr "Nouvelle taille en Mo : " +msgstr "Nouvelle taille en Mio : " #: diskdrake/interactive.pm:834 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" -msgstr "Taille minimale : %s Mo" +msgstr "Taille minimale : %s Mio" #: diskdrake/interactive.pm:835 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" -msgstr "Taille maximale : %s Mo" +msgstr "Taille maximale : %s Mio" #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213 #, c-format @@ -1933,10 +1771,8 @@ msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" -"Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de(s) " -"partition(s),\n" -"une vérification du système de fichier sera réalisé au prochain démarrage de " -"Microsoft Windows™" +"Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de la/des partition(s),\n" +"une vérification du système de fichiers sera réalisée au prochain démarrage de Microsoft Windows™" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485 #, c-format @@ -1966,7 +1802,7 @@ msgstr "Choisissez un RAID existant" #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "new" -msgstr "Nouveau" +msgstr "nouveau" #: diskdrake/interactive.pm:982 #, c-format @@ -1976,12 +1812,12 @@ msgstr "Choisissez un LVM existant" #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003 #, c-format msgid "LVM name" -msgstr "Nom LVM" +msgstr "Nom du LVM" #: diskdrake/interactive.pm:995 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" -msgstr "Entrez un nom pour le nouveau groupe de volume LVM" +msgstr "Entrez un nom pour le nouveau groupe de volumes LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1000 #, c-format @@ -1995,18 +1831,17 @@ msgid "" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Le volume physique %s est toujours utilisé.\n" -"Voulez-vous déplacer les Physical Extents PE de ce volume vers d'autres " -"volumes ?" +"Voulez-vous déplacer les unités d'allocation physique de ce volume vers d'autres volumes ?" #: diskdrake/interactive.pm:1033 #, c-format msgid "Moving physical extents" -msgstr "Déplacement des d'unités d'allocation physiques" +msgstr "Déplacement des unités d'allocation physique" #: diskdrake/interactive.pm:1051 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" -msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour du bouclage" +msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour le bouclage" #: diskdrake/interactive.pm:1064 #, c-format @@ -2018,7 +1853,7 @@ msgstr "Bouclage" msgid "Loopback file name: " msgstr "Nom du fichier de bouclage : " -#: diskdrake/interactive.pm:1070 +#: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Donnez un nom de fichier" @@ -2078,8 +1913,7 @@ msgstr "Quel type de partitionnement ?" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" -msgstr "" -"Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" +msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte" #: diskdrake/interactive.pm:1244 #, c-format @@ -2114,21 +1948,17 @@ msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" -"You can either choose to move the files into the partition that will be " -"mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " -"the contents of the mounted partition)" +"You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Le répertoire %s contient déjà des données\n" "(%s)\n" "\n" -"Vous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, " -"soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet des les cacher par le " -"contenu de la partition montée)" +"Vous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet de les cacher par le contenu de la partition montée)" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" -msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition..." +msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition…" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format @@ -2163,11 +1993,13 @@ msgstr "Nom du volume : " #: diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "UUID: " -msgstr "UUID :" +msgstr "UUID : " #: diskdrake/interactive.pm:1366 #, c-format -msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +msgid "" +"DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +"" msgstr "Lettre de lecteur DOS supposée : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379 @@ -2183,7 +2015,9 @@ msgstr "Nom : " #: diskdrake/interactive.pm:1381 #, c-format -msgid "Start: sector %s\n" +msgid "" +"Start: sector %s\n" +"" msgstr "Début : secteur %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1382 @@ -2198,32 +2032,44 @@ msgstr ", %s secteurs" #: diskdrake/interactive.pm:1386 #, c-format -msgid "Cylinder %d to %d\n" +msgid "" +"Cylinder %d to %d\n" +"" msgstr "Cylindre %d à %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1387 #, c-format -msgid "Number of logical extents: %d\n" -msgstr "Nombre d'unités d'allocation logiques : %d\n" +msgid "" +"Number of logical extents: %d\n" +"" +msgstr "Nombre d'unités d'allocation logique : %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1388 #, c-format -msgid "Formatted\n" +msgid "" +"Formatted\n" +"" msgstr "Formatée\n" #: diskdrake/interactive.pm:1389 #, c-format -msgid "Not formatted\n" +msgid "" +"Not formatted\n" +"" msgstr "Non formatée\n" #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format -msgid "Mounted\n" +msgid "" +"Mounted\n" +"" msgstr "Montée\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format -msgid "RAID %s\n" +msgid "" +"RAID %s\n" +"" msgstr "Appartient au RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1393 @@ -2251,6 +2097,7 @@ msgstr " (inactif)" msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" +"" msgstr "" "Fichier(s) de bouclage :\n" " %s\n" @@ -2260,23 +2107,30 @@ msgstr "" msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" +"" msgstr "" "Partition d'amorçage par défaut\n" "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1407 #, c-format -msgid "Level %s\n" +msgid "" +"Level %s\n" +"" msgstr "RAID de niveau %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1408 #, c-format -msgid "Chunk size %d KiB\n" +msgid "" +"Chunk size %d KiB\n" +"" msgstr "Taille de bloc %d KiO\n" #: diskdrake/interactive.pm:1409 #, c-format -msgid "RAID-disks %s\n" +msgid "" +"RAID-disks %s\n" +"" msgstr "disques RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1411 @@ -2291,6 +2145,7 @@ msgid "" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" +"" msgstr "" "\n" "Cette partition est probablement\n" @@ -2304,6 +2159,7 @@ msgid "" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" +"" msgstr "" "\n" "Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n" @@ -2322,12 +2178,16 @@ msgstr "Lecture seule" #: diskdrake/interactive.pm:1436 #, c-format -msgid "Size: %s\n" +msgid "" +"Size: %s\n" +"" msgstr "Taille : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1437 #, c-format -msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +msgid "" +"Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +"" msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n" #: diskdrake/interactive.pm:1439 @@ -2337,17 +2197,23 @@ msgstr "Type du médium : " #: diskdrake/interactive.pm:1440 #, c-format -msgid "LVM-disks %s\n" +msgid "" +"LVM-disks %s\n" +"" msgstr "disques LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1441 #, c-format -msgid "Partition table type: %s\n" +msgid "" +"Partition table type: %s\n" +"" msgstr "Table des partitions de type : %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1442 #, c-format -msgid "on channel %d id %d\n" +msgid "" +"on channel %d id %d\n" +"" msgstr "sur canal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1486 @@ -2381,7 +2247,7 @@ msgstr "Annuler" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "Impossible de se connecter avec le nom %s (mauvais mot de passe ?)" +msgstr "Impossible de se connecter avec le nom d'utilisateur %s (mot de passe incorrect ?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2400,11 +2266,8 @@ msgstr "Un autre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." -msgstr "" -"Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour " -"accéder à ce serveur." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgstr "Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour accéder à ce serveur." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2424,7 +2287,7 @@ msgstr "Rechercher les serveurs" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" -msgstr "Rechercher les nouveaux serveurs" +msgstr "Recherche de nouveaux serveurs" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format @@ -2443,24 +2306,24 @@ msgstr "Le paquetage %s, requis, est manquant" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format -msgid "The following packages need to be installed:\n" +msgid "" +"The following packages need to be installed:\n" +"" msgstr "Les paquetages suivants doivent être installés :\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." -msgstr "Installation des paquetages..." +msgstr "Installation des paquetages…" #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285 #, c-format msgid "Removing packages..." -msgstr "Suppression des paquetages ..." +msgstr "Suppression des paquetages…" #: fs/any.pm:17 #, c-format -msgid "" -"An error occurred - no valid devices were found on which to create new " -"filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n" "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel." @@ -2483,7 +2346,7 @@ msgstr "Impossible de spécifier le nom de volume sur %s de type %s" #: fs/format.pm:134 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" -msgstr "l'initialisation du nom de volume sur %s a échoué, est-il formaté ?" +msgstr "l'initialisation du nom de volume sur %s a échoué, est-il formaté ?" #: fs/format.pm:175 #, c-format @@ -2497,7 +2360,9 @@ msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format -msgid "Circular mounts %s\n" +msgid "" +"Circular mounts %s\n" +"" msgstr "Points de montages circulaires %s\n" #: fs/mount.pm:85 @@ -2528,7 +2393,7 @@ msgstr "Activer la partition d'échange %s" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" -msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès POSIX" +msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès (ACL) POSIX" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format @@ -2546,9 +2411,8 @@ msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"Ne pas mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier\n" -"(par exemple, afin d'avoir d'accélérer un serveur de nouvelles via un accès " -"plus rapide aux à ces dernières)" +"Ne pas mettre les temps d'accès aux inodes à jour sur ce système de fichiers\n" +"(par exemple, accélérer les serveurs de nouvelles pour un accès plus rapide à ces dernières)" #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format @@ -2556,9 +2420,8 @@ msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" -"Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier\n" -"(par exemple, afin d'avoir d'accélérer un serveur de nouvelles via un accès " -"plus rapide aux à ces dernières)" +"Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier de façon plus efficace\n" +"(par exemple, pour accélérer l'accès à la file des nouvelles afin d'augmenter la vitesse des serveurs de nouvelles)" #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format @@ -2566,15 +2429,13 @@ msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" -"Ne peut être monté qu'explicitement (ie.,\n" -"l'option -a ne montera pas le système de fichier)." +"Ne peut être monté qu'explicitement( par exemple,\n" +"l'option -a ne permettra pas le montage du système de fichiers)." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." -msgstr "" -"Ignorer les fichiers spéciaux de type caractère ou bloc sur le système de " -"fichier." +msgstr "Ne pas interpréter les périphériques spéciaux, bloc ou caractère, dans le système de fichiers." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format @@ -2583,9 +2444,9 @@ msgid "" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" -"N'autorise pas l'exécution de binaires sur le système de fichiers\n" -"monté. Cette option peut-être utile pour un serveur ayant des systèmes\n" -"de fichiers contenant des binaires d'autres architectures que la sienne." +"Ne pas autoriser l'exécution de fichiers binaires sur le système de fichiers monté.\n" +"Cette option est utile pour un serveur dont le système de fichiers\n" +"contient des binaires pour d'autres architectures que la sienne." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format @@ -2593,37 +2454,32 @@ msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" -msgstr "" -"Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si " -"suidperl(1) est installé.)" +msgstr "Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si suidperl(1) est installé.)" #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." -msgstr "Monter le système de fichier en lecture seule." +msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." -msgstr "Toutes les E/S sur ce système de fichier sont asynchrones." +msgstr "Toutes les E/S du système de fichiers doivent être synchrones." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." -msgstr "" -"Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichier." +msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." -msgstr "Permettre à un utilisateur ordinaire de monter le système de fichier." +msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -msgstr "" -"Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer " -"les limites" +msgstr "Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer les limites" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format @@ -2638,7 +2494,7 @@ msgstr "Donner l'accès en écriture aux utilisateurs ordinaires" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" -msgstr "Donner l'accès en lecture aux utilisateurs ordinaires" +msgstr "Donner l'accès en lecture seule aux utilisateurs ordinaires" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format @@ -2667,19 +2523,13 @@ msgstr "Choisissez les partitions que vous voulez formater" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format -msgid "" -"Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " -"you can lose data)" -msgstr "" -"Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger " -"les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" +msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)" +msgstr "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -msgstr "" -"La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, " -"veuillez en ajouter." +msgstr "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, veuillez en ajouter." #: fs/partitioning_wizard.pm:53 #, c-format @@ -2689,8 +2539,8 @@ msgid "" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vous devez avoir une partition racine.\n" -"Pour la définir, créez une partition (ou choisissez-en une déjà\n" -"existante) puis cliquez sur « Point de montage » et choisissez « / »." +"Pour cela, créez une partition (ou cliquez sur une existante).\n" +"Puis choisissez « Point de montage » et sélectionnez « / »" #: fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format @@ -2740,14 +2590,8 @@ msgstr "Quelle partition souhaitez-vous redimensionner ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:172 #, c-format -msgid "" -"Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " -"computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " -"the %s installation." -msgstr "" -"Votre partition FAT est trop fragmentée. Redémarrez sous Microsoft Windows®\n" -"et lancez le programme de défragmentation « defrag »,\n" -"puis relancez l'installation de %s." +msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation." +msgstr "La partition Microsoft Windows® est trop fragmentée. Veuillez redémarrer l'ordinateur sous Microsoft Windows®, lancez l'utilitaire « defragmentation », puis redémarrez l'installation de %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:180 #, c-format @@ -2758,12 +2602,7 @@ msgid "" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" -"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -"you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -"Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" -"\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " -"optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " -"your data.\n" +"Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." @@ -2771,20 +2610,16 @@ msgstr "" "ATTENTION !\n" "\n" "\n" -"La taille de votre partition Windows va maintenant être réduite.\n" +"La taille de votre partition Microsoft Windows® va maintenant être réduite.\n" "\n" "\n" -"Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, " -"vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » " -"depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique " -"« scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la " -"ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez " -"l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n" +"Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique « scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n" "\n" "\n" "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur %s." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format @@ -2799,8 +2634,7 @@ msgstr "Partitionnement" #: fs/partitioning_wizard.pm:195 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -msgstr "" -"Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?" +msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:196 #, c-format @@ -2820,9 +2654,7 @@ msgstr "Erreur lors du redimensionnement de la partition FAT : %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -msgstr "" -"Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est " -"disponible)" +msgstr "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est disponible)" #: fs/partitioning_wizard.pm:231 #, c-format @@ -2836,10 +2668,8 @@ msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier" #: fs/partitioning_wizard.pm:235 #, c-format -msgid "" -"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " -"to use?" -msgstr "Vous possédez plus d'un disque dur. Sur lequel désirez-vous installer Linux ?" +msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?" +msgstr "Vous avez plusieurs disques durs, lequel choisissez vous pour l'installation ?" #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 #, c-format @@ -2877,7 +2707,7 @@ msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" -msgstr "Pas de place disponible pour l'installation" +msgstr "Pas de place pour l'installation" #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584 #, c-format @@ -2897,12 +2727,12 @@ msgstr "Échec du partitionnement : %s" #: fs/type.pm:393 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" -msgstr "Les partitions JFS doivent faire au moins 16 Mo." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser JFS pour des partitions inférieures à 16Mio" #: fs/type.pm:394 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -msgstr "Les partitions ReiserFS doivent faire au moins 32 Mo." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ReiserFS pour des partitions inférieures à 32Mio" #: fsedit.pm:24 #, c-format @@ -2927,20 +2757,20 @@ msgstr "RAID logiciel sur BIOS detecté sur les disques %s. Faut-il l'activer ? #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" -"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" -"(\n" +"I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" +"" msgstr "" -"La table des partitions du disque %s n'a pas pu être lue.\n" -"Il est possible de réinitialiser les partitions endommagées (TOUTES LES\n" -"DONNÉES seront perdues). Une autre solution consiste à ne pas autoriser\n" -"le logiciel DrakX à modifier la table des partitions (l'erreur est %s)\n" +"Impossible de lire la table des partitions du disque %s, elle est trop corrompue.\n" +"Il est possible de continuer en effaçant les mauvaises partitions (TOUTES LES DONNÉES seront perdues !).\n" +"L'autre solution consiste à ne pas autoriser DrakX à modifier la table des partitions.\n" +"(l'erreur est %s)\n" "\n" -"Êtes-vous d'accord pour perdre toutes les partitions de ce disque ?\n" +"Etes vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format @@ -2950,12 +2780,13 @@ msgstr "Les points de montage doivent commencer par /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -msgstr "" -"Les points de montage ne doivent contenir que des caractères alphanumériques" +msgstr "Les points de montage doivent contenir uniquement des caractères alphanumériques" #: fsedit.pm:429 #, c-format -msgid "There is already a partition with mount point %s\n" +msgid "" +"There is already a partition with mount point %s\n" +"" msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé\n" #: fsedit.pm:434 @@ -2965,23 +2796,14 @@ msgid "" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition " -"racine (/).\n" -"Aucun chargeur de démarrage ne supporte cette configuration sans partition " -"spécifique pour /boot.\n" -"Assurez-vous d'ajouter une partition /boot" +"Vous avez choisi comme racine (/) une partition RAID logicielle.\n" +"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\n" +"Veuillez ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:440 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " -"separate /boot partition." -msgstr "" -"Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel comme partition " -"racine (/).\n" -"Aucun chargeur de démarrage ne supporte cette configuration sans partition " -"spécifique pour /boot.\n" -"Assurez-vous d'ajouter une partition /boot" +#, c-format +msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition." +msgstr "Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage. Veuillez ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:448 #, c-format @@ -2989,13 +2811,13 @@ msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" -"Attention, vous avez choisi une partition RAID logiciel pour la partition /boot.\n" -"Aucun chargeur de démarrage ne supporte cette configuration" +"Vous avez sélectionné une partition RAID logiciel comme /boot.\n" +"Aucun chargeur de démarrage ne peut le prendre en charge." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." -msgstr "" +msgstr "Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage." #: fsedit.pm:459 #, c-format @@ -3004,41 +2826,30 @@ msgid "" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" -"Attention, vous avez choisi une partition chiffrée comme partition racine " -"(/).\n" -"Aucun chargeur de démarrage ne supporte cette configuration sans partition " -"spécifique pour /boot.\n" -"Assurez-vous d'ajouter une partition /boot" +"Vous avez choisi comme racine (/) une partition cryptée.\n" +"Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\n" +"Veuillez ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser de système de fichiers crypté pour le point de " -"montage %s" +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un système de fichiers crypté comme point de montage %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format -msgid "" -"You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " -"physical volumes" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas utiliser un volume logique LVM pour le point de montage " -"%s car il est réparti sur plusieurs volumes physiques" +msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes" +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le volume logique (Logical Volume) LVM comme point de montage %s car il recouvre des volumes physiques" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -"volumes.\n" +"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" -"Attention, vous avez choisi un volume logique LVM comme partition racine " -"(/).\n" -"Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer cette situation si le volume est " -"réparti sur plusieurs volumes physiques.\n" -"Vous devez d'abord créer une partition pour le dossier /boot." +"Vous avez choisi comme racine (/) le volume logique (Logical Volume) LVM.\n" +"Le chargeur d'amorçage n'est pas capable de gérer cela lorsque le volume recouvre des volumes physiques.\n" +"Veuillez d'abord ajouter une partition /boot séparée" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format @@ -3048,11 +2859,9 @@ msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 #, c-format msgid "" -"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " -"point\n" -msgstr "" -"Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou " -"jfs) pour ce point de montage\n" +"You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n" +"" +msgstr "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou jfs) pour ce point de montage\n" #: fsedit.pm:548 #, c-format @@ -3122,7 +2931,7 @@ msgstr "Ponts et contrôleurs système" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" -msgstr "Lecteur de disquette" +msgstr "Lecteurs de disquette" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format @@ -3232,7 +3041,7 @@ msgstr "Périphériques Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" -msgstr "Carte ethernet" +msgstr "Carte Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format @@ -3258,12 +3067,12 @@ msgstr "Imprimante" #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" -msgstr "Contrôleurs joystick" +msgstr "Contrôleurs manette de jeu" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" -msgstr "Joystick" +msgstr "Manette de jeu" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format @@ -3288,7 +3097,7 @@ msgstr "Biométrie" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" -msgstr "UPS" +msgstr "Alimentation sans interruption (UPS)" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format @@ -3308,7 +3117,7 @@ msgstr "processeur n°" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" -msgstr "Veuillez patienter... Mise en place de la configuration" +msgstr "Veuillez patienter… Mise en place de la configuration" #: harddrake/sound.pm:366 #, c-format @@ -3338,7 +3147,7 @@ msgstr "Ré-initialisation du mixage avec les valeurs par défaut" #: harddrake/sound.pm:390 #, c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "Résolution de problème" +msgstr "Dépannage" #: harddrake/sound.pm:397 #, c-format @@ -3347,12 +3156,8 @@ msgstr "Pas de pilote alternatif" #: harddrake/sound.pm:398 #, c-format -msgid "" -"There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " -"currently uses \"%s\"" -msgstr "" -"Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son " -"(%s) qui actuellement utilise « %s »" +msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\"" +msgstr "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son (%s) qui actuellement utilise « %s »" #: harddrake/sound.pm:405 #, c-format @@ -3361,14 +3166,10 @@ msgstr "Configuration du son" #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format -msgid "" -"Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -"sound card (%s)." -msgstr "" -"Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre " -"carte son (%s)." +msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)." +msgstr "Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre carte son (%s)." -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:412 @@ -3376,47 +3177,38 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " -"card is \"%s\")" +"Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" -"Votre carte utilise actuellement le pilote %s « %s » (le pilote par défaut " -"étant « %s »)" +"Votre carte utilise actuellement le pilote %s\"%s\" (le pilote par défaut est « %s »)" #: harddrake/sound.pm:414 #, c-format msgid "" -"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -"sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -"and limited API.\n" +"OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -"which\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" -"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " -"the ALSA library.\n" +"- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n" +"" msgstr "" -"OSS (Open Sound System) fut la première API sonore. Elle est multi " -"plateformes (disponible sur la majorité des systèmes UNIX™) mais est limitée " -"et très basique.\n" -"De ce fait, tous les pilotes OSS doivent réinventer la roue.\n" +"OSS (Open Sound System) fut la première API pour le son. c'est une API indépendante du SE (elle est disponible sur la plupart des systèmes UNIX) mais elle est très basique et limitée.\n" +"De plus, tous les pilotes OSS réinventent la roue.\n" "\n" -"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est une architecture modulaire qui\n" -"supporte un nombre impressionnant de cartes ISA, PCI et USB.\n" +"ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) possède une architecture modulaire qui supporte une large gamme de cartes ISA, USB et PCI.\n" "\n" -"Elle fournit également une API de plus haut niveau qu'OSS.\n" +"Il fournit aussi une API de meilleure qualité que OSS.\n" "\n" -"Pour utiliser ALSA, il est possible d'utiliser :\n" -"- la compatibilité avec l'ancienne API OSS\n" -"- la nouvelle API ALSA qui fournit un grand nombre de possibilités avancées " -"mais nécessite la bibliothèque ALSA.\n" +"Pour utiliser alsa, vous pouvez utiliser soit :\n" +"- la vieille API OSS compatible\n" +"- la nouvelle API ALSA qui fournit nombre de caractéristiques évoluées mais exige l'utilisation de la bibliothèque ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:428 harddrake/sound.pm:511 #, c-format @@ -3434,8 +3226,7 @@ msgid "" msgstr "" "L'ancien pilote « %s » est sur liste noire.\n" "\n" -"Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son " -"arrêt.\n" +"Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son arrêt.\n" "\n" "Le nouveau pilote « %s » ne sera utilisé qu'au prochain démarrage." @@ -3446,12 +3237,8 @@ msgstr "Pas de pilote open-source" #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format -msgid "" -"There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " -"driver at \"%s\"." -msgstr "" -"Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe " -"un propriétaire à « %s »." +msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"." +msgstr "Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe un propriétaire à « %s »." #: harddrake/sound.pm:454 #, c-format @@ -3466,17 +3253,17 @@ msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)" #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" -msgstr "Résolution d'un problème de son" +msgstr "Dépannage du son" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:473 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" -"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " -"uses\n" +"- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" @@ -3492,6 +3279,7 @@ msgid "" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" +"" msgstr "" "Pour résoudre un problème de son,\n" "veuillez lancer les commandes suivantes dans une console :\n" @@ -3508,10 +3296,9 @@ msgstr "" "vous diront si les services « sound » et « alsa » sont configurés pour\n" "être démarrés dès le niveau d'exécution 3 (init runlevel 3)\n" "\n" -"- « aumix -q » vous permettra de voir si le volume sonore est coupé ou " -"non...\n" +"- « aumix -q » vous permettra de voir si le volume sonore est coupé ou non…\n" "\n" -"- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » dénoncera quel programme est en train\n" +"- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » indiquera quel programme est en train\n" "d'utiliser ou de bloquer la carte son.\n" #: harddrake/sound.pm:500 @@ -3522,22 +3309,22 @@ msgstr "Choix d'un pilote" #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" -msgstr "Choix arbitraire d'un pilote..." +msgstr "Choix arbitraire d'un pilote…" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: harddrake/sound.pm:506 #, c-format msgid "" -"If you really think that you know which driver is the right one for your " -"card\n" +"If you really think that you know which driver is the right one for your card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" -"Si vous pensez vraiment savoir quel pilote est le bon pour votre carte\n" -"vous pouvez en choisir un dans la liste ci-dessous.\n" +"Si vous êtes sûr de connaître le bon pilote de la carte,\n" +"vous pouvez le choisir dans la liste ci-dessous.\n" "\n" -"Le pilote actuel pour votre carte son « %s » est « %s »." +"Le pilote actuel pour votre carte son « %s » est « %s »" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3562,16 +3349,11 @@ msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" -"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" -"detect the rights parameters.\n" -"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -"here. Just select your TV card parameters if needed." +"For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n" +"If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" -"Pour la plupart des cartes TV récentes, le module bttv du noyau GNU/Linux " -"auto-détecte tout seul les bons paramètres.\n" -"Si votre carte est mal détectée, vous pouvez donner les types de tuner et de " -"carte corrects ici. Vous n'avez qu'à sélectionner les paramètres nécessaires " -"à votre carte TV si nécessaire." +"Pour la plupart des cartes TV modernes, le module bttv du noyau GNU/Linux détecte automatiquement les bons paramètres.\n" +"Si votre carte est mal détectée, vous pouvez indiquer ici les types corrects de tuner et de carte. Si besoin, il suffit de sélectionner les paramètres de la carte TV." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format @@ -3653,7 +3435,9 @@ msgstr "Attention, le verrouillage majuscule (caps lock) est actif" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format -msgid "Bad choice, try again\n" +msgid "" +"Bad choice, try again\n" +"" msgstr "Choix erroné, veuillez recommencer\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 @@ -3693,11 +3477,13 @@ msgstr "Que choisissez-vous ? (« %s » par défaut%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" -msgstr "Saisissez `void' pour une entrée vide" +msgstr "Saisissez « void » pour une entrée vide" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format -msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" +msgid "" +"=> There are many things to choose from (%s).\n" +"" msgstr "=> Il y a beaucoup de choses à choisir (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 @@ -4026,7 +3812,7 @@ msgstr "Dominique" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" -msgstr "Dominique" +msgstr "République Dominicaine" #: lang.pm:279 #, c-format @@ -4601,7 +4387,7 @@ msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" -msgstr "Puerto Rico" +msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format @@ -4931,9 +4717,7 @@ msgstr "Bienvenue sur %s" #: lvm.pm:86 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -msgstr "" -"Le déplacement des Physical Extents (PE) utilisés vers d'autres volumes a " -"échoué" +msgstr "Le déplacement des unités d'allocation physique (Physical Extents (PE)) utilisées vers d'autres volumes a échoué" #: lvm.pm:143 #, c-format @@ -4942,249 +4726,153 @@ msgstr "Le volume physique %s est toujours utilisé" #: lvm.pm:153 #, c-format -msgid "Remove the logical volumes first\n" +msgid "" +"Remove the logical volumes first\n" +"" msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n" #: lvm.pm:186 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -msgstr "" -"Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs " -"volumes physiques" +msgstr "Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs volumes physiques" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:11 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" -"The operating system and the different components available in the Mageia " -"distribution \n" -"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " -"include, but are not \n" -"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " -"to the operating \n" -"system and the different components of the Mageia distribution, and any " -"applications \n" -"distributed with these products provided by Mageia's licensors or " -"suppliers.\n" +"The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n" +"shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n" +"restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n" +"system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n" +"distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" -"Please read this document carefully. This document is a license agreement " -"between you and \n" +"Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" -"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " -"manner, you explicitly \n" -"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -"License. \n" -"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -"install, duplicate or use \n" +"By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n" +"accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n" +"If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" -"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " -"which does not comply \n" -"with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -"your rights under this \n" -"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " -"copies of the \n" +"Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n" +"with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n" +"License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" -"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -"with no warranty, to the \n" +"The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" -"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " -"to the extent \n" -"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " -"damages whatsoever \n" -"(including without limitation damages for loss of business, interruption of " -"business, financial \n" -"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " -"consequential loss) \n" -"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " -"Mageia or its \n" -"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " -"such damages.\n" -"\n" -"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " -"COUNTRIES\n" -"\n" -"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " -"or\n" -"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " -"incidental, direct or indirect \n" -"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " -"business, interruption of \n" -"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " -"judgment, or any \n" -"other consequential loss) arising out of the possession and use of software " -"components or \n" -"arising out of downloading software components from one of Mageia sites " -"which are \n" +"Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n" +"permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n" +"(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n" +"loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n" +"arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n" +"licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n" +"\n" +"LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n" +"\n" +"To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n" +"distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n" +"damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n" +"business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n" +"other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n" +"arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" -"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -"cryptography components \n" +"This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" -"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " -"or liability for \n" -"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " -"you. \n" +"However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n" +"consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" -"The Software Products consist of components created by different persons or " -"entities.\n" -"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " -"the components which \n" -"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " -"agreement for each component \n" -"before using any component. Any question on a component license should be " -"addressed to the component \n" +"The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n" +"Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n" +"they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n" +"before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" -"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " -"Documentation written \n" -"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the " -"documentation for \n" +"The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n" +"by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" -"All rights to the components of the Software Products belong to their " -"respective authors and are \n" -"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " -"programs.\n" -"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " -"adapt the Software \n" +"All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n" +"protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n" +"Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" -"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " -"court judgment, this \n" -"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -"applicable sections of the \n" +"If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n" +"portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n" "agreement.\n" -"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -"France.\n" -"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " -"court. As a last \n" -"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -"Paris - France.\n" +"The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n" +"All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n" +"resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Introduction\n" "\n" -"Le système d'exploitation et les divers composants disponibles dans la distribution \n" -"Mageia sont ci-après dénommés les « Logiciels ». Les Logiciels comprennent \n" -"notamment, mais de façon non limitative, l'ensemble des programmes, procédés, règles \n" -"et documentations relatifs au système d'exploitation et aux divers composants de la \n" -"distribution Mageia, ainsi qu'aux différentes applications des produits distribuées \n" -"par les fournisseurs de Mageia.\n" -"\n" -"\n" -"1. Contrat de licence\n" -"\n" -"Veuillez lire attentivement le présent document. Ce document constitue un contrat de licence \n" -"entre vous (personne physique ou personne morale) et Mageia portant sur les Logiciels.\n" -"Le fait d'installer, de reproduire ou d'utiliser les Logiciels de quelque manière que ce soit \n" -"indique que vous reconnaissez avoir préalablement eu connaissance et que vous acceptez de vous \n" -"conformer aux termes et conditions du présent contrat de licence. En cas de désaccord avec \n" -"le présent document vous n'êtes pas autorisé à installer, reproduire et utiliser de quelque \n" -"manière que ce soit ce produit.\n" -"Le contrat de licence sera résilié automatiquement et sans préavis dans le cas où vous ne vous \n" -"conformeriez pas aux dispositions du présent document. \n" -"En cas de résiliation vous devrez immédiatement détruire tout exemplaire et toute copie de tous \n" -"programmes et de toutes documentations qui constituent le système d'exploitation et les divers \n" -"composants disponibles dans la distribution Mageia.\n" -"\n" -"\n" -"2. Garantie et limitations de garantie\n" -"\n" -"Les Logiciels et la documentation qui les accompagne sont fournis en l'état et sans aucune \n" -"garantie. Mageia décline toute responsabilité découlant d'un dommage direct, spécial, \n" -"indirect ou accessoire, de quelque nature que ce soit, en relation avec l'utilisation des \n" -"Logiciels, notamment et de façon non limitative, tout dommage entraîné par les pertes de \n" -"bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations commerciales ou autres pertes \n" -"pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et indemnités devant être versées par suite \n" -"d'une décision de justice, et ce même si Mageia a été informée de la survenue ou de \n" -"l'éventualité de tels dommages.\n" -"\n" -"AVERTISSEMENT QUANT À LA DÉTENTION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS \n" -"PROHIBÉS DANS CERTAINS PAYS \n" -"\n" -"En aucun cas, ni Mageia ni ses fournisseurs ne pourront être tenus responsables d'un \n" -"préjudice spécial, direct, indirect ou accessoire, de quelque nature que ce soit (notamment et \n" -"de façon non limitative les pertes de bénéfices, interruptions d'activité, pertes d'informations \n" -"commerciales ou autres pertes pécuniaires, ainsi que des éventuelles condamnations et indemnités \n" -"devant être versées par suite d'une décision de justice) qui ferait suite à l'utilisation, la \n" -"détention ou au simple téléchargement depuis l'un des sites de téléchargement de Mageia \n" -"de logiciels prohibés par la législation à laquelle vous êtes soumis. Cet avertissement concerne \n" -"notamment certains logiciels de cryptographie fournis avec les Logiciels.\n" -"Cependant, comme certaines juridictions n'autorisent pas l'exclusion, la limitation des\n" -"responsabilités relatives aux dommages directs ou indirects, la limitation ci-dessus peut ne \n" -"pas s'appliquer à vous. \n" -"\n" -"3. Licence GPL et licences associées\n" -"\n" -"Les Logiciels sont constitués de modules logiciels créés par diverses personnes (physiques ou \n" -"morales).\n" -"La plupart de ces licences vous permettent de copier, d'adapter ou de redistribuer les modules \n" -"logiciels qu'elles régissent. Veuillez lire et agréer les termes et conditions des licences \n" -"accompagnant chacun d'entre eux avant de les utiliser. Toute question concernant la licence \n" -"d'un Logiciel est à soumettre à l'auteur (ou à ses représentants) du Logiciel et non à Mageia. \n" -"Les programmes conçus par Mageia sont régis par la licence GPL. La documentation rédigée \n" -"par Mageia fait l'objet d'une licence spécifique. Veuillez vous référez à la documentation \n" -"pour obtenir plus de précisions.\n" -"\n" -"\n" -"4. Propriété intellectuelle\n" -"\n" -"Tous les droits, titres et intérêts des différents Logiciels sont la propriété exclusive de \n" -"leurs auteurs respectifs et sont protégés au titre des droits de propriété intellectuelle et \n" -"de droits de copie applicables aux Logiciels.\n" -"Les marques « Mageia » et « Mageia » ainsi que les logotypes associés sont déposés \n" -"par Mageia \n" -"\n" -"\n" -"5. Dispositions diverses\n" -"\n" -"Si une disposition de ce contrat de licence devait être déclarée nulle, illégale ou inapplicable \n" -"par un tribunal compétent, cette disposition sera exclue du présent contrat. Vous continuerez à \n" -"être liés aux autres dispositions, qui recevront leurs pleins effets. Le contrat de licence \n" -"est soumis à la Loi française. Toute contestation relative aux présentes dispositions sera réglée \n" -"préalablement par voie amiable. A défaut d'accord avec Mageia, les tribunaux compétents \n" -"de Paris seront saisis du litige. Pour toute question relative au présent document, veuillez \n" -"contacter Mageia" +"Le système d'exploitation et les différents composants disponibles dans la distribution Mageia sont désignés ci-après par « produits logiciels ». Les produits logiciels incluent, sans être limités à ceux-ci, l'ensemble des programmes, les méthodes, les règles, la documentation afférents à la fois au système d'exploitation et aux différents composants de la distribution Mageia, ainsi que toutes les applications distribuées avec ces produits par les bailleurs de licence ou fournisseurs de Mageia.\n" +"\n" +"\n" +"1 Licence d'utilisation\n" +"\n" +"Veuillez lire ce document avec attention. Il constitue une licence d'utilisation entre vous et Mageia qui s'applique aux produits logiciels. En installant, copiant ou utilisant un de ces produits logiciels de quelque manière que ce soit, vous acceptez explicitement les termes et conditions de cette licence et vous vous engagez pleinement à vous y conformer.\n" +"En cas de désaccord avec une quelconque partie de cette licence, vous n'êtes pas autorisé à installer, copier ou utiliser les produits logiciels. Toute tentative d'installer, copier ou utiliser les produits logiciels de manière non conforme aux termes et conditions de cette licence est nulle et mettra fin à vos droits sous cette licence. En conséquence de cette fin de licence, vous devez immédiatement détruire toutes les copies des produits logiciels.\n" +"\n" +"\n" +"2 Limitation de garantie\n" +"\n" +"Les produits logiciels et la documentation associée sont fournis « en l'état » sans garantie, dans les limites permises par la loi. Ni Mageia, ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance et dans les limites de la loi, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant de l'utilisation ou de l'inaptitude à utiliser les produits logiciels, même si Mageia ou ses bailleurs de licences ou fournisseurs ont été informés de la possibilités ou de la survenue de tels dommages.\n" +"\n" +"RESPONSABILITE LIMITEE EN LIEN AVEC LA POSSESSION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS INTERDITS DANS CERTAINS PAYS;\n" +"\n" +"Dans les limites permises par la loi, ni Mageia ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant du téléchargement depuis l'un des sites de Mageia, de logiciels interdits ou limités par les lois locales de certains pays. Cette responsabilité limitée s'applique aussi, mais pas seulement, aux composants de forte cryptographie compris dans les produits logiciels. Cependant, parce que certaines juridictions n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion de responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, la limitation ci-dessus peut ne pas s'appliquer à votre cas.\n" +"\n" +"\n" +"3 La licence GPL et les licences associées\n" +"\n" +"Les produits logiciels sont constitués de composants créés par différentes personnes ou entités. La plupart de ces licences vous autorise à utiliser, copier, modifier ou redistribuer les composants qu'elles couvrent. Veuillez lire avec attention les termes et conditions de la licence d'utilisation pour chaque composant avant de l'utiliser. Toute question au sujet de la licence d'un composant doit être adressée au bailleur de licence ou au fournisseur du composant et non pas à Mageia. Les programmes développés par Mageia sont régis par la Licence GPL. La documentation écrite par Mageia est régie par une licence spécifique. Veuillez vous référer à la documentation pour plus de détails.\n" +"\n" +"\n" +"4 Droits à la propriété intellectuelle\n" +"\n" +"Tous les droits sur les composants des produits logiciels appartiennent à leurs auteurs respectifs et sont protégés par les lois sur la propriété intellectuelle et le copyright applicables aux logiciels. Mageia et ses bailleurs de licence et ses fournisseurs se réservent le droit de modifier ou adapter les produits logiciels dans leur totalité ou en partie, par tous les moyens et à toute fin. « Mageia » et les logos associés sont des marques commerciales de Mageia.\n" +"\n" +"\n" +"5 Droit applicable\n" +"\n" +"Si une quelconque partie de cette licence d'utilisation est tenue pour nulle, illégale ou inapplicable par décision de justice, cette partie est exclue du contrat. Vous restez lié par les autres parties applicables de la licence. Les termes et conditions de cette licence sont régis par la loi française. Tout conflit sur les termes de cette licence sera de préférence traité en dehors de la justice. En dernier ressort, le conflit pourra être présenté devant le tribunal compétent de Paris-France. Pour toute question au sujet de ce document, veuillez contacter Mageia." #: messages.pm:93 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -"Software included may be covered by patents in your country. For example, " -"the\n" +"Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" -"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -"patent\n" +"http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" -"Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence " -"et\n" -"certains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par " -"exemple,\n" +"Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence et\n" +"certains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par exemple,\n" "les décodeurs MP3 inclus peuvent nécessiter une licence pour un usage plus\n" "poussé (voyez http://www.mp3licensing.com pour plus de détails).\n" -"En cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en " -"vigueur\n" +"En cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en vigueur\n" "dans votre pays." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" @@ -5203,18 +4891,17 @@ msgid "" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Félicitations, l'installation est terminée.\n" -"Enlevez la disquette ou le CD-ROM d'amorçage et appuyez sur « Entrée ».\n" +"Enlevez le média d'amorçage et appuyez sur « Entrée » pour redémarrer.\n" "\n" "\n" -"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version " -"de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n" +"Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Des informations sur la configuration de votre système sont \n" -"disponibles dans le Guide de l'Utilisateur de Mageia." +"disponibles dans le guide utilisateur officiel de Mageia." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -5264,12 +4951,12 @@ msgstr "Installation du pilote pour le contrôleur firewire %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s" -msgstr "Installation du pilote pour le contrôleur de disque dur %s" +msgstr "Installation du pilote du contrôleur disque dur %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" -msgstr "Installation du pilote pour la carte ethernet %s" +msgstr "Installation du pilote pour la carte Ethernet %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name @@ -5300,7 +4987,7 @@ msgid "" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n" -"Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 ... ».\n" +"Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 … ».\n" "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »" #: modules/interactive.pm:119 @@ -5318,11 +5005,9 @@ msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?" #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -"properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -"specify\n" +"properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -"should\n" +"information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n" @@ -5359,7 +5044,7 @@ msgstr "Le mot de passe est facile à deviner" #: mygtk2.pm:1543 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" -msgstr "Le mot de passe devrait résister à des attaques simples" +msgstr "Le mot de passe doit résister aux attaques basiques" #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545 #, c-format @@ -5380,25 +5065,21 @@ msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportées par cette plateforme" #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" -"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " -"to the extended partitions." +"The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions." msgstr "" -"Il y a un espace vide dans la table des partitions mais il est\n" -"inutilisable. La seule solution est de déplacer vos partitions primaires\n" -"de telle façon que cet espace soit placé contre les partitions étendues." +"Il y a un trou dans la table des partitions mais il est impossible de l'utiliser.\n" +"La seule solution est de déplacer la partition primaire afin de placer le trou après les partitions étendues." #: partition_table/raw.pm:299 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" -"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -"data." +"It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data." msgstr "" -"Votre disque dur semble avoir un problème matériel :\n" -"un test pour vérifier son aptitude à conserver l'intégrité des données a " -"échoué.\n" -"Cela signifie que serez victime de pertes aléatoires de données." +"Le disque dur donne des signes inquiétants.\n" +"Un test de vérification de l'intégrité des données a échoué.\n" +"Cela signifie que toute écriture sur le disque risque de produire des données aléatoirement corrompues." #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268 #, c-format @@ -5408,27 +5089,22 @@ msgstr "Désinstallation des paquets inutilisés" #: pkgs.pm:252 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." -msgstr "Recherche des paquets de support matériel inutilisés ..." +msgstr "Recherche des paquets de support matériel inutilisés…" #: pkgs.pm:255 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." -msgstr "Recherche des paquets de traductions inutilisées ..." +msgstr "Recherche des paquets de traductions inutilisées…" #: pkgs.pm:269 #, c-format -msgid "" -"We have detected that some packages are not needed for your system " -"configuration." -msgstr "" -"Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de " -"votre système." +msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration." +msgstr "Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de votre système." #: pkgs.pm:270 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" -msgstr "" -"Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : " +msgstr "Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : " #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274 #, c-format @@ -5443,11 +5119,13 @@ msgstr "Traductions inutilisées" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" -msgstr "Impossible d'ajouter une partition au RAID %s formaté" +msgstr "Impossible d'ajouter une partition à %s _formaté_ en RAID" #: raid.pm:165 #, c-format -msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" +msgid "" +"Not enough partitions for RAID level %d\n" +"" msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n" #: scanner.pm:96 @@ -5463,9 +5141,7 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/" -"firmware !" +msgstr "Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -5480,14 +5156,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." +msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés." +msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -5509,7 +5183,8 @@ msgstr "Accepter l'écho ICMP." msgid "Allow autologin." msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." -#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is +#. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as +#. "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" @@ -5521,9 +5196,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si « TOUS » est choisi, permet à /etc/issue et /etc/issue.net d'exister.\n" "\n" -"Si « Aucun » est choisi, aucun de ces fichiers est autorisé.\n" +"Si « Aucun » est choisi, aucun de ces fichiers n'est autorisé.\n" "\n" -"Sinon seulement /etc/issue est permis." +"Sinon seul /etc/issue est permis." #: security/help.pm:27 #, c-format @@ -5542,11 +5217,8 @@ msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root." #: security/help.pm:33 #, c-format -msgid "" -"Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." -msgstr "" -"Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de " -"connexion (kdm et gdm)." +msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." +msgstr "Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format @@ -5559,7 +5231,7 @@ msgstr "" "Permettre d'exporter l'affichage lorsque l'on passe du\n" "compte superutilisateur (« root ») à un autre utilisateur.\n" "\n" -"Cf pam_xauth(8) pour plus d'informations." +"Voir la page du manuel pam_xauth(8) pour plus d'informations." #: security/help.pm:40 #, c-format @@ -5589,33 +5261,31 @@ msgstr "" "L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\n" "au serveur d'affichage (Xorg) sur le port tcp 6000." -#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're +#. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; +#. translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" -"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -"set to \"ALL\",\n" +"- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" -"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" -"(5))." +"To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" "Autoriser :\n" "\n" -"- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)) si " -"« TOUS »,\n" +"- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir la page du manuel hosts.deny(5)) si positionné sur « Tous »,\n" "\n" -"- seulement ceux qui sont locaux si « Local »\n" +"- seulement ceux qui sont locaux si positionné sur « Local »\n" "\n" -"- aucun si « Aucun ».\n" +"- aucun si positionné sur « Aucun ».\n" "\n" "Pour autoriser les services dont vous avez besoin, utilisez\n" -"/etc/hosts.allow (voir hosts.allow(5)." +"/etc/hosts.allow (voir la page du manuel hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format @@ -5694,12 +5364,8 @@ msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -"Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " -"any user." -msgstr "" -"Autorise su seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, " -"autorise su pour tout le monde." +msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user." +msgstr "Autorise « su » seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, autorise « su » pour tout le monde." #: security/help.pm:92 #, c-format @@ -5709,7 +5375,7 @@ msgstr "Utiliser des mots de passe pour authentifier les utilisateurs." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes réseau." +msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes Ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format @@ -5724,37 +5390,27 @@ msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "Exclure « nom » de la gestion des mots de passe par msec." +msgstr "Exclure le « nom » de la gestion des mots de passe par msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -msgstr "" -"Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement " -"de mot de passe à « inactive »." +msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement de mot de passe à « inactif »." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "" -"Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter la leur " -"réutilisation." +msgstr "Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation." #: security/help.pm:106 #, c-format -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters." -msgstr "" -"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " -"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." +msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters." +msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." -msgstr "" -"Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur " -"système." +msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur système." #: security/help.pm:109 #, c-format @@ -5776,16 +5432,14 @@ msgstr "" "\n" "- les mots de passe vides,\n" "\n" -"- les mots de passes absents de /etc/shadow,\n" +"- l'absence de mots de passes dans /etc/shadow,\n" "\n" "- les utilisateurs autres que root ayant le numéro d'« id » égal à 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -msgstr "" -"Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des " -"utilisateurs." +msgstr "Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des utilisateurs." #: security/help.pm:118 #, c-format @@ -5800,9 +5454,7 @@ msgstr "Si oui, effectue les vérifications quotidiennes de sécurité." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -msgstr "" -"Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission " -"« sgid »." +msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « sgid »." #: security/help.pm:121 #, c-format @@ -5812,16 +5464,12 @@ msgstr "Si oui, vérifie les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -msgstr "" -"Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/" -"sgid." +msgstr "Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission " -"« suid root »." +msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -5840,10 +5488,8 @@ msgstr "Si oui, vérifie l'absence de rootkit via chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." -msgstr "" -"Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root." #: security/help.pm:128 #, c-format @@ -5858,14 +5504,12 @@ msgstr "Ne pas envoyer de courriels s'il n'y a rien à signaler" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -msgstr "" -"Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des " -"paquetages rpm." +msgstr "Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des paquetages rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification vers syslog." +msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification à syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format @@ -5875,9 +5519,7 @@ msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification dans le terminal." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " -"historique illimité." +msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité." #: security/help.pm:136 #, c-format @@ -5892,7 +5534,7 @@ msgstr "L'unité du délai d'expiration est la seconde" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." -msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'utilisateur." +msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour les utilisateurs." #: security/l10n.pm:11 #, c-format @@ -5917,7 +5559,7 @@ msgstr "/etc/issue* existent" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" -msgstr "L'utilisateur peut redémarrer l'ordinateur depuis la console" +msgstr "Un utilisateur peut redémarrer l'ordinateur depuis la console" #: security/l10n.pm:17 #, c-format @@ -5927,20 +5569,17 @@ msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" -msgstr "Login root direct" +msgstr "Connexion root directe" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -msgstr "" -"Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)" +msgstr "Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" -msgstr "" -"Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre " -"utilisateur" +msgstr "Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre utilisateur" #: security/l10n.pm:21 #, c-format @@ -5990,7 +5629,7 @@ msgstr "Activer la bibliothèque libsafe si elle est présente sur le système" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" -msgstr "Activer le traçage de tous les paquets IPv4 étranges" +msgstr "Activer la journalisation de tous les paquets IPv4 étranges" #: security/l10n.pm:31 #, c-format @@ -6000,7 +5639,7 @@ msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" -msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel" +msgstr "Autoriser « su » seulement aux membres du groupe wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format @@ -6030,20 +5669,17 @@ msgstr "Pas de délai d'expiration des mots de passe pour" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -msgstr "" -"Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte" +msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" -msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" +msgstr "Profondeur de l'historique des mots de passe" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -msgstr "" -"Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de " -"majuscules" +msgstr "Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de majuscules" #: security/l10n.pm:41 #, c-format @@ -6103,24 +5739,22 @@ msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow." #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" -msgstr "" -"Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid" +msgstr "Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" -msgstr "" -"Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »" +msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" -msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur" +msgstr "Signaler les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" -msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout un chacun" +msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde" #: security/l10n.pm:56 #, c-format @@ -6135,8 +5769,7 @@ msgstr "Ne pas envoyer de courriels de rapport vides" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" -msgstr "" -"Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root" +msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format @@ -6146,8 +5779,7 @@ msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" -msgstr "" -"Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données" +msgstr "Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données" #: security/l10n.pm:61 #, c-format @@ -6178,20 +5810,16 @@ msgstr "Sécurisé" #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" -"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " -"system security\n" +"provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n" "on your own." msgstr "" -"Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il " -"désactive\n" -"l'ensemble des mesures de sécurité de msec. A utiliser uniquement si vous\n" -"gérez vous même la sécurité de votre système." +"Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il désactive\n" +"l'ensemble des mesures de sécurité de msec. À utiliser uniquement si vous\n" +"gérez vous-même la sécurité de votre système." #: security/level.pm:43 #, c-format -msgid "" -"This is the standard security recommended for a computer that will be used " -"to connect to the Internet as a client." +msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n" "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client." @@ -6199,12 +5827,9 @@ msgstr "" #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" -"With this security level, the use of this system as a server becomes " -"possible.\n" -"The security is now high enough to use the system as a server which can " -"accept\n" -"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " -"Internet, you should choose a lower level." +"With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n" +"The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n" +"connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n" "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n" @@ -6222,7 +5847,8 @@ msgstr "Options de base de DrakSec" msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré" -#. -PO: this string is used to properly format ": " +#. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:58 #, c-format msgid "%s: %s" @@ -6246,42 +5872,26 @@ msgstr "Collecter et distribuer les évènements ACPI du noyau" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" -msgstr "" -"Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound " -"Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son, et restaure les " -"réglages du périphérique de mixage." +msgstr "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les réglages du périphérique de mixage." #: services.pm:21 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -msgstr "" -"Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. " -"Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si " -"elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et " -"hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus " -"d'informations dans « man anacron »)." +msgstr "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus d'informations dans « man anacron »)." #: services.pm:22 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -msgstr "" -"Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable, et en garde une trace " -"(via syslog). Il peut être utilisé pour arrêter proprement la machine " -"lorsque la batterie est très faible et après avoir averti les utilisateurs." +msgstr "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les utilisateurs." #: services.pm:24 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -msgstr "" -"Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche " -"doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure dite, le service " -"« atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la " -"machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, " -"puis « halt » et ." +msgstr "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service « atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, puis « halt » et ." #: services.pm:26 #, c-format @@ -6297,23 +5907,14 @@ msgstr "Définir les paramètres de fréquence CPU" #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -"basic\n" +"at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." -msgstr "" -"Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches " -"sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être " -"allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base " -"(notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus " -"complètes)." +msgstr "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base (notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus complètes)." #: services.pm:31 #, c-format -msgid "" -"Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" -msgstr "" -"Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression " -"différée" +msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" +msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression différée" #: services.pm:32 #, c-format @@ -6323,87 +5924,60 @@ msgstr "Lance le gestionnaire d'affichage graphique" #: services.pm:33 #, c-format msgid "" -"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -"change.\n" +"FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" -"FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un " -"fichier est modifié.\n" +"FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un fichier est modifié.\n" "Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE" #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" -"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " -"must be loaded \n" -"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " -"supported. By default, \n" -"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " -"applications and \n" +"pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n" +"before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n" +"with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" -"G15Daemon permet aux utilisateurs d'accèder aux touches supplémentaires \n" -"en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. " -"Ce pilote \n" -"doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le " -"LCD G15 est \n" -"aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera " -"une horloge. \n" -"Les application clientes et les scripts peuvent accèder au LCD par une " -"simple API. " +"G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \n" +"en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. Ce pilote \n" +"doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le LCD G15 est \n" +"aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera une horloge. \n" +"Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une simple API. " #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " -"operations,\n" +"Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." -msgstr "" -"GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode " -"texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet " -"également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus " -"contextuels sur la console." +msgstr "GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console." #: services.pm:43 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" -msgstr "" -"HAL est un serveur qui collecte et mémorise des informations relatives au " -"matériel" +msgstr "HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au matériel" #: services.pm:44 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." -msgstr "" -"HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le " -"nouveau matériel." +msgstr "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le nouveau matériel." #: services.pm:46 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -msgstr "" -"Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un " -"site internet." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgstr "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un site internet." #: services.pm:47 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -"variety of other internet services as needed. It is responsible for " -"starting\n" -"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -"disables\n" +"variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n" +"many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n" "all of the services it is responsible for." -msgstr "" -"Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services " -"réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du " -"démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin, etc. Le désactiver " -"revient à désactiver tous les services qu'il gère. " +msgstr "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin. Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère. " #: services.pm:51 #, c-format @@ -6413,25 +5987,19 @@ msgstr "Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec ip6tables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" -msgstr "\"Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec iptables" +msgstr "Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec iptables" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." -msgstr "" -"Démarrer le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, " -"afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine " -"des attaques réseau. " +msgstr "Démarrer le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine des attaques réseau. " #: services.pm:55 #, c-format -msgid "" -"Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" -msgstr "" -"Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les " -"performances" +msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" +msgstr "Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les performances" #: services.pm:56 #, c-format @@ -6439,11 +6007,7 @@ msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." -msgstr "" -"Ce paquetage active la disposition de clavier défini dans le fichier /etc/" -"sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant " -"l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des " -"machines." +msgstr "Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des machines." #: services.pm:59 #, c-format @@ -6469,29 +6033,21 @@ msgstr "Ajuste le comportement du système pour étendre la durée des batteries msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." -msgstr "" -"Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la " -"configuration du système." +msgstr "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la configuration du système." #: services.pm:65 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -msgstr "" -"Lpd est le serveur d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la " -"commande lpr. Il permet gérer les files d'attente et les demandes " -"d'impression." +msgstr "Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la commande lpr. Il permet de gérer les files d'attente et les demandes d'impression." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." -msgstr "" -"Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service " -"utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute " -"disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux." +msgstr "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux." #: services.pm:69 #, c-format @@ -6505,12 +6061,8 @@ msgstr "Gestion et surveillance du RAID logiciel" #: services.pm:71 #, c-format -msgid "" -"DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " -"messages" -msgstr "" -"DBUS est un serveur qui diffuse les notifications des évènements sytème " -"ainsi que d'autres messages" +msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages" +msgstr "DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi que d'autres messages" #: services.pm:72 #, c-format @@ -6519,13 +6071,8 @@ msgstr "Active la politique de sécurité MSEC au démarrage du système" #: services.pm:73 #, c-format -msgid "" -"named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " -"names to IP addresses." -msgstr "" -"Named (BIND) est un Serveur de Noms de Domaine (DNS) qui est utilisé pour " -"convertir les adresses internet en adresses IP. (Il est principalement mis " -"en place par les fournisseurs d'accès)." +msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses." +msgstr "Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis en place par les fournisseurs d'accès)." #: services.pm:74 #, c-format @@ -6546,17 +6093,12 @@ msgstr "" msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." -msgstr "" -"Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et " -"que vous avez choisi d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos " -"connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder " -"séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de Contrôle Mageia " -"Linux » dans la section « Internet et réseau »." +msgstr "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et que vous avez choisies d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de contrôle Mageia » dans la section « Internet et réseau »." #: services.pm:79 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" -msgstr "Si activé nécessite que le reseau soit lancé" +msgstr "Si activé, nécessite que le réseau soit lancé" #: services.pm:80 #, c-format @@ -6570,10 +6112,8 @@ msgid "" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" -"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " -"TCP/IP.\n" -"Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le " -"fichier /etc/exports." +"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\n" +"Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le fichier /etc/exports." #: services.pm:84 #, c-format @@ -6581,24 +6121,20 @@ msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" -"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux " -"TCP/IP.\n" +"NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\n" "Ce service permet de verrouiller des fichiers sur NFS." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" -msgstr "" -"Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP" +msgstr "Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP" #: services.pm:87 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." -msgstr "" -"Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au " -"démarrage." +msgstr "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au démarrage." #: services.pm:89 #, c-format @@ -6614,27 +6150,17 @@ msgstr "Vérifie si une partition est bientôt pleine" #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " -"to have\n" +"modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n" "it installed on machines that do not need it." -msgstr "" -"PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet " -"ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas " -"démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être " -"activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de " -"périphériques." +msgstr "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques." #: services.pm:94 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " -"machines\n" +"protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -msgstr "" -"Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des serveurs " -"comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines " -"jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." +msgstr "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC." #: services.pm:97 #, c-format @@ -6643,34 +6169,22 @@ msgstr "Réserve des ports TCP" #: services.pm:98 #, c-format -msgid "" -"Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " -"one machine to another." -msgstr "" -"Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) " -"permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." +msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another." +msgstr "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) permettant l'échange de courriers électroniques entre machines." #: services.pm:99 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." -msgstr "" -"Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération " -"de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de " -"cryptographie)" +msgstr "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de cryptographie)" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -msgstr "" -"Permet de faire apparaître des périphériques de type bloc (par ex. " -"partitions de disque dur) comme des périphériques bruts à accès direct (raw " -"devices). Les correspondances sont établies dans le fichier /etc/sysconfig/" -"rawdevices, et c'est la commande « raw » qui est utilisée. Cela peut être " -"utilisé par des programmes comme Oracle ou par des lecteurs de DVD." +msgstr "Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que Oracle ou des lecteurs DVD" #: services.pm:103 #, c-format @@ -6683,56 +6197,38 @@ msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." -msgstr "" -"Le service routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP " -"grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits " -"réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les " -"réseaux de plus grande taille. " +msgstr "Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les réseaux de plus grande taille. " #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." -msgstr "" -"Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des " -"mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." +msgstr "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau." #: services.pm:109 #, c-format -msgid "" -"Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " -"system log files. It is a good idea to always run rsyslog." -msgstr "" -"Syslog est un service utilisé par beaucoup d'autres services pour la " -"journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de " -"toujours l'activer." +msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog." +msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer." #: services.pm:110 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." -msgstr "" -"Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les " -"utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." +msgstr "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole." #: services.pm:112 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -msgstr "" -"Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des " -"utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho " -"(similaire à finger)." +msgstr "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho (similaire à finger)." #: services.pm:114 #, c-format -msgid "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." -msgstr "" -"SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras, ..." +msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." +msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras…" #: services.pm:115 #, c-format @@ -6741,12 +6237,8 @@ msgstr "Parefeu de filtrage de paquets" #: services.pm:116 #, c-format -msgid "" -"The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " -"integrates with a Windows Server domain" -msgstr "" -"Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et " -"imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server" +msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain" +msgstr "Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server" #: services.pm:117 #, c-format @@ -6760,22 +6252,15 @@ msgstr "Couche pour l'analyse vocale" #: services.pm:119 #, c-format -msgid "" -"Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " -"secure channel between two computers" -msgstr "" -"Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un " -"canal sécurisé entre deux ordinateurs" +msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers" +msgstr "Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un canal sécurisé entre deux ordinateurs" #: services.pm:120 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -msgstr "" -"Syslog est un service utilisé par beaucoup d'autres services pour " -"enregistrer des rapports d'activité. C'est une très bonne idée de toujours " -"l'activer." +msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer." #: services.pm:122 #, c-format @@ -6790,7 +6275,7 @@ msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques USB." #: services.pm:124 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" -msgstr "Un analyseur de réseau léger" +msgstr "Un analyseur léger de trafic réseau" #: services.pm:125 #, c-format @@ -6840,9 +6325,7 @@ msgstr "Services" #: services.pm:179 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -msgstr "" -"Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du " -"système" +msgstr "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du système" #: services.pm:197 #, c-format @@ -6862,7 +6345,7 @@ msgstr "arrêté" #: services.pm:239 #, c-format msgid "Services and daemons" -msgstr "Serveurs et services" +msgstr "Services et démons" #: services.pm:245 #, c-format @@ -6911,24 +6394,22 @@ msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"" msgstr "" -"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer\n" -"et/ou le modifier selon les termes de la « GNU General Public\n" -"License », tels que publiés par la « Free Software Foundation »; soit\n" -"la version 2 de cette licence ou (selon votre choix) toute version\n" -"ultérieure.\n" -"\n" -"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" -"SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les\n" +"Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n" +"selon les termes de la « GNU General Public License », tels que publiés par la\n" +"« Free Software Foundation » ; vous pouvez utiliser la version 2 de cette licence,\n" +"ou (selon votre choix) toute version ultérieure.\n" +"\n" +"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n" +"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les\n" "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n" "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n" "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n" -"Foundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -"USA.\n" +"Foundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format @@ -6939,11 +6420,11 @@ msgid "" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -"--config-info : explain configuration file options (for non-X " -"users).\n" +"--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" +"" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Logiciel de sauvegardes et restaurations\n" @@ -6951,10 +6432,8 @@ msgstr "" "--default  : sauve les dossiers par défaut.\n" "--debug  : affiche tous les messages de déboguage.\n" "--show-conf  : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n" -"--config-info  : explique les options du fichier de configuration (en " -"mode texte).\n" -"--daemon  : utilise la configuration de sauvegardes " -"périodiques.\n" +"--config-info  : explique les options du fichier de configuration (en mode texte).\n" +"--daemon  : utilise la configuration de sauvegardes périodiques.\n" "--help  : affiche ce message.\n" "--version  : affiche le numéro de version.\n" @@ -6972,7 +6451,7 @@ msgstr "" "mode par défaut : configurer la connexion automatique" #: standalone.pm:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" @@ -6984,9 +6463,9 @@ msgstr "" "[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n" "\n" "OPTIONS :\n" -" --help - affiche ce message.\n" -" --report - le programme doit être un outil Mageia\n" -" --incident - le programme doit être un outil Mageia" +"-- help - affiche ce message d'aide\n" +"-- report - le programme doit être l'un des outils %s\n" +"-- incident - le programme doit être l'un des outils %s" #: standalone.pm:66 #, c-format @@ -7000,9 +6479,9 @@ msgid "" msgstr "" "[--add]\n" " --add - assistant « ajout d'interface réseau »\n" -" --del - assistant « suppression d'une interface réseau » \n" +" --del - assistant « suppression d'une interface réseau »\n" " --skip-wizard - gestion des connexions\n" -" --internet - configurer internet\n" +" --internet - configurer Internet\n" " --wizard - comme --add" #: standalone.pm:72 @@ -7023,14 +6502,11 @@ msgid "" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" -"Application de gestion et d'importation de polices de " -"caractères \n" -"--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows " -"disponibles.\n" +"Application de gestion et d'importation de polices de caractères \n" +"--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows disponibles.\n" "--xls_fonts  : montre toutes les polices déjà existante par xls\n" "--install  : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n" -"--uninstall  : désinstalle toute police ou tout dossier pour les " -"polices.\n" +"--uninstall  : désinstalle toute police ou tout dossier pour les polices.\n" "--replace  : remplace les polices existantes\n" "--application  : 0 : aucun programme.\n" "  : 1 : tous les programmes disponibles supportés.\n" @@ -7038,7 +6514,7 @@ msgstr "" "  : ou gs pour ghostscript (pour 1 application)." #: standalone.pm:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" @@ -7047,27 +6523,20 @@ msgid "" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" -"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " -"username)\n" -"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -"nbi image name)\n" -"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " -"IP, nbi image name)" +"--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n" +"--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n" +"--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" -"Configurateur pour Mageia Terminal Server\n" -"--enable  : active MTS\n" -"--disable  : désactive MTS\n" -"--start  : démarre MTS\n" -"--stop  : arrête MTS\n" -"--adduser  : ajoute un utilisateur système existant au MTS (nécessite " -"un nom d'utilisateur)\n" -"--deluser  : enlève un utilisateur système existant du MTS (nécessite " -"un nom d'utilisateur)\n" -"--addclient  : ajoute une machine cliente au MTS (nécessite une adresse " -"MAC, IP, nom d'image nbi)\n" -"--delclient  : enlève une machine cliente au MTS (nécessite une adresse " -"MAC, IP, nom d'image nbi)" +"Configurateur du Terminal Serveur %s\n" +"--enable : activer MTS\n" +"--disable : désactiver MTS\n" +"--start : démarrer MTS\n" +"--stop : stop MTS\n" +"--adduser : ajoute un utilisateur système existant à MTS (exige le nom d'utilisateur)\n" +"--deluser : supprime un utilisateur système existant de MTS (exige le nom d'utilisateur)\n" +"--addclient : ajoute une machine client à MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)\n" +"--delclient :supprime une machine client de MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)" #: standalone.pm:99 #, c-format @@ -7103,38 +6572,25 @@ msgstr "" "--quiet : non interactif. À utiliser avec l'option (dis)connect." #: standalone.pm:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" -" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " -"mode\n" +" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -" --changelog-first display changelog before filelist in the " -"description window\n" +" --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -"[OPTION]...\n" -" --no-confirmation ne demande pas la première confirmation en mode " -"Mageia Update\n" -" --no-verify-rpm ne vérifie pas les signatures des paquetages\n" -" --changelog-first affiche le changelog avant la liste des fichiers " -"dans la fenêtre de description\n" -" --merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/." -"rpmsave trouvés" - -# C. Berthelé cpjc@free.fr 30 jan 2005 -# Options in XFdrake command line +"[OPTIONS]…\n" +"--no-confirmation ne pose pas la première question de confirmation dans le mode %s Update\n" +"--no-verify-rpm ne vérifie pas la signature des paquetages\n" +"--changelog-first affiche le journal des changements avant la liste de fichiers dans la fenêtre de description\n" +"--merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/.rpmsave trouvés" + #: standalone.pm:116 #, c-format -msgid "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" -msgstr "" -"[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-" -"usbtable] [--dynamic=dev]" +msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" +msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]" -# C. Berthelé cpjc@free.fr 30 jan 2005 -# Do not translate : options in XFdrake command line #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" @@ -7142,20 +6598,18 @@ msgid "" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" -" [everything]\n" -" XFdrake [--noauto] monitor\n" -" XFdrake resolution" +" [tout]\n" +" XFdrake [--noauto] moniteur\n" +" XFdrake résolution" #: standalone.pm:153 #, c-format msgid "" "\n" -"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" -"Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -"testing] [-v|--version] " +"Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format @@ -7235,197 +6689,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Échec de l'installation" - -#~ msgid "" -#~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " -#~ "technical data, or \n" -#~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " -#~ "by US export laws \n" -#~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " -#~ "Sudan and Syria; or \n" -#~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " -#~ "of the United States.\n" -#~ "\n" -#~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " -#~ "deemed to be \n" -#~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " -#~ "documentation,\" respectively, \n" -#~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " -#~ "modification, reproduction, \n" -#~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " -#~ "accompanying documentation \n" -#~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " -#~ "this Agreement and any \n" -#~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " -#~ "extent expressly permitted \n" -#~ "by the terms of this Agreement." -#~ msgstr "" -#~ "Vous acceptez de ne pas (i) vendre, exporter, ré-exporter, transférer, " -#~ "détourner, dévoiler \n" -#~ "des données techniques ni mettre à disposition le logiciel d'aucune " -#~ "personne, entité, ou \n" -#~ "destinataire interdits par les lois ou réglements d'exportation des tÉats-" -#~ "Unis incluant, sans \n" -#~ "limitation : Cuba, Iran, Corée du Nord, Soudan et Syrie; ou (ii) utiliser " -#~ "le Logiciel pour une \n" -#~ "utilisation interdite par les lois ou les règlements des tÉats-Unis.\n" -#~ "\n" -#~ "DROITS RESTREINT DU GOUVERNEMENT DES ÉTATS-UNIS.\n" -#~ "\n" -#~ "Les produits logiciels ainsi que toute documentation correspondante sont " -#~ "et doivent être considérés \n" -#~ "comme des « logiciels informatique commerciaux » et de la « documentation " -#~ "de logiciels informatiques \n" -#~ "commerciaux », comme définis dans l'article DFAR 252.227-7013 et décrits " -#~ "dans l'article FAR 12.212. \n" -#~ "Toute utilisation, modification, reproduction, diffusion, démonstration, " -#~ "affichage ou dévoilement du logiciel \n" -#~ "et de la documentation associée par le gouvernement des États-Unis doit " -#~ "être régie uniquement par les termes \n" -#~ "de cet accord ou de tout autre accord de licence applicable et doit être " -#~ "interdit excepté dans l'étendue \n" -#~ "expressément permise par les termes de cet Accord." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components, but excluding the applications and software " -#~ "provided by Google Inc. or \n" -#~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " -#~ "conditions of the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart de ces composants, à l'exception des applications et logiciels " -#~ "fournis par Google Inc \n" -#~ "ou ses filiales (« Logiciels Google ») est régie par les termes et les " -#~ "conditions de la GNU General \n" -#~ "Public Licence (Licence Publique Générale), appelée ci-après « GPL », ou " -#~ "par des licences similaires." - -#~ msgid "" -#~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " -#~ "the GNU \n" -#~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." -#~ msgstr "" -#~ "La plupart des composants est soumis aux termes et conditions de la\n" -#~ "« GNU General Public License », ci-dessous appelée « GPL » ou des\n" -#~ "licences similaires. " - -#~ msgid "" -#~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " -#~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" -#~ "\n" -#~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " -#~ "and interest in and to the Google \n" -#~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " -#~ "conjunction with the Google Software, including\n" -#~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " -#~ "Property Rights\" means any and all rights \n" -#~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " -#~ "law, trademark law, unfair competition \n" -#~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " -#~ "and all applications, renewals, extensions \n" -#~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " -#~ "You agree not to modify, adapt, \n" -#~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " -#~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" -#~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " -#~ "or alter Google's or any third party's \n" -#~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " -#~ "to or contained within or accessed in \n" -#~ "conjunction with or through the Google Software. \n" -#~ "\n" -#~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" -#~ "commercial use only.\n" -#~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " -#~ "disable, overburden, or impair Google's \n" -#~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " -#~ "automated manner), nor may you use Google \n" -#~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " -#~ "and enjoyment of Google's search services\n" -#~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " -#~ "Software.\n" -#~ "\n" -#~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " -#~ "with Google's search and other services.\n" -#~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " -#~ "Terms of Service located at \n" -#~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " -#~ "Policy located at \n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "\n" -#~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " -#~ "party beneficiaries of this contract \n" -#~ "and may enforce its terms." -#~ msgstr "" -#~ "6. Dispositions additionnelles applicables aux produits logiciels fournis " -#~ "par Google Inc (« Logiciels Google »)\n" -#~ "\n" -#~ "(a) Vous reconnaissez que Google ou des parties tierces sont les " -#~ "propriétaires de tous les droits, \n" -#~ "titres et intérêt du Logiciel Google, de portions antérieures, ou de " -#~ "logiciel fourni avec le Logiciel Google, \n" -#~ "ce qui inclus sans limitation tous les droits de propriété " -#~ "intellectuelle.\n" -#~ "Droits de Propriété Intellectuelle englobe tout droit existant " -#~ "indifféremment sous des lois de brevets, \n" -#~ "de secret d'échange, de marque déposée, de concurrence déloyale, de " -#~ "droits de base de données et tout \n" -#~ "autre droit propriétaire, ainsi que toutes les applications, " -#~ "renouvellements, extensions et restaurations \n" -#~ "antérieures, actuelles ou ultérieures, dans le monde entier.\n" -#~ "Vous acceptez de ne pas modifier, adapter, traduire, préparer des travaux " -#~ "détournés à partir de \n" -#~ "décompilation, de rétro-ingénierie, désassemblage ou tout autre tentative " -#~ "de détournement de code source du \n" -#~ "logiciel Google. Vous acceptez aussi de ne pas supprimer, dissimuler ou " -#~ "altérer les notices de droits \n" -#~ "d'auteurs, marques déposées ou de tout autre droit propriétaire de Google " -#~ "ou d'une partie tierce qui sont \n" -#~ "liées, contenues ou accessibles en conjonction avec ou grâce au Logiciel " -#~ "Google.\n" -#~ "(b) Le logiciel Google est mis à votre disposition uniquement pour votre " -#~ "usage personnel et non commercial. \n" -#~ "Vous ne pouvez pas utiliser le logiciel Google d'aucune façon qui " -#~ "pourrait endommager, surcharger ou altérer \n" -#~ "le moteur de recherche Google (e.g. Vous ne pouvez pas utiliser le " -#~ "logiciel Google de façon automatisée), \n" -#~ "ni ne pouvez non plus utiliser le logiciel Google d'une manière qui " -#~ "pourrait interférer avec l'utilisation \n" -#~ "de tout autre logiciel et la jouissance des services de recherche (moteur " -#~ "de recherche) Google, ou des \n" -#~ "services et produits des parties tierces couverts par la licence des " -#~ "Logiciels Google.(c) Certains des logiciels Google sont destinés à être " -#~ "utilisés en conjonction avec le moteur de recherche \n" -#~ "Google et autres services. En conséquence, votre utilisation des " -#~ "logiciels Google est aussi couverte par \n" -#~ "les Termes de Service définis par Google ici: http://www.google.com/" -#~ "terms_of_service.html et la politique \n" -#~ "de respects de la vie privée de la barre d'outils Google située ici:\n" -#~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" -#~ "(d) Google Inc et chacune de ses filiales ou affiliées sont des parties " -#~ "tierces bénéficiaires de ce contrat, \n" -#~ "et peuvent en faire appliquer les termes." - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Protéger par mot de passe les options" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "protection" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "L'option ``Restrict command line options'' est inutile sans mot de passe" - -#~ msgid "Use an encrypted filesystem" -#~ msgstr "Utiliser un système de fichiers crypté" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de(s) " -#~ "partition(s),\n" -#~ "une vérification du système de fichier sera réalisé au prochain démarrage " -#~ "de Windows™" -- cgit v1.2.1