From d58fad244dc64d98d0b1881024aa32b4c12e47e7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Jorge?= Date: Wed, 25 May 2005 05:04:14 +0000 Subject: melo --- perl-install/share/po/pt.po | 586 +++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 177 insertions(+), 409 deletions(-) (limited to 'perl-install/share/po') diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index 72b433b29..9ef168197 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -20,11 +20,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-pt\n" +"Project-Id-Version: drakX-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-22 20:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-10 02:09+0100\n" -"Last-Translator: José Melo \n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-24 22:08+0100\n" +"Last-Translator: José Melo \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" -msgstr "Que chave USB quer formatar?" +msgstr "Que chave USB deseja formatar?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format @@ -466,8 +466,7 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." -msgstr "" -"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." +msgstr "A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format @@ -870,8 +869,7 @@ msgstr "" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -msgstr "" -"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" +msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:" #: any.pm:171 #, c-format @@ -953,8 +951,7 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB" #: any.pm:276 #, c-format -msgid "" -"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 @@ -1212,10 +1209,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador" #: any.pm:613 #, c-format -msgid "" -"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -msgstr "" -"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" +msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'" #: any.pm:614 #, c-format @@ -1284,8 +1279,7 @@ msgstr "Autologin" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -msgstr "" -"Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador." +msgstr "Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format @@ -1435,8 +1429,7 @@ msgstr "" #: any.pm:948 #, c-format -msgid "" -"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." +msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar." #: any.pm:973 @@ -1505,8 +1498,7 @@ msgstr "Ficheiro local:" #: authentication.pm:56 #, c-format -msgid "" -"Use local for all authentication and information user tell in local file" +msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador " "no ficheiro local" @@ -1561,8 +1553,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format -msgid "" -"Kerberos is a secure system for providing network authentication services." +msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos é um sistema seguro que providencia serviços de autenticação na " "rede." @@ -1722,8 +1713,7 @@ msgstr "Idmap predefinido " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" -msgstr "" -"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" +msgstr "Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede" #: authentication.pm:172 #, c-format @@ -2506,8 +2496,7 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format -msgid "" -"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" +msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão " "perdidos" @@ -2575,8 +2564,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -msgstr "" -"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" +msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format @@ -2796,7 +2784,7 @@ msgstr "Cilindro %d para %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" -msgstr "" +msgstr "Número de extensões lógicas: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format @@ -2983,8 +2971,7 @@ msgstr "Mais outro" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format -msgid "" -"Please enter your username, password and domain name to access this host." +msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Por favor digite o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " "aceder a este servidor." @@ -3125,8 +3112,7 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros apenas para leitura." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "" -"Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente." +msgstr "Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format @@ -3239,8 +3225,7 @@ msgstr "" msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" -msgstr "" -"Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)" +msgstr "Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format @@ -3259,8 +3244,7 @@ msgstr "" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -msgstr "" -"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" +msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s" #: fsedit.pm:484 #, c-format @@ -3315,7 +3299,7 @@ msgstr "Placa de Vídeo" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" -msgstr "" +msgstr "Placa DVB" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format @@ -3350,27 +3334,27 @@ msgstr "Adaptadores ISDN" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos de som USB" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" -msgstr "" +msgstr "Placa de rádio" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" -msgstr "" +msgstr "Placas de rede ATM" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" -msgstr "" +msgstr "Placas de rede WAN" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos bluetooth" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format @@ -3407,7 +3391,7 @@ msgstr "Impressora" #: harddrake/data.pm:339 #, c-format msgid "Game port controllers" -msgstr "" +msgstr "Controladores de portas de jogos" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format @@ -3473,7 +3457,7 @@ msgstr "Teclado" #: harddrake/data.pm:461 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" -msgstr "" +msgstr "Tabuleiro e touchscreen" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:972 #, c-format @@ -3534,7 +3518,7 @@ msgstr "" "Aqui pode seleccionar um drive alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua " "placa de som (%s)" -#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", +#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 @@ -6160,8 +6144,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -msgstr "" -"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" +msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format @@ -6686,6 +6669,9 @@ msgid "" "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" +"O seu sistema é baixo em recursos. Pode ter algum problema ao instalar\n" +"o Mandrivalinux. Se isso ocorrer, pode tentar uma instalação em modo texto.\n" +"Para isso, prima `F1' quando arrancar do CDROM, e depois digite `text'." #: install_steps_gtk.pm:223 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format @@ -6752,8 +6738,7 @@ msgstr "para manter %s" msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" +msgstr "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar" #: install_steps_gtk.pm:346 #, c-format @@ -6787,8 +6772,7 @@ msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:379 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" -msgstr "" -"Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" +msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format @@ -7199,8 +7183,7 @@ msgstr "Configuração pós-instalação" #: install_steps_interactive.pm:771 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" -msgstr "" -"Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s" +msgstr "Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s" #: install_steps_interactive.pm:800 #, c-format @@ -7225,15 +7208,13 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:821 #, c-format -msgid "" -"Contacting Mandrivalinux web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" +msgid "Contacting Mandrivalinux web site to get the list of available mirrors..." +msgstr "Contactar o site Mandrivalinux para obter a lista de mirrors disponíveis..." #: install_steps_interactive.pm:840 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." -msgstr "" -"A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..." +msgstr "A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..." #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format @@ -7307,8 +7288,7 @@ msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" +msgstr "Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação" #: install_steps_interactive.pm:1050 #, c-format @@ -7452,15 +7432,13 @@ msgstr "" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandrivalinux Installation %s" -msgstr "" +msgstr "Instalação Mandrivalinux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format -msgid "" -" / between elements | selects | next screen " -msgstr "" -" / entre opções | seleccione | próximo ecrâ" +msgid " / between elements | selects | next screen " +msgstr " / entre opções | seleccione | próximo ecrâ" #: interactive.pm:193 #, c-format @@ -10042,6 +10020,11 @@ msgid "" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" +"configurador drakfirewall\n" +"\n" +"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" +"Para uma boa e dedicada solução firewall, por favor veja a distribuição\n" +"especializada Mandriva Security Firewall." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format @@ -10386,7 +10369,7 @@ msgstr "Conexão modem" #: network/netconnect.pm:310 #, c-format msgid "DVB connection" -msgstr "" +msgstr "Conexão DVB" #: network/netconnect.pm:320 #, c-format @@ -11164,32 +11147,32 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1309 #, c-format msgid "DVB configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração DVB" #: network/netconnect.pm:1310 #, c-format msgid "DVB Adapter" -msgstr "" +msgstr "Adaptador DVB" #: network/netconnect.pm:1328 #, c-format msgid "DVB adapter settings" -msgstr "" +msgstr "Definições do adaptador DVB" #: network/netconnect.pm:1331 #, c-format msgid "Adapter card" -msgstr "" +msgstr "Placa de adaptador" #: network/netconnect.pm:1332 #, c-format msgid "Net demux" -msgstr "" +msgstr "Net demux" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1361 #, c-format @@ -11207,9 +11190,7 @@ msgstr "" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "" -"Último, mas não menos importante, pode também escrever os seus endereços IP " -"do seu servidor DNS." +msgstr "Por último pode também escrever nos seus endereços IP do servidor DNS." #: network/netconnect.pm:1368 standalone/drakconnect:1032 #, c-format @@ -12001,14 +11982,12 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" -msgstr "" -"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" +msgstr "As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" -msgstr "" -"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" +msgstr "Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format @@ -12181,8 +12160,7 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:" msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" -msgstr "" -"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format @@ -12202,8 +12180,7 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" -msgstr "" -"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" +msgstr "Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format @@ -12239,14 +12216,12 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." -msgstr "" -"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." +msgstr "Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." -msgstr "" -"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." +msgstr "Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format @@ -12359,8 +12334,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format -msgid "" -"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" +msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e " "dispositivo URI)" @@ -12368,8 +12342,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" -msgstr "" -"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" +msgstr "Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede" #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format @@ -12468,8 +12441,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format -msgid "" -"There are no printers found which are directly connected to your machine" +msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Não encontrei nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina" #: printer/printerdrake.pm:717 @@ -12749,8 +12721,7 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" -msgstr "" -"Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows" +msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format @@ -12895,8 +12866,7 @@ msgstr "" #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format -msgid "" -"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" +msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha " "de entrada" @@ -13502,8 +13472,7 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" -msgstr "" -"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" +msgstr "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format @@ -14872,8 +14841,7 @@ msgstr "Não conseguiu criar a ligação /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -msgstr "" -"Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" +msgstr "Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format @@ -14892,14 +14860,12 @@ msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -msgstr "" -"Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." +msgstr "Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -msgstr "" -"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." +msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root." #: security/help.pm:11 #, c-format @@ -15105,8 +15071,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar a verificação msec todas as horas." #: security/help.pm:90 #, c-format -msgid "" -" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." +msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Activa su só para membros do grupo wheel ou permite su a partir de " "qualquerutilizador." @@ -15134,8 +15099,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar sulogin(8) em nível único de utilizador." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -msgstr "" -"Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec." +msgstr "Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec." #: security/help.pm:102 #, c-format @@ -15147,8 +15111,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -msgstr "" -"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." +msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas." #: security/help.pm:106 #, c-format @@ -15205,8 +15168,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." -msgstr "" -"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." +msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança." #: security/help.pm:120 #, c-format @@ -15226,8 +15188,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." +msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format @@ -15248,8 +15209,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format -msgid "" -"if set, send the mail report to this email address else send it to root." +msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "se definido, envia o relatório para este endereço de e-mail, caso contrário " "envia para root." @@ -15257,8 +15217,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." -msgstr "" -"se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações." #: security/help.pm:129 #, c-format @@ -15273,8 +15232,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes à base de dados rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." -msgstr "" -"se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações." +msgstr "se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações." #: security/help.pm:132 #, c-format @@ -15672,8 +15630,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores" #: security/level.pm:63 #, c-format -msgid "" -"A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +msgid "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Uma livraria que protege contra ataques tipo 'buffer overflow' e 'format " "string'" @@ -15761,8 +15718,7 @@ msgstr "" #: services.pm:35 #, c-format -msgid "" -"Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache é um servidor World Wide Web. É usado para servir ficheiros HTML e " "CGI." @@ -16257,10 +16213,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format -msgid "" -"\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." -msgstr "" -"\t* drivers proprietários (tal como drivers para NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgid "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." +msgstr "\t* drivers proprietários (tal como drivers para NVIDIA®, ATI™, etc.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format @@ -16354,8 +16308,7 @@ msgstr "Produtos Mandriva" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." +msgid "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "A Mandriva desenvolveu uma grande variedade de produtos Mandriva " "Linux." @@ -16437,8 +16390,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format -msgid "" -"\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." +msgid "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "\t* Corporate Desktop, O Mandriva Linux Desktop para Negócios." #: share/advertising/11.pl:17 @@ -16448,10 +16400,8 @@ msgstr "\t* Corporate Server, A Solução Mandriva Linux para Servidores. #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." -msgstr "" -"\t* Multi-Network Firewall, A Solução Mandriva Linux de Segurança." +msgid "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." +msgstr "\t* Multi-Network Firewall, A Solução Mandriva Linux de Segurança." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format @@ -16561,10 +16511,8 @@ msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format -msgid "" -"Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." -msgstr "" -"O Discovery contém Kontact, o novo grupo de soluções KDE." +msgid "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." +msgstr "O Discovery contém Kontact, o novo grupo de soluções KDE." #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format @@ -16659,8 +16607,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." -msgstr "" -"\t* Crie, edite e partilhe documentos office com o OpenOffice.org" +msgstr "\t* Crie, edite e partilhe documentos office com o OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format @@ -16702,8 +16649,7 @@ msgstr "Ambientes de Programação" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format -msgid "" -"PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." +msgid "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "O PowerPack dá-lhe as melhores ferramentas para desenvolver as suas " "aplicações." @@ -16752,10 +16698,8 @@ msgstr "" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." -msgstr "" -"\t* Vim: um editor de texto avançado com mais funções que o Vi padrão." +msgid "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." +msgstr "\t* Vim: um editor de texto avançado com mais funções que o Vi padrão." #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format @@ -16850,8 +16794,7 @@ msgstr "\t* Envia e recebe os seus e-mails." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." -msgstr "" -"\t* Partilha as suas agendas e os seus livros de endereços." +msgstr "\t* Partilha as suas agendas e os seus livros de endereços." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format @@ -16865,16 +16808,14 @@ msgstr "Servidores" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format -msgid "" -"Empower your business network with premier server solutions including:" +msgid "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Enriqueça a rede da sua empresa através de soluções premier de servidor incluindo:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format -msgid "" -"\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." +msgid "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: Serviços de ficheiros e impressão para clientes Microsoft® " "Windows®." @@ -16904,8 +16845,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format -msgid "" -"\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." +msgid "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "" "\t* ProFTPD: o servidor FTP altamente configurável e com licença GPL " "para software de servidores FTP." @@ -17018,8 +16958,7 @@ msgstr "" #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format -msgid "" -"Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" +msgid "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Tire proveito dos valiosos benefícios, juntando-se ao Mandriva Club, " "tais como:" @@ -17102,10 +17041,8 @@ msgstr "\t* Actualizações flexiveis e programadas." #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format -msgid "" -"\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." -msgstr "" -"\t* Gerênciamento de todo o seu sistema Mandriva Linux com uma conta." +msgid "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." +msgstr "\t* Gerênciamento de todo o seu sistema Mandriva Linux com uma conta." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format @@ -17224,8 +17161,7 @@ msgstr "Ferramentas de Consola" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" -msgstr "" -"Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" +msgstr "Editores, Linha de Comandos (shell), ferramentas de ficheiros, terminais" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format @@ -17433,8 +17369,7 @@ msgstr "Utilidades da Rede/Monitarização" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." -msgstr "" -"Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "Ferramentas de monitorização, contagem de processos, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format @@ -17625,8 +17560,7 @@ msgstr "[teclado]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -msgstr "" -"[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" +msgstr "[--file=meuficheiro] [--word=minhapalavra] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format @@ -17908,7 +17842,7 @@ msgstr "Pronto!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:847 #, c-format msgid "%s failed" -msgstr "" +msgstr "%s falhado" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format @@ -17917,6 +17851,9 @@ msgid "" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" +"Sem espaço suficiente para criar\n" +"NBIs em %s.\n" +"Necessário: %d MB, Livre: %d MB" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format @@ -18238,6 +18175,17 @@ msgid "" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" +" - Criar CDs/disquetes etherboot:\n" +" \tAs máquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no NIC, " +"uma disquete\n" +" \tde arranque, ou um CD para inicializar a sequência de arranque. " +"O drakTermServ\n" +" \tirá ajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC da máquina cliente.\n" +" \t\t\n" +" \tUm exemplo de criação de disquete de arranque para um 3Com 3c509\n" +"manualmente:\n" +" \t\t\n" +" \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format @@ -18426,8 +18374,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" -msgstr "" -"Os clientes thin não irão funcionar com o autologin. Desactivar autologin?" +msgstr "Os clientes thin não irão funcionar com o autologin. Desactivar autologin?" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format @@ -18511,16 +18458,18 @@ msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" +"Grupo de Endereços IP Dinâmicos\n" +"(necessário para clientes PXE):" #: standalone/drakTermServ:1503 #, c-format msgid "Write to %s failed!" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever em %s!" #: standalone/drakTermServ:1515 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" -msgstr "Por favor, insira uma disquete:" +msgstr "Por favor insira uma disquete:" #: standalone/drakTermServ:1519 #, c-format @@ -18600,8 +18549,7 @@ msgstr "%s não encontrado...\n" #: standalone/drakTermServ:1862 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" -msgstr "" -"/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" +msgstr "/etc/hosts.allow e /etc/hosts.deny já estão configurados - não alterados" #: standalone/drakTermServ:2002 #, c-format @@ -18801,6 +18749,8 @@ msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbakup." msgstr "" +"Este deve ser o endereço de retorno onde queria guardar os resultados " +"enviados. Por omissão é o drakbakup." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format @@ -18874,8 +18824,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." -msgstr "" -"A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." +msgstr "A lista dos utilizadores válidos mudou, reescreva o ficheiro de configuração." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format @@ -19025,6 +18974,8 @@ msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" +"Quota de destino backup excedido!\n" +"%d MB usado vs %d MB alocado." #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format @@ -19080,8 +19031,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format -msgid "" -"Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." +msgid "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Erro ao enviar os ficheiros por FTP. Por favor corrija a sua configuração " "FTP." @@ -19116,8 +19066,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." -msgstr "" -"Erro ao enviar correio eletrônico. O e-mail do seu relatório não foi enviado." +msgstr "Erro ao enviar correio eletrônico. O e-mail do seu relatório não foi enviado." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format @@ -19140,8 +19089,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format -msgid "" -"These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" +msgid "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Estas opções podem arquivar (backup) e restaurar todos os ficheiros na " "directoria /etc.\n" @@ -19361,6 +19309,8 @@ msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" +"Maximo espaço em disco\n" +" alocados para backups (MB)" #: standalone/drakbackup:1957 #, c-format @@ -19369,6 +19319,9 @@ msgid "" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" +"Apagar o incremento ou diferencial dos\n" +" backups mais antigos que N dias\n" +" (0 é manter todos os backups) para guardar espaço" #: standalone/drakbackup:2024 #, c-format @@ -19557,10 +19510,8 @@ msgstr "Assegure-se que o daemon cron está incluído nos seus serviços." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format -msgid "" -"If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." -msgstr "" -"Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." +msgid "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." +msgstr "Se a sua máquina não está sempre ligada, pode querer instalar o anacron." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format @@ -19585,7 +19536,7 @@ msgstr "Enviar por correio eletrônico o relatório após cada backup para:" #: standalone/drakbackup:2200 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" -msgstr "" +msgstr "Endereço de retorno para o mail enviado:" #: standalone/drakbackup:2206 #, c-format @@ -19737,7 +19688,7 @@ msgstr "\tLimitar a utilização do disco em %s MB\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" -msgstr "" +msgstr "\tApagar os backups mais antigos que %s dia(s)\n" #: standalone/drakbackup:2497 #, c-format @@ -19851,7 +19802,7 @@ msgstr "\tEnviar correio eletrônico para %s\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" -msgstr "" +msgstr "\tMail enviado de %s\n" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format @@ -20372,17 +20323,17 @@ msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Apenas texto" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" -msgstr "" +msgstr "Verboso" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Silencioso" #: standalone/drakboot:126 #, c-format @@ -20873,8 +20824,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format -msgid "" -"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" +msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Parabéns, o interface de rede \"%s\" foi apagado com sucesso" #: standalone/drakconnect:768 @@ -20922,8 +20872,7 @@ msgstr "Conectar..." msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" -msgstr "" -"Cuidado, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" +msgstr "Cuidado, foi detectada outra conexão Internet, talvez a usar a sua rede" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format @@ -21216,8 +21165,7 @@ msgstr "pronto" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" -msgstr "" -"Não conseguiu encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" +msgstr "Não conseguiu encontrar nenhum tipo de letra nas suas partições montadas" #: standalone/drakfont:258 #, c-format @@ -21895,6 +21843,11 @@ msgid "" "\n" "Usage: \n" msgstr "" +" drakhelp 0.1\n" +"Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" +"É software livre e pode ser redistribuído nos termos da GNU GPL.\n" +"\n" +"Uso: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format @@ -21903,8 +21856,7 @@ msgstr " --help - mostra esta ajuda \n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format -msgid "" -" --id - load the html help page which refers to id_label\n" +msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - carrega a página html de ajuda que se referem ao " "id_label\n" @@ -22203,8 +22155,7 @@ msgstr "" #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." -msgstr "" -"Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." +msgstr "Por favor escolha que adaptador de rede será usado para o servidor dhcp." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format @@ -22262,8 +22213,7 @@ msgstr "Nenhuma imagem encontrada" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format -msgid "" -"No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." +msgid "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nenhuma imagem de CD ou DVD encontrada, por favor copie o programa de " "instalação e os ficheiros rpm." @@ -22292,6 +22242,8 @@ msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" +"Não tem qualquer interface wireless.\n" +"Execute o assistente \"%s\" do Centro de Controlo Mandriva Linux" #: standalone/drakroam:141 #, c-format @@ -22690,22 +22642,22 @@ msgstr "a altura da barra de progressão" #: standalone/draksplash:56 standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color" -msgstr "" +msgstr "Escolher cor da barra de progresso" #: standalone/draksplash:57 standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Choose picture" -msgstr "" +msgstr "Escolher imagem" #: standalone/draksplash:58 #, c-format msgid "Silent bootsplash" -msgstr "" +msgstr "Ecrã de arranque silencioso" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" -msgstr "" +msgstr "Ecrã de arranque verboso" #: standalone/draksplash:65 #, c-format @@ -22715,7 +22667,7 @@ msgstr "Mostrar o logo na consola" #: standalone/draksplash:68 #, c-format msgid "Console bootsplash" -msgstr "" +msgstr "Consola do ecrã de arranque" #: standalone/draksplash:74 #, c-format @@ -22745,12 +22697,12 @@ msgstr "escolher imagem" #: standalone/draksplash:162 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" -msgstr "Selecção da cor da Barra de Progresso" +msgstr "Selecção de cor da Barra de Progresso" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" -msgstr "Conectado através de uma porta de série ou de um cabo usb" +msgstr "Conectado através de uma porta série ou de um cabo usb" #: standalone/drakups:80 #, c-format @@ -22778,7 +22730,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vamos adicionar um dispositivo UPS.\n" "\n" -"Quer que os dispositivos UPS conectados a esta máquina sejam auto detectados " +"Deseja que os dispositivos UPS conectados a esta máquina sejam auto detectados " "ou sejam manualmente seleccionados ?" #: standalone/drakups:93 @@ -24593,10 +24545,8 @@ msgstr "a lista dos drivers alternativos para esta placa de som" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format -msgid "" -"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" -msgstr "" -"este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" +msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" +msgstr "este é o bus físico no qual o disposito está conectado (ex: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format @@ -24631,8 +24581,7 @@ msgstr "Capacidade do disco" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" -msgstr "" -"capacidades especiais do driver (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" +msgstr "capacidades especiais do driver (capacidade de gravar e/ou suporte DVD)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format @@ -25124,8 +25073,7 @@ msgstr "Ficheiro de dispositivo" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format -msgid "" -"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" +msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "o ficheiro do dispositivo usado para comunicar com o driver do kernel para o " "rato" @@ -25345,10 +25293,8 @@ msgstr "Misc" #: standalone/harddrake2:340 #, c-format -msgid "" -"Click on a device in the left tree in order to display its information here." -msgstr "" -"Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." +msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." +msgstr "Clique num dispositivo na árvore esquerda para mostrar a sua informação aqui." #: standalone/harddrake2:392 #, c-format @@ -25962,8 +25908,7 @@ msgstr "Medidas locais" msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" -msgstr "" -"Aviso, outra conexão à Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" +msgstr "Aviso, outra conexão à Internet foi detectada, talvez usando a sua rede" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format @@ -26140,8 +26085,7 @@ msgstr "Abortar o Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format -msgid "" -"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." +msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Não pude instalar os pacotes necessários para configurar um scanner com o " "Scannerdrake." @@ -26179,8 +26123,7 @@ msgstr "%s encontrado em %s, configurar automaticamente?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" -msgstr "" -"%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" +msgstr "%s não está na lista na base de dados do scanner, configurar manualmente?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format @@ -26567,8 +26510,7 @@ msgstr "Nome/Endereço IP do endereço:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" -msgstr "" -"Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" +msgstr "Escolha o endereço onde os digitalizadores locais devem estar disponíveis:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format @@ -26790,177 +26732,3 @@ msgstr "" msgid "Installation failed" msgstr "Instalação falhada" -#~ msgid "Number of logical extents: %d" -#~ msgstr "Número de extensões lógicas: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" -#~ "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " -#~ "this,\n" -#~ "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." -#~ msgstr "" -#~ "O seu sistema está baixo em recursos. Pode ter algum problema na\n" -#~ "instalação Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando " -#~ "o\n" -#~ "modo texto. Para tal, prima `F1' no quadro de inicialização e digite " -#~ "`text'." - -#~ msgid "" -#~ "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." -#~ msgstr "" -#~ "A contactar o site Mandriva Linux para transferir a lista dos mirrors " -#~ "disponíveis..." - -#~ msgid "Mandriva Linux Installation %s" -#~ msgstr "Instalação Mandriva Linux %s" - -#~ msgid "" -#~ "drakfirewall configurator\n" -#~ "\n" -#~ "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" -#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" -#~ "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Configurador drakfirewall\n" -#~ "\n" -#~ "Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n" -#~ "Para uma solução poderosa e dedicada da firewall, por favor veja a \n" -#~ "distribuição especializada MandrakeSecurity Firewall." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " -#~ "Internet.\n" -#~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" -#~ "Do you really want to reconfigure this device?" -#~ msgstr "" -#~ "AVISO: este dispositivo foi configurado préviamente para conectar à " -#~ "Internet.\n" -#~ "A modificação dos campos abaixo ira sobrepor esta configuração.\n" -#~ "Quer realmente reconfigurar este dispositivo?" - -#~ msgid "" -#~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" -#~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " -#~ "or a boot floppy\n" -#~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " -#~ "generate these\n" -#~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " -#~ "manually:\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" -#~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" -#~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" -#~ msgstr "" -#~ " - Criar disquetes/CDs etherboot:\n" -#~ " \tAs maquinas cliente sem disco precisam de imagens ROM no NIC, " -#~ "ou uma disquete\n" -#~ " \tde arranque ou CD para iniciar a sequência de arranque. O " -#~ "drakTermServ irá\n" -#~ " \tajudar a gerar estas imagens, baseado no NIC no cliente da " -#~ "máquina.\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tUm exemplo básico de criação duma disquete de arranque para uma " -#~ "3Com 3c509 manualmente:\n" -#~ " \t\t\n" -#~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" -#~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" -#~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" - -#~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" -#~ msgstr "Combinação de Endereço IP Dinâmico:" - -#~ msgid "hd" -#~ msgstr "hd" - -#~ msgid "tape" -#~ msgstr "cassete" - -#~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" -#~ msgstr "O servidor WebDAV remoto já está a sincronizado!" - -#~ msgid "WebDAV transfer failed!" -#~ msgstr "O transferência WebDAV falhou!" - -#~ msgid "" -#~ "Backup quota exceeded!\n" -#~ "%d MB used vs %d MB allocated." -#~ msgstr "" -#~ "Quota de backup excedido!\n" -#~ "%d MB utilizados em %d MB permitidos." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum size\n" -#~ " allowed for Drakbackup (MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Tamanho máximo\n" -#~ " permitido para Drakbackup (MB)" - -#~ msgid "\t-Network by webdav.\n" -#~ msgstr "\t-Rede por webdav.\n" - -#~ msgid "Use graphical boot" -#~ msgstr "Usar arranque gráfico" - -#~ msgid "" -#~ " drakhelp 0.1\n" -#~ "Copyright (C) 2003-2004 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "Usage: \n" -#~ msgstr "" -#~ " drakhelp 0.1\n" -#~ "Copyright © 2003-2004 Mandriva.\n" -#~ "Este é software livre e pode ser redistribuido sob a licença GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "Uso: \n" - -#~ msgid "first step creation" -#~ msgstr "primeiro passo de criação" - -#~ msgid "choose image file" -#~ msgstr "escolher o ficheiro de imagem" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Pesquisar" - -#~ msgid "Configure bootsplash picture" -#~ msgstr "Configurar a imagem de arranque" - -#~ msgid "the color of the progress bar" -#~ msgstr "a cor da barra de progressão" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Previsão" - -#~ msgid "Choose color" -#~ msgstr "Escolher cor" - -#~ msgid "Make kernel message quiet by default" -#~ msgstr "Tornar a mensagem do kernel silenciosa por omissão" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Notificar" - -#~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" -#~ msgstr "Este tema ainda não tem nenhuma imagem de arranque em %s !" - -#~ msgid "You must choose an image file first!" -#~ msgstr "Deve escolher um ficheiro de imagem primeiro!" - -#~ msgid "Generating preview..." -#~ msgstr "A gerar previsão..." - -#~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" -#~ msgstr "%s Previsão (%s) BootSplash" - -#~ msgid "" -#~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "A imagem \"%s\" não pode ser carregada devido ao seguinte problema:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -- cgit v1.2.1