From 3718c49906cc2dd8cae9de9d51c4cbb7ddfb63a2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 21 Nov 2014 07:26:52 +0200 Subject: Update Brazilian Portuguese translation from Transifex --- perl-install/install/share/po/pt_BR.po | 267 +++++++++------------------------ 1 file changed, 69 insertions(+), 198 deletions(-) (limited to 'perl-install/install/share/po') diff --git a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po index f970ed53e..33f645e05 100644 --- a/perl-install/install/share/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/install/share/po/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Andrei Bosco Bezerra Torres , 2000,2003 # Arthur Renato Mello , 2005 @@ -11,6 +11,7 @@ # Cristiano Otto Von Trompczynski , 2005 # Deivi Lopes Kuhn , 2003-2004 # Felipe Arruda , 2006-2008 +# Marcio Andre Padula , 2014 # Ricardo de Castilho , 2003 # Sergio Rafael Lemke , 2009-2010 # Tiago da Cruz Bezerra ,2002 2003, 2004 @@ -19,14 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-08 21:58+0000\n" -"Last-Translator: Padula \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" -"mageia/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-21 01:20+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 @@ -84,7 +84,8 @@ msgstr "Seja livre!" msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Você tem alguma mídia suplementar ?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" @@ -92,12 +93,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" -msgstr "" -"As mídias a seguir foram encontradas e serão usadas durante a instalação: " -"%s.\n" -"\n" -"\n" -"Deseja configurar alguma mídia adicional ?" +msgstr "As mídias a seguir foram encontradas e serão usadas durante a instalação: %s.\n\n\nDeseja configurar alguma mídia adicional ?" #: any.pm:162 #, c-format @@ -137,8 +133,7 @@ msgstr "Acessando o site do %s para pegar a lista de servidores disponíveis..." #: any.pm:253 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Falha acessando o site do %s em busca da lista de servidores disponíveis" +msgstr "Falha acessando o site do %s em busca da lista de servidores disponíveis" #: any.pm:263 #, c-format @@ -185,9 +180,7 @@ msgstr "Suplementar" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Não encontro uma lista de pacotes neste servidor. Verifique se a localização " -"está correta." +msgstr "Não encontro uma lista de pacotes neste servidor. Verifique se a localização está correta." #: any.pm:394 #, c-format @@ -207,11 +200,9 @@ msgstr "Lançamento nonfree" #: any.pm:436 #, c-format msgid "" -"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " -"free software drivers to work." -msgstr "" -"Alguns hardware em sua máquina precisa de alguns firmwares non-free para que " -"os drivers de software livre para trabalhar." +"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the" +" free software drivers to work." +msgstr "Alguns hardware em sua máquina precisa de alguns firmwares non-free para que os drivers de software livre para trabalhar." #: any.pm:437 #, c-format @@ -233,19 +224,14 @@ msgstr "\"%s\" contém software non-free. \n" msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" -msgstr "" -"Também contém firmwares necessários para determinados dispositivos para " -"operar (por exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de " -"rede, algumas placas RAID, ...)" +msgstr "Também contém firmwares necessários para determinados dispositivos para operar (por exemplo: algumas placas gráficas ATI/AMD, algumas placas de rede, algumas placas RAID, ...)" #: any.pm:478 #, c-format msgid "" -"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " -"software patents." -msgstr "" -"\"%s\" Contém um software que não pode ser distribuído em todos os países " -"devido a patentes de software." +"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to" +" software patents." +msgstr "\"%s\" Contém um software que não pode ser distribuído em todos os países devido a patentes de software." #: any.pm:479 #, c-format @@ -278,7 +264,8 @@ msgstr "Encontrando pacotes para atualizar..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Removendo pacotes antes de atualizar..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:881 #, c-format msgid "" @@ -286,11 +273,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" -msgstr "" -"Estres pacotes serão removidos para atualizar o seu sistema: %s\n" -"\n" -"\n" -"Realmente deseja remover estes pacotes?\n" +msgstr "Estres pacotes serão removidos para atualizar o seu sistema: %s\n\n\nRealmente deseja remover estes pacotes?\n" #: any.pm:1096 #, c-format @@ -382,9 +365,7 @@ msgstr "Você também deve formatar %s" msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" -msgstr "" -"Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \n" -"para funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s" +msgstr "Algum hardware no seu computador precisa de drivers 'proprietários' \npara funcionar. Você pode encontrar informações sobre eles em: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format @@ -449,8 +430,7 @@ msgstr "Obtendo informações sobre o pacote de meta-dados XML ..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s" +msgstr "Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s" #: pkgs.pm:119 #, c-format @@ -462,9 +442,7 @@ msgstr "Sem descrição" msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Alguns pacotes requeridos por %s não podem ser instalados:\n" -"%s" +msgstr "Alguns pacotes requeridos por %s não podem ser instalados:\n%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format @@ -506,9 +484,7 @@ msgstr "Ambiente de Escritório" msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Programas de escritório: processadores de texto (LibreOffice Writer, Kword), " -"tabelas (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc." +msgstr "Programas de escritório: processadores de texto (LibreOffice Writer, Kword), tabelas (LibreOffice Calc, Kspread), visualizadores PDF, etc." #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format @@ -540,9 +516,7 @@ msgstr "Estação de Internet" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagens e notícias (mutt, " -"tin...) e para navegar na Web." +msgstr "Conjunto de ferramentas para ler e enviar mensagens e notícias (mutt, tin...) e para navegar na Web." #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format @@ -663,8 +637,7 @@ msgstr "DNS/NIS" #: share/meta-task/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" -msgstr "" -"Servidor de Nomes do Domínio (DNS) e Servidor de Informações de Rede (NIS)" +msgstr "Servidor de Nomes do Domínio (DNS) e Servidor de Informações de Rede (NIS)" #: share/meta-task/compssUsers.pl:112 #, c-format @@ -734,11 +707,9 @@ msgstr "Ambiente KDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" -"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " -"of accompanying tools" -msgstr "" -"O ambiente de trabalho KDE, sua área de trabalho básica acompanhada por uma " -"coleção extra de ferramentas" +"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection" +" of accompanying tools" +msgstr "O ambiente de trabalho KDE, sua área de trabalho básica acompanhada por uma coleção extra de ferramentas" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 #, c-format @@ -750,8 +721,7 @@ msgstr "Ambiente GNOME" msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" -msgstr "" -"Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas amigáveis" +msgstr "Um ambiente gráfico com um conjunto de aplicativos e ferramentas amigáveis" #: share/meta-task/compssUsers.pl:164 #, c-format @@ -763,9 +733,7 @@ msgstr "Estação de trabalho XFCE" msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" -msgstr "" -"Um ambiente gráfico mais leve com o conjunto de usuario amigável de " -"aplicações e ferramentas de desktop" +msgstr "Um ambiente gráfico mais leve com o conjunto de usuario amigável de aplicações e ferramentas de desktop" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format @@ -783,14 +751,14 @@ msgid "A graphical environment based on GNOME" msgstr "Um ambiente gráfico baseado em GNOME" #: share/meta-task/compssUsers.pl:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LXQT Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho LXDE" +msgstr "Ambiente LXQT" #: share/meta-task/compssUsers.pl:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A next generation QT port of the lightweight desktop environment" -msgstr "Um ambiente gráfico rápido leve menos desenvolvido" +msgstr "A próxima geração QT, porta do ambiente lightweight" #: share/meta-task/compssUsers.pl:184 #, c-format @@ -808,23 +776,21 @@ msgid "LXDE Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho LXDE" #: share/meta-task/compssUsers.pl:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A lightweight fast graphical environment" -msgstr "Um ambiente gráfico rápido leve menos desenvolvido" +msgstr "O lightweight é um ambiente gráfico, rápido e leve" #: share/meta-task/compssUsers.pl:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Plasma Desktop" -msgstr "Desktop personalizado" +msgstr "Plasma Área de Trabalho" #: share/meta-task/compssUsers.pl:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Plasma Desktop, the basic graphical environment with a collection of " "accompanying tools" -msgstr "" -"O ambiente de trabalho KDE, sua área de trabalho básica acompanhada por uma " -"coleção extra de ferramentas" +msgstr "É um ambiente gráfico básico com uma coleção de ferramentas que acompanham a Área de Trabalho Plasma" #: share/meta-task/compssUsers.pl:199 #, c-format @@ -864,8 +830,7 @@ msgstr "Utilitários de Rede/Monitoramento" #: share/meta-task/compssUsers.pl:236 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." -msgstr "" -"Ferramentas de monitoração, contabilização de processos, tcpdump, nmap, ..." +msgstr "Ferramentas de monitoração, contabilização de processos, tcpdump, nmap, ..." #: share/meta-task/compssUsers.pl:240 #, c-format @@ -882,22 +847,15 @@ msgstr "Assistentes para configurar o servidor" msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." -msgstr "" -"Um erro ocorreu, mas não é possível tratá-lo.\n" -"Continue por sua própria conta e risco." +msgstr "Um erro ocorreu, mas não é possível tratá-lo.\nContinue por sua própria conta e risco." #: steps.pm:458 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" -"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" -msgstr "" -"Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\n" -"O seu drive de CD-ROM ou o próprio CD-ROM estão defeituosos.\n" -"Verifique o CD-ROM em um computador instalado, usando \"rpm -qpl media/main/" -"*.rpm\"\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" +msgstr "Alguns pacotes importantes não foram instalados corretamente.\nO seu drive de CD-ROM ou o próprio CD-ROM estão defeituosos.\nVerifique o CD-ROM em um computador instalado, usando \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format @@ -925,10 +883,7 @@ msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." -msgstr "" -"Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\n" -"instalação do %s. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar usando o\n" -"modo texto. Para isso, aperte 'F1' na tela de inicialização e escreva 'text'." +msgstr "Seu sistema está com poucos recursos. Você pode ter algum problema na\ninstalação do %s. Se isso ocorrer, você pode tentar instalar usando o\nmodo texto. Para isso, aperte 'F1' na tela de inicialização e escreva 'text'." #: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757 #, c-format @@ -1045,9 +1000,7 @@ msgstr "a fim de manter %s" msgid "" "You cannot select this package as there is not enough space left to install " "it" -msgstr "" -"Você não pode selecionar esse pacote pois não existe espaço livre para " -"instalá-lo" +msgstr "Você não pode selecionar esse pacote pois não existe espaço livre para instalá-lo" #: steps_gtk.pm:473 #, c-format @@ -1156,22 +1109,14 @@ msgstr "não configurado" msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." -msgstr "" -"As seguintes mídias de instalação foram encontradas.\n" -"Se você deseja ignorar alguma delas, você pode desmarcá-la agora." +msgstr "As seguintes mídias de instalação foram encontradas.\nSe você deseja ignorar alguma delas, você pode desmarcá-la agora." #: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" -"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " -"before installation.\n" -"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " -"available once the system is fully installed." -msgstr "" -"Você pode copiar o conteúdo dos CDs para o seu disco rígido antes da " -"instalação.\n" -"A instalação irá continuar a partir do seu disco rígido e os pacotes " -"continuarão disponíveis após a instalação ser finalizada." +"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n" +"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed." +msgstr "Você pode copiar o conteúdo dos CDs para o seu disco rígido antes da instalação.\nA instalação irá continuar a partir do seu disco rígido e os pacotes continuarão disponíveis após a instalação ser finalizada." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323 #, c-format @@ -1245,15 +1190,7 @@ msgid "" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." -msgstr "" -"O instalador detectou que o sistema Linux instalado não poderia \n" -"seguramente ser atualizado para %s.\n" -"\n" -"Recomenda-se nova instalação substituindo a anterior. \n" -"\n" -"Aviso: você deve fazer backup de todos os seus dados pessoais antes de " -"escolher \"Nova\n" -"Instalação\"." +msgstr "O instalador detectou que o sistema Linux instalado não poderia \nseguramente ser atualizado para %s.\n\nRecomenda-se nova instalação substituindo a anterior. \n\nAviso: você deve fazer backup de todos os seus dados pessoais antes de escolher \"Nova\nInstalação\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1269,16 +1206,9 @@ msgstr "Configurando IDE" #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" -"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " -"done.\n" +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." -msgstr "" -"Mude o seu CD-ROM\n" -"\n" -"Insira o CD-ROM chamado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando estiver " -"pronto.\n" -"Se você não o tiver em mãos, clique em Cancelar para evitar a instalação " -"desse CD-ROM." +msgstr "Mude o seu CD-ROM\n\nInsira o CD-ROM chamado \"%s\" no seu drive e clique em Ok quando estiver pronto.\nSe você não o tiver em mãos, clique em Cancelar para evitar a instalação desse CD-ROM." #: steps_interactive.pm:372 #, c-format @@ -1290,18 +1220,14 @@ msgstr "Procurando por pacotes disponíveis..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Seu sistema não possui espaço suficiente para a instalação ou atualização " -"(%dMB > %dMB)" +msgstr "Seu sistema não possui espaço suficiente para a instalação ou atualização (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." -msgstr "" -"Escolha entre carregar ou salvar a seleção de pacotes. \n" -"O formato é o mesmo que os arquivos gerados pelo auto_install." +msgstr "Escolha entre carregar ou salvar a seleção de pacotes. \nO formato é o mesmo que os arquivos gerados pelo auto_install." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format @@ -1353,9 +1279,7 @@ msgstr "Tipo de instalação" msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" -msgstr "" -"Você não selecionou um grupo de pacotes.\n" -"Escolha a instalação mínima que deseja:" +msgstr "Você não selecionou um grupo de pacotes.\nEscolha a instalação mínima que deseja:" #: steps_interactive.pm:578 #, c-format @@ -1363,9 +1287,9 @@ msgid "With X" msgstr "Com X" #: steps_interactive.pm:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Install recommended packages" -msgstr "Instalar pacotes sugeridos" +msgstr "Instalar pacotes recomendados" #: steps_interactive.pm:580 #, c-format @@ -1453,14 +1377,7 @@ msgid "" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" -msgstr "" -"Agora você pode instalar atualizações para os programas instalados. Estas\n" -"atualizações foram geradas após o lançamento da distribuição, elas\n" -"contém correções de segurança e de falhas (bugs).\n" -"\n" -"Para baixar estas atualizações, você precisa estar conectado a internet.\n" -"\n" -"Você deseja instalar estas atualizações?" +msgstr "Agora você pode instalar atualizações para os programas instalados. Estas\natualizações foram geradas após o lançamento da distribuição, elas\ncontém correções de segurança e de falhas (bugs).\n\nPara baixar estas atualizações, você precisa estar conectado a internet.\n\nVocê deseja instalar estas atualizações?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:853 @@ -1487,17 +1404,14 @@ msgstr "Você tem alguma placa de som ISA?" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "" -"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " -"card" -msgstr "" -"Execute \"alsaconf\"ou \"sndconfig\" após a instalação para configurar sua " -"placa de som" +"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound" +" card" +msgstr "Execute \"alsaconf\"ou \"sndconfig\" após a instalação para configurar sua placa de som" #: steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Nenhuma placa de som detectada. Tente o \"harddrake\" após a instalação" +msgstr "Nenhuma placa de som detectada. Tente o \"harddrake\" após a instalação" #: steps_interactive.pm:941 #, c-format @@ -1565,9 +1479,7 @@ msgstr "Aguarde, pode demorar um pouco..." msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"Neste nível de segurança, o acesso aos arquivos em partições Windows é " -"restrita apenas para o administrador." +msgstr "Neste nível de segurança, o acesso aos arquivos em partições Windows é restrita apenas para o administrador." #: steps_interactive.pm:1089 #, c-format @@ -1585,10 +1497,7 @@ msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" -msgstr "" -"Alguns passos não foram completados.\n" -"\n" -"Você realmente quer sair agora?" +msgstr "Alguns passos não foram completados.\n\nVocê realmente quer sair agora?" #: steps_interactive.pm:1112 #, c-format @@ -1600,7 +1509,8 @@ msgstr "Parabéns" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1731,42 +1641,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Sair" - -#~ msgid "" -#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " -#~ "applications and desktop tools" -#~ msgstr "" -#~ "Um ambiente gráfico leve & rápido com uma coleção amigável de programas e " -#~ "ferramentas de desktop" - -#~ msgid "RazorQT Desktop" -#~ msgstr "Ára de Trabalho RazorQT" - -#~ msgid "" -#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " -#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "Sem espaço livre para bootstrap de 1MB! A instalação continuará, mas para " -#~ "poder iniciar seu sistema você precisará criar uma partição bootstrap no " -#~ "DiskDrake" - -#~ msgid "" -#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, " -#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " -#~ "DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "Você precisará criar um PPC PReP Boot bootstrap! O instalador irá " -#~ "continuar, mas para iniciar seu sistema, você precisa criar uma partição " -#~ "bootstrap no DiskDrake." - -#~ msgid "" -#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " -#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " -#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for " -#~ "the root fs is: root=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Você parece ter uma máquina muito antiga ou desconhecida, e o gerenciador " -#~ "de inicialização yaboot não funcionará para você. A instalação " -#~ "continuará, mas você precisará usar o BootX ou outros meios para " -#~ "inicializar sua máquina. O argumento do kernel para o sistema de arquivos " -#~ "raiz é: root=%s" -- cgit v1.2.1