From d35d187e86d12e9d43839ca32a183a5fd68b2336 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Remco Rijnders Date: Sat, 7 May 2011 10:31:50 +0000 Subject: Updated and completed Dutch translations --- perl-install/install/help/po/nl.po | 214 ++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 83 insertions(+), 131 deletions(-) (limited to 'perl-install/install/help') diff --git a/perl-install/install/help/po/nl.po b/perl-install/install/help/po/nl.po index f0a87d9e8..c11ed5dca 100644 --- a/perl-install/install/help/po/nl.po +++ b/perl-install/install/help/po/nl.po @@ -1,28 +1,29 @@ # translation of DrakX-nl.po to Nederlands # Dutch translation of DrakX. -# Copyright (C) 2000, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva +# Copyright (c) 2011 Mageia # Niels Gras , 2000. # Jeroen ten Berge , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2005. # Peter Bosch , 2002. # Rob Teng , 2005. +# Remco Rijnders , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 00:24+0200\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-01 14:15+0100\n" +"Last-Translator: Remco Rijnders \n" +"Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../help.pm:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" @@ -40,8 +41,7 @@ msgstr "" msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" -"system administrator, the users you add at this point will not be " -"authorized\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" @@ -75,8 +75,7 @@ msgid "" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" -"GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere " -"gebruiker \n" +"GNU/Linux is een multi-gebruikerssysteem, dit betekent dat iedere gebruiker \n" "haar eigen voorkeuren, bestanden enzovoort kan hebben. U kunt de \n" "''Beginnershandleiding'' lezen om hierover meer te weten te komen. Maar \n" "in tegenstelling tot \"root\", de beheerder, zullen de gebruikers die\n" @@ -121,12 +120,12 @@ msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Gebruikersnaam" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" -msgstr "" +msgstr "Accepteer gebruiker" #: ../help.pm:54 #, c-format @@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "" "een \"b\" \"het op één na laagste SCSI ID\", etc." #: ../help.pm:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" @@ -210,13 +209,12 @@ msgstr "" "De Mageia-installatie is verdeeld over meerdere CD-ROMs. Als een \n" "geselecteerd pakket te vinden is op een andere CD-ROM, zal het \n" "installatieprogramma de huidige CD uitwerpen en u vragen om de\n" -"correcte CD in te leggen. Mocht u de betreffende CD niet bij de hand " -"hebben,\n" +"correcte CD in te leggen. Mocht u de betreffende CD niet bij de hand hebben,\n" "klik dan gewoon op \"%s\", de corresponderende pakketten zullen dan niet\n" "worden geïnstalleerd." #: ../help.pm:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" @@ -274,7 +272,7 @@ msgid "" "megabytes." msgstr "" "Het is nu tijd om te bepalen welke programma's u op uw systeem\n" -"wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mandriva\n" +"wenst te installeren. Er zijn duizenden pakketten beschikbaar voor Mageia\n" "Linux, en om het overzichtelijker te maken zijn de pakketten in groepen\n" "van vergelijkbare toepassingen geplaatst.\n" "\n" @@ -307,8 +305,7 @@ msgstr "" "omgeving kunt aangeven. Tenminste één moet geselecteerd zijn als u een\n" "grafische werkomgeving wilt hebben.\n" "\n" -"Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte " -"verklarende tekst over die groep getoond worden. \n" +"Bij het bewegen van de muispijl boven een groepnaam zal er een korte verklarende tekst over die groep getoond worden. \n" "\n" "U kunt het \"%s\"-vakje aankruisen, wat nuttig is wanneer u bekend bent \n" "met de aangeboden pakketten of wanneer u volledige controle wilt hebben \n" @@ -323,8 +320,7 @@ msgstr "" "installatie (in tegenstelling tot opwaarderen), dan zal een dialoogvenster\n" "verschijnen met verscheidene opties voor een minimale installatie:\n" "\n" -" * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een werkende " -"grafische werkomgeving.\n" +" * \"%s\": installeert zo min mogelijk pakketten met behoud van een werkende grafische werkomgeving.\n" " \n" " * \"%s\" installeert het basissysteem plus algemene hulpprogramma's\n" "en bijbehorende documentatie. Deze installatie is geschikt om een\n" @@ -335,7 +331,8 @@ msgstr "" "zult u slechts een opdrachtregelinterface hebben.\n" "Deze installatie is in totaal ongeveer 65 megabyte groot." -#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#: ../help.pm:149 +#: ../help.pm:591 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Opwaardering" @@ -351,7 +348,7 @@ msgid "Truly minimal install" msgstr "Zeer minimale installatie" #: ../help.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" @@ -368,8 +365,7 @@ msgid "" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mageia was\n" -"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " -"or\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" @@ -445,16 +441,14 @@ msgid "" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" -"server: you probably do not want to start any services which you do not " -"need.\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "In dit dialoogvenster kunt u kiezen welke diensten u wenst te starten\n" "tijdens de opstartfase van uw computer.\n" "\n" -"Het installatieprogramma toont alle diensten die beschikbaar zijn in de " -"huidige\n" +"Het installatieprogramma toont alle diensten die beschikbaar zijn in de huidige\n" "installatie. Kijk ze aandachtig na en de-selecteer degenen die niet \n" "nodig zijn bij het opstarten.\n" "\n" @@ -503,7 +497,7 @@ msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" -msgstr "" +msgstr "Hardware klok staat op GMT" #: ../help.pm:213 #, c-format @@ -535,7 +529,7 @@ msgstr "" "die het best bij uw omstandigheden past." #: ../help.pm:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" @@ -594,12 +588,10 @@ msgid "" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (voor X Window System) is het hart van de grafische interface van GNU/\n" -"Linux waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, " -"WindowMaker,\n" +"Linux waarvan alle grafische omgevingen (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker,\n" "etc.) die bij Mageia worden geleverd, afhankelijk zijn.\n" "\n" -"U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt " -"aanpassen\n" +"U krijgt een lijst te zien van verschillende parameters die u kunt aanpassen\n" "om een optimale grafische weergave te verkrijgen:\n" "Grafische kaart\n" "\n" @@ -640,8 +632,7 @@ msgstr "" "antwoordt, dan gaat de installatie door naar de volgende stap. Als u het \n" "bericht niet kunt zien, dan betekent dat dat een gedeelte van de gevonden\n" "configuratie niet klopt en zal de test automatisch na 12 seconden eindigen,\n" -"waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een " -"correcte grafische weergave krijgt.\n" +"waarmee u terugkomt in het menu. Pas de instellingen aan totdat u een correcte grafische weergave krijgt.\n" "\n" "\n" "\n" @@ -713,7 +704,7 @@ msgstr "" "als u er niet in slaagde het beeld te configureren." #: ../help.pm:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" "operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" @@ -757,8 +748,7 @@ msgid "" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard disk drive and replace them with your new Mageia system, choose\n" -"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " -"operation\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" @@ -805,8 +795,7 @@ msgstr "" "als u deze behoudt.\n" "\n" " * \"%s\": indien Microsoft Windows\n" -"op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag " -"neemt,\n" +"op uw harde schijf is geïnstalleerd en alle beschikbare ruimte in beslag neemt,\n" "dient u vrije ruimte te creëren voor GNU/Linux. Om dat te doen, kunt u\n" "uw Microsoft Windows-partitie en -gegevens wissen (zie het punt\n" "``Gehele schijf wissen'') of uw Microsoft Windows FAT- of NTFS-partitie\n" @@ -827,16 +816,14 @@ msgstr "" "systeem, kiest u deze optie. Weest u voorzichtig met deze oplossing omdat u\n" "na bevestiging deze keuze niet meer ongedaan kunt maken.\n" "\n" -" !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " -"gaan. !!\n" +" !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren gaan. !!\n" "\n" " * \"%s\": Deze optie verschijnt wanneer de harde schijf volledig in \n" "beslag genomen is door Microsoft Windows. Het kiezen van deze optie wist\n" "simpelweg alles op de schijf en begint van voren af aan met\n" "partitioneren.\n" "\n" -" !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren " -"gaan. !!\n" +" !! Als u deze optie kiest, zullen alle gegevens op uw schijf verloren gaan. !!\n" "\n" " * \"%s\": kies deze optie indien u handmatig\n" "uw harde schijf wenst te partitioneren. Weest u voorzichtig - het is een\n" @@ -854,7 +841,7 @@ msgstr "Een bestaande partitie gebruiken" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" -msgstr "" +msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Microsoft Windows® partitie" #: ../help.pm:370 #, c-format @@ -943,20 +930,20 @@ msgstr "Auto-installatiediskette aanmaken" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Herhaling" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" -msgstr "" +msgstr "Geautomatiseerd" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" -msgstr "" +msgstr "Bewaar pakketselectie" #: ../help.pm:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" @@ -964,8 +951,7 @@ msgid "" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" -"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " -"reformat\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" @@ -1004,7 +990,7 @@ msgstr "" "onleesbare blokken gecontroleerd moeten worden." #: ../help.pm:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" @@ -1034,7 +1020,7 @@ msgstr "" "op \"%s\" om af te breken." #: ../help.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" @@ -1070,7 +1056,7 @@ msgid "Security Administrator" msgstr "Beveiligingsbeheerder" #: ../help.pm:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" @@ -1149,10 +1135,8 @@ msgstr "" "ander partitioneringsprogramma, kunt u bestaande partities gebruiken.\n" "In andere gevallen moeten er harde schijf-partities gedefinieerd worden.\n" "\n" -"Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt " -"de\n" -"te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de " -"eerste\n" +"Om partities te creëren, dient u eerst een harde schijf te kiezen. U kunt de\n" +"te partitioneren schijf selecteren door op \"hda\" te klikken voor de eerste\n" "IDE-schijf, \"hdb\" voor de tweede, \"sda\" voor de eerste SCSI-schijf\n" "enzovoort.\n" "\n" @@ -1168,8 +1152,7 @@ msgstr "" " \"%s\": geeft toegang tot extra opties:\n" "\n" " * \"%s\": slaat de partitietabel op op een diskette. Nuttig om\n" -"later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze " -"stap uit\n" +"later zonodig de partitietabel te herstellen. Het is sterk aanbevolen deze stap uit\n" "te voeren.\n" "\n" " * \"%s\": deze optie stelt u in staat om een eerder opgeslagen\n" @@ -1187,8 +1170,7 @@ msgstr "" "CD-ROMs te koppelen en te ontkoppelen.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik deze optie indien u een wizard wenst te gebruiken om\n" -"uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede " -"kennis\n" +"uw harde schijf mee te partitioneren. Dit is aanbevolen als u geen brede kennis\n" "heeft over partitioneren.\n" "\n" " * \"%s\": gebruik deze optie om uw wijzigingen te annuleren.\n" @@ -1196,33 +1178,27 @@ msgstr "" " * \"%s\" laat extra handelingen toe op\n" "partities (type, opties, formaat) en geeft meer informatie over de schijf.\n" "\n" -" * \"%s\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde schijf, " -"zal dit\n" +" * \"%s\": wanneer u klaar bent met het partitioneren van uw harde schijf, zal dit\n" "de wijzigingen wegschrijven naar schijf.\n" "\n" "Bij het definiëren van de partitiegrootte kunt u de grootte fijnafregelen\n" "met de pijltjestoetsen op uw toetsenbord.\n" "\n" -"Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. " -"Navigeer door\n" +"Merk op: u kunt iedere optie met behulp van het toetsenbord bereiken. Navigeer door\n" "de partities met behulp van [Tab] en [Omhoog/Omlaag] pijlen.\n" "\n" -"Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties " -"gebruiken:\n" +"Wanneer een partitie is geselecteerd, kunt u deze toetscombinaties gebruiken:\n" "\n" -" * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is " -"geselecteerd)\n" +" * Ctrl+c om een nieuwe partitie te creëren (als een lege ruimte is geselecteerd)\n" "\n" " * Ctrl+d om een partitie te verwijderen\n" "\n" " * Ctrl+m om het koppelpunt in te stellen\n" "\n" -"Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er " -"zijn,\n" +"Voor meer informatie over de verschillende types bestandssystemen die er zijn,\n" "leest u het hoofdstuk 'ext2FS' van de ``Referentiehandleiding''.\n" "\n" -"In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een " -"kleine\n" +"In het geval dat u op een PPC computer aan het installeren bent, zult u een kleine\n" "HFS \"bootstrap\"-partitie van tenminste 1MB willen creëren voor gebruik\n" "door de yaboot-opstartlader. Indien u liever de partitie wat groter maakt,\n" "zeg 50MB, dan vindt u het misschien een nuttige plek om een reserve kernel-\n" @@ -1231,17 +1207,17 @@ msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" -msgstr "" +msgstr "Bewaar partitioneringstabel" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" -msgstr "" +msgstr "Herstel partitioneringstabel" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" -msgstr "" +msgstr "Red partitioneringstabel" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1251,12 +1227,12 @@ msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Herstel" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1264,7 +1240,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Normale/expert-modus" #: ../help.pm:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" @@ -1320,8 +1296,7 @@ msgstr "" "\n" " * \"d\" betekent \"slave harde schijf op de secundaire IDE controller\".\n" "\n" -"Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een \"b\" " -"\"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" +"Bij SCSI harde schijven betekent een \"a\" \"laagste SCSI ID\", een \"b\" \"op één na laagste SCSI ID\", enzovoort.\n" "\n" "\"Windows naam\" is de letter van uw harde schijf onder Windows (de\n" "eerste schijf of partitie wordt \"C:\" genoemd)." @@ -1330,17 +1305,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" -"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " -"the\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": de huidige landselectie nagaan. Indien u zich niet in dit land\n" -"bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land. Als uw land niet " -"in de getoonde lijst staat, klik dan op de \"%s\"-knop om de complete\n" +"bevindt, klik dan op de \"%s\"-knop en kies een ander land. Als uw land niet in de getoonde lijst staat, klik dan op de \"%s\"-knop om de complete\n" "landenlijst op te vragen." #: ../help.pm:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" @@ -1385,8 +1358,7 @@ msgstr "" "\n" "Het gebruik van de ``Opwaardering''-optie zou prima moeten werken op\n" "Mageia versie \"8.1\" of recenter. Het uitvoeren van een\n" -"opwaardering op versies eerder dan Mageia versie \"8.1\" is " -"afgeraden." +"opwaardering op versies eerder dan Mageia versie \"8.1\" is afgeraden." # Extra stukje toegevoegd over Nederlandse layout #: ../help.pm:594 @@ -1410,16 +1382,12 @@ msgid "" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Afhankelijk van de taal die u heeft gekozen, selecteert DrakX automatisch\n" -"een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u " -"bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n" +"een bepaalde toetsenbordindeling. Ga na of de geselecteerde indeling u bevalt, en zoniet kies dan een andere toetsenbordindeling.\n" "\n" "Merk op dat de getoonde lijst toetsenbordindelingen bevat, en geen talen.\n" -"Wanneer u in Nederland woont, heeft u waarschijnlijk een toetsenbord van " -"het\n" -"type \"VS (internationaal)\". Toetsenborden met een \"Nederlandse\" " -"indeling\n" -"komen niet veel voor. Het kan ook zijn dat u een Nederlands sprekende " -"inwoner\n" +"Wanneer u in Nederland woont, heeft u waarschijnlijk een toetsenbord van het\n" +"type \"VS (internationaal)\". Toetsenborden met een \"Nederlandse\" indeling\n" +"komen niet veel voor. Het kan ook zijn dat u een Nederlands sprekende inwoner\n" "van België bent en gebruik maakt van een toetsenbord met Franse indeling.\n" "Deze installatiestap zorgt ervoor dat u in alle gevallen de juiste\n" "toetsenbordindeling kunt kiezen.\n" @@ -1432,7 +1400,7 @@ msgstr "" "te kiezen die zal schakelen tussen de Latijn- en niet-Latijnse indelingen." #: ../help.pm:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" @@ -1527,7 +1495,7 @@ msgstr "Spaans" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" -msgstr "" +msgstr "Gebruik standaard Unicode" #: ../help.pm:646 #, c-format @@ -1633,8 +1601,7 @@ msgid "" "\n" "If DrakX cannot determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" -"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " -"you\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Een opstartlader is een klein programmaatje dat door de computer gestart\n" @@ -1643,21 +1610,17 @@ msgstr "" "opstartlader volkomen automatisch. Het installatieprogramma analyseert de\n" "bootsector van de schijf handelt naar bevind van zaken:\n" "\n" -" * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door " -"een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid hebben om " -"ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n" +" * als een Windows-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door een GRUB/LILO bootsector. Op deze manier zult u de mogelijkheid hebben om ofwel GNU/Linux te starten, ofwel een ander besturingssysteem.\n" "\n" -" * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen " -"door een nieuwe.\n" +" * als een GRUB- of LILO-bootsector is gevonden, dan zal het deze vervangen door een nieuwe.\n" "\n" -"Wanneer het installatieprogramma niet kan bepalen waar de bootsector " -"geplaatst moet worden dan zal DrakX u vragen waar de\n" +"Wanneer het installatieprogramma niet kan bepalen waar de bootsector geplaatst moet worden dan zal DrakX u vragen waar de\n" "opstartlader terecht moet komen. In het algemeen is \"%s\" de\n" "veiligste locatie. Met de keuze \"%s\" wordt er in het geheel geen \n" "opstartlader geïnstalleerd. Gebruik dit alleen als u weet wat u doet." #: ../help.pm:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" @@ -1704,15 +1667,13 @@ msgstr "" "afdruksysteem, zodat het overweg kan met oudere besturingssystemen\n" "die wellicht afdrukdiensten vereisen. Alhoewel het behoorlijk krachtig is,\n" "is de basisinstallatie bijna net zo eenvoudig als \"pdq\". In het geval dat\n" -"u een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-" -"voorziening\n" +"u een \"lpd\"-server-emulatie nodig heeft, dient u de \"cups-lpd\"-voorziening\n" "in te schakelen. \"%s\" biedt grafische schillen voor het afdrukken en\n" "het beheren van de printer.\n" "\n" "Wanneer u nu een keuze maakt en er later achter komt dat uw afdruksysteem\n" "u niet bevalt dan kunt u het veranderen door PrinterDrake uit te voeren\n" -"vanuit het Mageia Configuratiecentrum en op de \"%s\"-knop te " -"klikken." +"vanuit het Mageia Configuratiecentrum en op de \"%s\"-knop te klikken." #: ../help.pm:768 #, c-format @@ -1722,7 +1683,7 @@ msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" -msgstr "" +msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format @@ -1781,7 +1742,7 @@ msgstr "" "knop klikken en een ander stuurprogramma kiezen." #: ../help.pm:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" @@ -1862,14 +1823,7 @@ msgstr "" "van het land dat u gekozen heeft. U kunt op de \"%s\" knop\n" "drukken als dit incorrect is.\n" "\n" -" * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop " -"klikken om hem aan te passen.\n" -"\n" -" * \"%s\": klikken op de \"%s\"-knop zal de\n" -"printerconfiguratie-wizard openen. Raadpleeg het corresponderende\n" -"hoofdstuk van de ``Beginnershandleiding'' voor meer informatie over\n" -"hoe u een nieuwe printer instelt. De in onze handleiding getoonde interface\n" -"lijkt op degene die tijdens de installatie gebruikt wordt.\n" +" * \"%s\": de huidige muisconfiguratie nagaan. Zonodig kunt u op de knop klikken om hem aan te passen.\n" "\n" " * \"%s\": indien een geluidskaart gevonden is op uw systeem,\n" "wordt dat hier weergegeven. In het geval dat de aangegeven geluidskaart\n" @@ -1915,9 +1869,9 @@ msgstr "" "gaat inzetten dan is het een goed idee om deze instellingen na te lopen." #: ../help.pm:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TV card" -msgstr "Interne ISDN kaart" +msgstr "TV-kaart" #: ../help.pm:809 #, c-format @@ -1930,7 +1884,7 @@ msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafische interface" #: ../help.pm:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" @@ -1954,8 +1908,7 @@ msgstr "" "Klik op \"%s\" wanneer u alle gegevens en partities die zich \n" "op deze harde schijf bevinden, wilt wissen. Wees voorzichtig, want na het\n" "klikken op \"%s\" zult u niet in staat zijn om enige op de schijf\n" -"aanwezige gegevens of partities terug te halen, met inbegrip van alle " -"Windows-gegevens.\n" +"aanwezige gegevens of partities terug te halen, met inbegrip van alle Windows-gegevens.\n" "\n" "Klik op \"%s\" om deze operatie te stoppen zonder daarbij \n" "gegevens of partities op de schijf te verliezen." @@ -1986,7 +1939,6 @@ msgstr "<- Vorige" #~ "printer.\n" #~ "De in onze handleiding getoonde interface lijkt sterk op degene gebruikt\n" #~ "tijdens de installatie." - #~ msgid "" #~ "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/" #~ "Linux\n" @@ -2078,6 +2030,6 @@ msgstr "<- Vorige" #~ "Mocht u het lastig vinden wachtwoorden te onthouden, als uw computer\n" #~ "nooit verbonden zal zijn met het internet of als u absoluut iedereen\n" #~ "vertrouwt die toegang heeft tot uw computer, kunt u kiezen voor \"%s\"." - #~ msgid "authentication" #~ msgstr "aanmeldingscontrole" + -- cgit v1.2.1