From 126777bc019a54afb4ec51299f2cf9d2841698aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pascal Rigaux Date: Wed, 25 Apr 2007 12:26:16 +0000 Subject: re-sync after the big svn loss --- perl-install/install/help/po/et.po | 1945 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1945 insertions(+) create mode 100644 perl-install/install/help/po/et.po (limited to 'perl-install/install/help/po/et.po') diff --git a/perl-install/install/help/po/et.po b/perl-install/install/help/po/et.po new file mode 100644 index 000000000..e1dbfcb70 --- /dev/null +++ b/perl-install/install/help/po/et.po @@ -0,0 +1,1945 @@ +# Translation of DrakX.po to Estonian. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Riho Kurg , 1999-2003. +# Marek Laane , 2002-2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-et\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-04 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:20+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../help.pm:14 +#, c-format +msgid "" +"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" +"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" +"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" +"button will reboot your computer." +msgstr "" +"Enne jätkamist lugege hoolikalt läbi litsentsileping. See kehtib kogu\n" +"Mandriva Linuxi distributsiooni kohta. Kui Te kõigi selle tingimustega\n" +"nõus olete, märkige ära kast \"%s\". Kui Teile aga miski ei meeldi, siis\n" +"klõps nupule \"%s\" sooritab arvuti taaskäivitamise." + +#: ../help.pm:20 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" +"own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" +"system administrator, the users you add at this point will not be " +"authorized\n" +"to change anything except their own files and their own configurations,\n" +"protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" +"impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" +"user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" +"day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" +"anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" +"mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" +"serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" +"lose some information, but you will not affect the entire system.\n" +"\n" +"The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" +"-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" +"you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" +"this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" +"the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" +"From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" +"not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" +"by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" +"at risk.\n" +"\n" +"Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" +"of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" +"finished adding users.\n" +"\n" +"Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" +"that user (bash by default).\n" +"\n" +"When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" +"will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" +"you're interested in that feature (and do not care much about local\n" +"security), choose the desired user and window manager, then click on\n" +"\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." +msgstr "" +"GNU/Linux on mitmekasutajasüsteem, mis tähendab, et igal kasutajal\n" +"võivad olla oma eelistused, failid jne. Selle kontseptsiooni kohta leiab " +"lähemat\n" +"infot \"Kasutaja käsiraamatust\". Kuid erinevalt administraatorist ei ole\n" +"kasutajal õigust muuta midagi muud kui vaid omaenda faile ja seadistusi.\n" +"Te peaksite looma ka endale vähemalt ühe tavakasutaja konto, millele sisse\n" +"logida igapäevategevuseks. Kuigi võib olla vägagi praktiline logida iga " +"päev\n" +"sisse administraatorina, võib see olla ka väga ohtlik! Vähimgi viga võib " +"sel\n" +"puhul tähendada, et süsteem lakkab töötamast. Kui teete tõsise vea " +"tavakasutajana,\n" +"võite kaotada ainult mõningat infot, kuid süsteem jääb töökorda.\n" +"\n" +"Kõigepealt tuleks sisestada oma tegelik nimi. See ei ole mõistagi " +"kohustuslik - tegelikult võite sisestada, mida soovite. DrakX võtab esimese " +"sisestatud sõna\n" +"ning kopeerib selle väljale \"%s\". See on siis nimi, mille all konkreetne " +"kasutaja\n" +"saab ennast süsteemi sisse logida. Soovi korral võite DrakX'i pakutut ka\n" +"muuta. Seejärel tuleb sisestada parool. Privileegideta (tavalise) kasutaja\n" +"parool ei ole turvalisuse mõttes nii oluline kui administraatori oma,\n" +"kuid pole põhjust sellest ka naljanumbrit teha:\n" +"lõppeks on ju mängus Teie failid.\n" +"\n" +"Kui klõpsate nupule \"%s\", võite lisada veel nii palju kasutajaid, kui " +"vaja.\n" +"Lisage üks kasutaja iga inimese kohta, kes Teie arvutit kasutab. Kui olete " +"kõik\n" +"soovitud sisestanud, klõpsake nupule \"%s\".\n" +"\n" +"Klõps nupule \"%s\" võimaldab muuta kasutajale määratavat shelli\n" +"(vaikimisi on see bash).\n" +"\n" +"Kui olete kasutajate lisamise lõpetanud, pakutakse Teile valida kasutaja, " +"kel on\n" +"õigus logida süsteemi automaatselt, kui arvuti käivitub. Kui see võimalus\n" +"Teile huvi pakub (ja kohalik turvalisus muret ei valmista), valige " +"meelepärane\n" +"kasutaja ning aknahaldur ja klõpsake nupule \"%s\". Kui Te sellest aga " +"huvitatud ei ole,\n" +"eemaldage märge kastist \"%s\"." + +#: ../help.pm:54 +#, c-format +msgid "Do you want to use this feature?" +msgstr "Kas soovite seda lubada?" + +#: ../help.pm:57 +#, c-format +msgid "" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" +"You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" +"common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" +"root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" +"be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" +"separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" +"(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc." +msgstr "" +"Ülal on toodud kõik Teie kõvakettal olemasolevad Linuxi partitsioonid\n" +"Vaikimisi on need enamasti üsna mõistlikud. Kui teete nendes muutusi,\n" +"pidage meeles, et kindlasti vajate juurpartitsiooni (\"/\"). Liiga väikeste\n" +"partitsioonide puhul võib tekkida raskusi piisava hulga tarkvara " +"paigaldamisel.\n" +"Kasutajate jaoks on sageli mõistlik luua eraldi \"/home\" partitsioon.\n" +"(Seda mõistagi juhul, kui tegemist on enam kui ühe Linuxi partitsiooniga).\n" +"\n" +"Iga partitsiooni juures on toodud abiinfona \"Nimi\" ja \"Mahutavus\".\n" +"\n" +"\"Nimi\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n" +"numbrist (näiteks \"hda1\").\n" +"\n" +"Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE kettaga, ning \"sd\", kui on\n" +"tegemist SCSI kettaga.\n" +"\n" +"Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE ketastel:\n" +"\n" +" * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n" +"\n" +" * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n" +"\n" +" * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n" +"\n" +" * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n" +"\n" +"SCSI ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi." + +#: ../help.pm:88 +#, c-format +msgid "" +"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" +"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" +"CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" +"CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" +"installed." +msgstr "" +"Mandriva Linuxi paigalduspaketid on jagatud mitme CD vahel.\n" +"DrakX suudab ära tunda, kui valitud pakett asub muul CD-l,\n" +"ning väljastab siis seesoleva CD ja palub sisestada selle,\n" +"mida parajasti vaja läheb.\n" +"Kui Teil ei ole nõutavat CD-d käepärast, klõpsake nupul \"%s\"\n" +"ning vastavat tarkvara ei paigaldata." + +#: ../help.pm:95 +#, c-format +msgid "" +"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" +"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " +"it\n" +"simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" +"applications.\n" +"\n" +"Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" +"match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" +"installation can still have applications from the ``Server'' category\n" +"installed.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" +"more of the groups in the workstation category.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" +"appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" +"configure your system so that it complies as much as possible with the\n" +"Linux Standard Base specifications.\n" +"\n" +" Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" +"instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" +"of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" +"still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" +"more common services you wish to install on your machine.\n" +"\n" +" * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" +"environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" +"interface available.\n" +"\n" +"Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" +"text about that group.\n" +"\n" +"You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" +"packages being offered or if you want to have total control over what will\n" +"be installed.\n" +"\n" +"If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" +"and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" +"repairing or updating an existing system.\n" +"\n" +"If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" +"opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" +"for a minimal installation:\n" +"\n" +" * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" +"working graphical desktop.\n" +"\n" +" * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" +"documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" +"\n" +" * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" +"to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" +"command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" +"megabytes." +msgstr "" +"Nüüd on aeg valida rakendused, mida soovite oma süsteemi paigaldada.\n" +"Mandriva Linux pakub tuhandeid pakette ja mõistagi ei eelda keegi,\n" +"et Te neid kõiki juba ette tunneksite.\n" +"\n" +"Paketid on rühmitatud gruppidesse vastavalt nende kasutusalale.\n" +"Grupid ise on jagatud nelja sektsiooni, mida võib valida mistahes " +"kombinatsioonis:\n" +"\n" +" * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit tööjaamana,\n" +"valige siit sektsioonist üks või enam grupp.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui kavatsete kasutada arvutit programmeerimiseks, valige\n" +"soovitud grupid siit. Spetsiaalne grupp \"LSB\" seadistab Teie süsteemi " +"nii,\n" +"et see vastab võimalikult hästi Linux Standard Base'i standardile.\n" +"\n" +" Grupi \"LSB\" valimine paigaldab Teie arvutisse Linuxi kerneli seeriast " +"\"2.4\",\n" +"mitte muidu vaikimisi paigaldatavast seeriast \"2.6\".\n" +"Seda tehakse täieliku ühilduvuse saavutamiseks LSB standardiga.\n" +"Kui Te aga jätate grupi \"LSB\" valimata, saate ikkagi süsteemi,\n" +"mis vastab peaaegu täielikult LSB standardile.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui arvuti peab täitma serveri ülesandeid, saate siit valida,\n" +"milliseid levinumaid teenuseid oma süsteemi paigaldada.\n" +"\n" +" * \"%s\": lõpuks saate siit valida ka meelepärase graafilise töökeskkonna.\n" +" Kui soovite kasutada graafilist töökeskkonda, tuleb Teil siit valida " +"vähemalt üks variant.\n" +"\n" +"Hiire liigutamine grupi nimele toob nähtavale selle lühikirjelduse.\n" +"\n" +"Märkida võib ka kasti \"%s\", mis on eriti mõttekas siis, kui tunnete\n" +"pakette, mida Teile pakutakse, või kui soovite täielikku kontrolli selle\n" +"üle, mida Teie süsteemi paigaldatakse.\n" +"\n" +"Kui käivitasite paigaldamise režiimis \"%s\", võite jätta kõik grupid " +"valimata,\n" +"mis takistab uute pakettide paigaldamist.\n" +"Seda tasub tarvitada näiteks olemasoleva süsteemi parandamisel või " +"värskendamisel.\n" +"\n" +"Kui olete tavapärast paigaldamist tehes kõik grupid valimata jätnud\n" +"(seega talitanud vastupidi uuendamise mõttele), ilmub dialoog,\n" +"mis pakub mitmesuguseid võimalusi minimaalseks paigalduseks.\n" +"\n" +" * \"%s\": paigaldatakse minimaalselt graafiliseks töölauaks vajalikud " +"paketid.\n" +"\n" +" * \"%s\": paigaldatakse baassüsteem ning põhilised utiliidid ja nende " +"dokumentatsioon.\n" +"See peaks sobima näiteks serverile.\n" +"\n" +" * \"%s\": paigaldatakse minimaalne hulk pakette,\n" +"mida on vaja Linuxi töötamiseks (vaid käsurealt).\n" +"See võtab ruumi umbes 65 MB." + +#: ../help.pm:149 ../help.pm:591 +#, c-format +msgid "Upgrade" +msgstr "Uuendus" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "With basic documentation" +msgstr "Baasdokumentatsiooniga" + +#: ../help.pm:149 +#, c-format +msgid "Truly minimal install" +msgstr "Tõeliselt minimaalne paigaldus" + +#: ../help.pm:152 +#, c-format +msgid "" +"If you choose to install packages individually, the installer will present\n" +"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" +"browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" +"packages.\n" +"\n" +"Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" +"right to let you know the purpose of that package.\n" +"\n" +"!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" +"chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" +"you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" +"installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" +"services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" +"the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" +"security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" +"finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " +"or\n" +"why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" +"the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" +"\n" +"The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" +"whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" +"dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" +"one particular package may require the installation of another package. The\n" +"installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" +"to successfully complete the installation.\n" +"\n" +"The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" +"package list created during a previous installation. This is useful if you\n" +"have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" +"on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" +"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" +"such a floppy." +msgstr "" +"Sõltuvalt sellest, kas valisite individuaalse pakettide valiku või mitte,\n" +"näidatakse Teile gruppidesse ja alamgruppidesse rühmitatult kõiki pakette\n" +"sisaldavat puud. Seda mööda liikudes võite valida või etteantud valiku\n" +"tühistada tervete gruppide, alamgruppide või üksikute pakettide kaupa.\n" +"\n" +"Kui valite puus mõne paketi, ilmub paremal selle kirjeldus,\n" +"mis annab teada, milline on paketi ülesanne.\n" +"\n" +"!! Kui tahtlikult või seetõttu, et asi kuulus gruppi,\n" +"on valitud mõni serveripakett, palutakse Teilt kinnitust,\n" +"et Te ikka tõesti soovite neid servereid paigaldada.\n" +"Mandriva Linux käivitab kõik paigaldatud serverid vaikimisi alglaadimise " +"ajal.\n" +"Isegi kui nad olid turvalised ja teadaolevalt probleemivabad ajal,\n" +"mis valmis distributsioon, võib kergesti juhtuda,\n" +"et pärast Mandriva Linuxi praeguse versiooni valmimist leiti neist " +"turvaauke.\n" +"Kui Te ei tea, mida konkreetne teenus pakub või miks see üldse " +"paigaldatakse,\n" +"klõpsake nupul \"%s\", sest klõps nupul \"%s\" paigaldab loetletud serverid\n" +"ning nad käivituvad alglaadimise ajal automaatselt. !!\n" +"\n" +"Lisavõimalus \"%s\" lihtsalt keelab hoiatava dialoogi,\n" +"mis ilmub alati, kui paigaldaja valib automaatselt mõne paketi.\n" +"See juhtub siis, kui leitakse, et paigaldamise edukaks lõpetamiseks\n" +"on vajalik paigaldada veel mõni muu pakett.\n" +"\n" +"Väike disketiikoon nimekirja all võimaldab avada\n" +"eelmise paigaldamise ajal valitud pakettide nimekirja.\n" +"Sellel klõpsamise järel palutakse Teil sisestada diskett,\n" +"mille lõite eelmise paigaldamise lõpul.\n" +"Vaadake ka eelmise sammu teist nõuannet selle kohta, kuidas sellist disketti " +"luua." + +#: ../help.pm:183 +#, c-format +msgid "Automatic dependencies" +msgstr "Automaatsõltuvused" + +#: ../help.pm:186 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" +"wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" +"information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" +"manual is similar to the one used during installation." +msgstr "" +"\"%s\": klõps nupul \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n" +"Uurige lähemalt \"Põhiteadmiste käsiraamatu\" (\"Starter Guide\")\n" +"vastavast peatükist, kuidas uut printerit häälestada.\n" +"Siin näidatav sarnaneb sellele, mida võisite näha paigaldamise ajal." + +#: ../help.pm:192 +#, c-format +msgid "" +"This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" +"each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" +"time.\n" +"\n" +"A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" +"selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" +"it is safer to leave the default behavior.\n" +"\n" +"!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" +"server: you probably do not want to start any services which you do not " +"need.\n" +"Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" +"server. In general, select only those services you really need. !!" +msgstr "" +"Nüüd saate valida, millised teenused peaks käivitama alglaadimisel.\n" +"\n" +"Siin on üles loetud kõik teenused, mis on saadaval antud paigalduse puhul.\n" +"Uurige neid hoolega ja jätke valimata kõik, mida ei ole alglaadimise ajal\n" +"tingimata vajalik käivitada.\n" +"\n" +"Konkreetset teenust valides näete selle kohta lühikest seletavat teksti. " +"Kui\n" +"Te ei ole aga kindel, kas teenus on kasulik või mitte, on mõistlik jätta " +"kehtima\n" +"vaikevalik (olgu see siis lubav või mitte).\n" +"\n" +"!! Kui kavatsete oma süsteemi kasutada serverina, olge eriti tähelepanelik:\n" +"tõenäoliselt ei soovi Te käivitada mittevajalikke teenuseid. Pidage meeles, " +"et\n" +"mõned teenused võivad serveris kasutatuna olla isegi ohtlikud. Üldiselt " +"tasub\n" +"valida ainult neid teenuseid, mida Teil tõesti vaja läheb.\n" +"!!" + +#: ../help.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" +"local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" +"motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" +"\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" +"hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" +"also hosts another operating system.\n" +"\n" +"The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" +"connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" +"work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" +"choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" +"server which can be used by other machines on your local network as well." +msgstr "" +"GNU/Linux kasutab GMT (Greenwichi) aega ning teisendab selle\n" +"kohalikuks ajaks vastavalt Teie valitud ajavööndile. Seda võib siiski ka " +"välja\n" +"lülitada, kui jätta märkimata \"%s\". Sellisel juhul kajastab\n" +"arvutikell sama aega, mis süsteemi kell. See võib olla kasulik, kui masinas " +"on\n" +"veel mõni operatsioonisüsteem, näiteks Windows.\n" +"\n" +"Võimalus \"%s\" võimaldab kellaaega reguleerida,\n" +"ühendudes Internetis mõne ajaserveriga. Pakutavas nimekirjas valige mõni\n" +"lähemal asuv server. Mõistagi peab selle võimaluse kasutamiseks olema ka\n" +"Internetiühendus. Tegelikult paigaldab see Teie arvutisse ajaserveri, mida " +"saab\n" +"kasutada isegi teiste kohtvõrgus olevate masinate aja täpsustamiseks." + +#: ../help.pm:220 +#, c-format +msgid "Automatic time synchronization" +msgstr "Aja automaatne sünkroniseerimine" + +#: ../help.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs." +msgstr "" +"Videokaart\n" +"\n" +" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinasse\n" +"paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n" +"kaardi, mis tegelikult on masinass paigaldatud.\n" +"\n" +" Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n" +"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n" +"kõige enam vastab." + +#: ../help.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" +"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" +"\n" +"You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" +"graphical display.\n" +"\n" +"Graphic Card\n" +"\n" +" The installer will normally automatically detect and configure the\n" +"graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" +"choose from this list the card you actually have installed.\n" +"\n" +" In the situation where different servers are available for your card,\n" +"with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" +"best suits your needs.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" +"\n" +" The system will try to open a graphical screen at the desired\n" +"resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" +"then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" +"means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" +"the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" +"menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"X (ehk X Window System) kujutab endast GNU/Linuxi graafilise " +"kasutajaliidese\n" +"tuuma ja südant, millele toetuvad kõik Mandriva Linuxiga kaasas käivad\n" +"graafilised töökeskkonnad (KDE, GNOME, AfterStep, WindowMaker jne).\n" +"\n" +"Siin näidatakse Teile tervet nimekirja parameetreid, mida saab muuta,\n" +"et graafiline kasutajaliides oleks just Teile meelepärane:\n" +"\n" +"Videokaart\n" +"\n" +" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt masinasse\n" +"paigaldatud videokaardi. Kui see ei õnnestu, saate nimekirjast valida\n" +"kaardi, mis tegelikult on masinas paigaldatud.\n" +"\n" +" Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n" +"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n" +"kõige enam vastab.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n" +"ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n" +"nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Ekraanilahutus\n" +"\n" +" Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva ekraanilahutuse ja " +"värvisügavuse.\n" +"Kui Te paigaldamise järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate " +"seda\n" +"hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Test\n" +"\n" +" Sõltuvalt Teie riistvarast ei pruugi seda näha olla.\n" +"\n" +" süsteem püüab avada graafilist akent soovitud ekraanilahutusega. Kui " +"näete\n" +"testi ajal sõnumit ja vastate \"%s\", suundub DrakX järgmise sammu juurde.\n" +"Kui Te sõnumit ei näe, tähendab see, et miski automaatselt tuvastatud\n" +"seadistuses oli mäda ja test lõpeb automaatselt 12 sekundi pärast, tuues\n" +"Teid menüüsse tagasi. Seal saate muuta seadistusi, kuni Teil õnnestub\n" +"leida see, mis tagab korrektse ja meelepärase graaafilise kasutajaliidese.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Eelistused\n" +"\n" +" Siin saab määrata, kas soovite, et masin käivitaks alglaadimise ajal\n" +"automaatselt graafilise kasutajaliidese. Ilmselt on Teie vastus \"%s\",\n" +"kui soovite, et masin toimiks serverina, või kui Teid ei kippunud\n" +"seadistamise ajal edu saatma." + +#: ../help.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"Monitor\n" +"\n" +" Normally the installer will automatically detect and configure the\n" +"monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" +"from this list the monitor which is connected to your computer." +msgstr "" +"Monitor\n" +"\n" +" Paigaldaja tuvastab ja seadistab tavaliselt automaatselt Teie masinaga\n" +"ühendatud monitori. Kui see ei peaks siiski õnnestuma, saate siin toodud\n" +"nimekirjast valida monitori, mis Teil tegelikult on." + +#: ../help.pm:298 +#, c-format +msgid "" +"Resolution\n" +"\n" +" Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" +"graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" +"able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" +"configuration is shown in the monitor picture." +msgstr "" +"Ekraanilahutus\n" +"\n" +" Siin saate valida Teie riistvaraga sobiva ekraanilahutuse ja " +"värvisügavuse.\n" +"Kui Te paigaldamise järel leiate, et siin valitu siiski ei kõlba, saate " +"seda\n" +"hiljem muuta. Valitud seadistust näidatakse monitoril." + +#: ../help.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"In the situation where different servers are available for your card, with\n" +"or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" +"suits your needs." +msgstr "" +"Juhul, kui Teie kaardile peaks saada olema erinevaid servereid nii 3D\n" +"kiirendusega kui ilma, saate valida serveri, mis Teie vajadustele\n" +"kõige enam vastab." + +#: ../help.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"Options\n" +"\n" +" This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" +"automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" +"want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" +"not successful in getting the display configured." +msgstr "" +"Eelistused\n" +"\n" +" Siin saab valida, kas soovite kasutada graafilist töökeskkonda\n" +"kohe alglaadimisel. Pange tähele, et seda päritakse ka siis, kui Te ei " +"proovinudki\n" +"seadistusi testida. On üsna ilmne, et vastus kõlab \"%s\", kui masina " +"ülesanne\n" +"on tegutseda serverina või kui Teid ei kippunud seadistamise ajal edu saatma." + +#: ../help.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" +"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" +"existing operating system is using all the available space you will have to\n" +"partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" +"logically divide it to create the space needed to install your new\n" +"Mandriva Linux system.\n" +"\n" +"Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" +"and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" +"for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" +"simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" +"rest of this section and above all, take your time.\n" +"\n" +"Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" +"available:\n" +"\n" +" * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" +"drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" +"\n" +" * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" +"your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" +"The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" +"a good idea to keep them.\n" +"\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" +"all the space available on it, you will have to create free space for\n" +"GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" +"data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" +"FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" +"data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" +"Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" +"recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" +"the same computer.\n" +"\n" +" Before choosing this option, please understand that after this\n" +"procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" +"than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" +"to store your data or to install new software.\n" +"\n" +" * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" +"your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " +"choose\n" +"this option. Be careful, because you will not be able to undo this " +"operation\n" +"after you confirm.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" +"Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" +"drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" +"\n" +" !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" +"drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" +"easily lose all your data. That's why this option is really only\n" +"recommended if you have done something like this before and have some\n" +"experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" +"refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." +msgstr "" +"Olete jõudnud punkti, kus peate otsustama, kuhu täpselt Mandriva Linux\n" +"oma kõvakettal paigaldada. Kui kõvaketas on tühi või mõni muu\n" +"operatsioonisüsteem seda täielikult kasutab, on vaja see osadeks jagada\n" +"ehk partitsioneerida.\n" +"Partitsioneerimine on tegevus, mille käigus tekitatakse kettale loogilised\n" +"piirkonnad Teie uue Mandriva Linuxi süsteemi paigaldamiseks.\n" +"\n" +"Kuna kõvaketta jagamine on pöördumatu protsess, siis peab kogemusteta\n" +"kasutaja olema iseäranis ettevaatlik! Selle tegevuse lihtsustamiseks ja\n" +"vigade vähendamiseks on Teie jaoks loodudki käesolev nõustaja. Siiski,\n" +"palun varuge natuke ettevalmistusaega.\n" +"\n" +"Sõltuvalt kõvaketta omadustest on ketta jagamiseks ehk partitsioneerimiseks\n" +"mitmeid võimalusi.\n" +"\n" +" * \"%s\": see jagab lihtsalt Teie tühja(d) kõvaketta(d).\n" +"Mingeid edasisi küsimusi ei esitata.\n" +"\n" +" * \"%s\": nõustaja leidis kõvakettalt vähemalt\n" +"ühe Linuxi partitsiooni. Kui soovite seda/neid kasutada, valige see " +"võimalus.\n" +"Seejärel palutakse valida iga partitsiooniga seotud haakepunktid. Vaikimisi\n" +"valitakse need juba ette ära ja üldiselt oleks mõistlik neid mitte muuta.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui kõvakettale on paigaldatud\n" +"Microsoft Windows ja see haarab enda alla kogu kõvaketta, tuleb Teil " +"tekitada\n" +"vaba ruum GNU/Linuxi andmetele. Selleks võib hävitada Microsoft Windowsi\n" +"partitsiooni koos andmetega (vaata võimalusi \"Puhasta kogu ketas\" või\n" +"\"Ekspertrežiim\") või selle suurust muuta. Viimast on võimalik sooritada " +"ilma\n" +"andmeid kaotamata, seda küll eeldusel, et olete varem Windowsi partitsiooni\n" +"defragmenteerinud. Siiski ei tule kindlasti kahjuks ka andmetest varukoopia\n" +"valmistamine... See lahendus on soovitatav, kui tahate kasutada ühes " +"arvutis\n" +"nii Mandriva Linuxit kui Microsoft Windowsit.\n" +"\n" +" Enne selle valiku kasuks otsustamist pidage silmas, et kirjeldatud " +"protseduuri\n" +"järel on Teie Microsoft Windowsi partitsioon senisest väiksem, mis tähendab, " +"et\n" +"sellel on ka vähem ruumi andmete salvestamiseks või uue tarkvara " +"paigaldamiseks.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui soovite kustutada kõik andmed ja partitsioonid, mis\n" +"kõvakettal parajasti on, ning asendada need uue Mandriva Linuxi süsteemiga, " +"on\n" +"see õige valik. Aga tasub olla ettevaatlik, sest pärast selle valiku " +"langetamist\n" +"tagasiteed enam ei ole...\n" +"\n" +" !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n" +"\n" +" * \"%s\": see puhastab kõvaketta senistest andmetest ja\n" +"käivitab uue paigaldusprotsessi, luues kõik partitsioonid uuesti. Kaovad ka\n" +"kõik kettal olnud andmed.\n" +"\n" +" !! Kui valite selle võimaluse, kaotate kõik kõvakettal olevad andmed. !!\n" +"\n" +" * \"%s\": valige see, kui soovite ise kontrollida kõvaketta jagamist.\n" +"Kuid olge ettevaatlik - see on küll võimas, aga ohte sisaldav\n" +"valik, mille puhul võib kergesti kaotada olemasolevad andmed. Seepärast ei\n" +"peaks seda valima, kui Te pole endas päris kindel. Täpsemalt saab teada,\n" +"kuidas kasutada DiskDrake'i võimalusi, \"Põhiteadmiste käsiraamatu" +"\" (\"Starter\n" +"Guide\") alapeatükist \"Partitsioonide haldamine\"." + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Use existing partition" +msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine" + +#: ../help.pm:377 +#, c-format +msgid "Erase entire disk" +msgstr "Kogu ketta tühjendamine" + +#: ../help.pm:380 +#, c-format +msgid "" +"There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" +"ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" +"to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" +"should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" +"boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" +"\n" +"The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" +"\n" +" * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" +"automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" +"similar to the installation you've just configured.\n" +"\n" +" Note that two different options are available after clicking on that\n" +"button:\n" +"\n" +" * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" +"step is the only interactive procedure.\n" +"\n" +" * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" +"rewritten, all data is lost.\n" +"\n" +" This feature is very handy when installing on a number of similar\n" +"machines. See the Auto install section on our web site for more\n" +"information.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" +"To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" +"start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" +"defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" +"\n" +"(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" +"\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" +"/dev/fd0\"." +msgstr "" +"Ja nüüd ongi paigaldamine selja taga ning Teie GNU/Linuxi süsteem valmis " +"tööks.\n" +"Selleks tuleb vaid klõpsata \"%s\" ning arvuti teeb taaskäivituse. Ärge\n" +"unustage eemaldamast paigaldus-andmekandjat (CD või diskett). Seejärel\n" +"võite valida, kas käivitada GNU/Linux või Windows (kui Teie arvutis on mitu\n" +"süsteemi).\n" +"\n" +"Nupp \"%s\" pakub veel kaks võimalust:\n" +"\n" +" * \"%s\": loob paigaldusdisketi, mis sooritab kogu\n" +"paigaldamise ilma kasutajata, paigaldamine ise on samasugune nagu äsja\n" +"seljataha jäänu.\n" +"\n" +" Selle valiku korral ilmub veel kaks erinevat võimalust:\n" +"\n" +" * \"%s\". See on osaliselt automaatne, sest kõvaketta jagamisel\n" +"(aga ka ainult seal) on võimalik sekkuda.\n" +"\n" +" * \"%s\". Täisautomaatne paigaldus: kõvaketas kirjutatakse täielikult\n" +"uuesti, kõik varasemad andmed kustutatakse.\n" +"\n" +" See võimalus võib olla kasulik, kui paigaldamine on kavas ette võtta " +"paljudel\n" +"ühesugustel masinatel. Lähemalt vaadake meie veebileheküljel\n" +"automaatpaigalduse sektsiooni.\n" +"\n" +" * \"%s\"(*): salvestab paigaldamise käigus valitud pakettide\n" +"nimekirja. Kui nüüd võtate ette uue paigalduse, asetage diskett seadmesse " +"ning\n" +"käivitage paigaldamine klahvile [F1] vajutades abiekraani vahendusel, andes " +"käsu\n" +">>linux defcfg=\"floppy\"<< ja vajutades seejärel klahvi [Enter].\n" +"\n" +"(*) Teil läheb vaja FAT-vorminduses disketti. Sellise loomiseks GNU/Linuxi\n" +"keskkonnas andke käsureal korraldus \"mformat a:\" või \"fdformat /dev/fd0" +"\"\n" +"ning seejärel \"mkfs.vfat /dev/fd0\"." + +#: ../help.pm:412 +#, c-format +msgid "Generate auto-install floppy" +msgstr "Loo kiirpaigaldusdiskett" + +#: ../help.pm:415 +#, c-format +msgid "" +"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" +"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" +"select those partitions as well.\n" +"\n" +"Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" +"partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" +"system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " +"reformat\n" +"partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" +"\n" +"Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" +"completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" +"will not be able to recover it.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" +"Mandriva Linux operating system installation.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" +"bad blocks on the disk." +msgstr "" +"Kõik värskelt loodud partitsioonid tuleb enne kasutamist vormindada\n" +"ehk sinna tuleb luua failisüsteemid.\n" +"\n" +"Samuti võib vormindada varem olemas olnud partitsioonid, kui soovite\n" +"seal leiduvad andmed ära kustutada.\n" +"\n" +"Pange tähele, et alati ei ole kõigi vanade partitsioonide vormindamine\n" +"vajalik. Kindlasti tuleb vormindada partitsioonid, kus varem asus \"/\", \"/" +"usr\"\n" +"või \"/var\", aga kasutajate faile sisaldav \"/home\" võiks jääda alles.\n" +"\n" +"Olge partitsioonide valikul hoolas. Pärast vormindamist on kõik valitud\n" +"partitsioonidel asunud andmed kustutatud ning neid ei ole võimalik " +"taastada.\n" +"\n" +"Klõpsake \"%s\", kui olete vormindamiseks valmis.\n" +"\n" +"Klõpsake \"%s\", kui soovite valida oma uue Mandriva Linuxi süsteemi\n" +"paigaldamiseks mõne muu partitsiooni.\n" +"\n" +"Klõpsake \"%s\", kui soovite valida partitsioone, millel kontrollitaks\n" +"vigaste plokkide olemasolu." + +#: ../help.pm:437 +#, c-format +msgid "" +"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" +"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" +"security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" +"you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" +"have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" +"updated packages later.\n" +"\n" +"Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" +"be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" +"will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" +"the selected package(s), or \"%s\" to abort." +msgstr "" +"On tõenäoline, et praegu, kui Te paigaldate Mandriva Linuxit, on mõned\n" +"paketid jõudnud pärast väljalaset juba uuenduskuuri üle elada. Mõnes on ära\n" +"parandatud paar väiksemat viga, mõnes turvaprobleemid. Et võiksite neist\n" +"uuendustest tulu lõigata, on Teil nüüd võimalik need Internetist alla " +"laadida.\n" +"Klõpsake \"%s\", kui Teie internetiühendus töötab, või \"%s\", kui " +"eelistate\n" +"pakette uuendada millalgi hiljem.\n" +"\n" +"Kui valite \"%s\", näidatakse Teile nimekirja kohtadega, kust uuendusi " +"tõmmata\n" +"saab. Valige endale lähim paik. Seejärel ilmub paketivaliku puu. Vaadake " +"see\n" +"üle ning klõpsake nupule \"%s\", kui soovite valitud paketi(d) alla laadida " +"ja\n" +"paigaldada, või \"%s\", kui Te ei soovi seda teha." + +#: ../help.pm:450 +#, c-format +msgid "" +"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" +"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" +"higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" +"exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" +"generally obtained at the expense of ease of use.\n" +"\n" +"If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" +"to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" +"Control Center.\n" +"\n" +"Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" +"security. Security messages will be sent to that address." +msgstr "" +"Nüüd on aeg valida masinale sobiv turvatase. Rusikareeglina peaks\n" +"turvatase olema seda kõrgem, mida ligipääsule avatum arvuti on ja mida " +"rohkem\n" +"leidub selles olulise tähtsusega andmeid. Samas muudab kõrgem turvatase\n" +"enamasti kasutamise mõnevõrra keerukamaks.\n" +"\n" +"Kui Te ei tea, mida valida, jätke kehtima vaikimisi pakutud valik. Hiljem\n" +"saate turvataset muuta Mandriva Linuxi juhtimiskeskuses abivahendiga " +"Draksec.\n" +"\n" +"Väli \"%s\" on mõeldud süsteemi turvalisuse eest vastutava kasutaja\n" +"teavitamiseks. Turvalisusega seotud teated saadetakse sellele aadressile." + +#: ../help.pm:461 +#, c-format +msgid "Security Administrator" +msgstr "Turvaadministraator" + +#: ../help.pm:464 +#, c-format +msgid "" +"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" +"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" +"defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" +"partitions must be defined.\n" +"\n" +"To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" +"the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" +"``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" +"\n" +"To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" +"\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" +"\n" +" * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" +"partitions in the free space of your hard drive\n" +"\n" +"\"%s\": gives access to additional features:\n" +"\n" +" * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" +"partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" +"perform this step.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" +"floppy disk.\n" +"\n" +" * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" +"using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" +"work.\n" +"\n" +" * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" +"originally on the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" +"unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" +"hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"partitioning.\n" +"\n" +" * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" +"and gives more information about the hard drive.\n" +"\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" +"save your changes back to disk.\n" +"\n" +"When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" +"size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" +"\n" +"Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" +"partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" +"\n" +"When a partition is selected, you can use:\n" +"\n" +" * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" +"\n" +" * Ctrl-d to delete a partition\n" +"\n" +" * Ctrl-m to set the mount point\n" +"\n" +"To get information about the different file system types available, please\n" +"read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" +"\n" +"If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" +"``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" +"bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" +"may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" +"emergency boot situations." +msgstr "" +"Nüüd peate valima partitsiooni(d), kuhu soovite Mandriva Linuxi paigaldada.\n" +"Kui need on juba olemas kas GNU/Linuxi varasema paigalduse või mõne muu\n" +"kettajagamisvahendi tegevuse tulemusena, võite kasutada olemasolevaid\n" +"partitsioone. Vastasel juhul tuleb need luua.\n" +"\n" +"Partitsioon on loogiliselt eraldatud kõvaketta piirkond, mille suurust\n" +"ei ole võimalik hiljem, töötavas süsteemis enam muuta. Samuti hävivad\n" +"partitsiooni kustutamisel kõik selles leiduvad andmed.\n" +"\n" +"Kõvaketta jagamise lihtsustamiseks on loodud nõustaja, mille soovitused\n" +"on harilikult mõistlikud.\n" +"\n" +"Partitsioonide loomiseks valige esmalt kõvaketas. \"hda\" tähendab siin " +"esimest\n" +"IDE-ketast, \"hdb\" teist IDE-ketast, \"sda\" esimest SCSI-ketast ja nii " +"edasi.\n" +"\n" +"Valitud ketta jagamiseks on järgmised võimalused:\n" +"\n" +" * \"%s\": kustutatakse kõik olemasolevad partitsioonid\n" +"sellel kettal.\n" +"\n" +" * \"%s\": sel juhul tekitatakse Linuxile vajalikud\n" +"partitsioonid kõvaketta vabale osale automaatselt.\n" +"\n" +"\"%s\" pakub mõned lisavõimalused:\n" +" * \"%s\": salvestab partitsioonitabeli disketile.\n" +"Sellest on kasu hilisemal partitsioonitabeli taastamisel, kui seda vaja\n" +"peaks olema. Igal juhul on äärmiselt soovitav see samm ette võtta.\n" +"\n" +" * \"%s\": võimaldab taastada disketilt varem\n" +"salvestatud partitsioonitabeli.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui partitsioonitabel on vigastatud, võib\n" +"proovida seda parandada. Palun ärge selle peale siiski liiga palju lootke.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui soovite tühistada kõik enda tehtud muutused ja alustada algse " +"partitsioonitabeliga.\n" +"\n" +" * \"%s\": selle võimaluse\n" +"tühistamine sunnib kasutajaid käsitsi haakima ja lahutama eemaldatavaid\n" +"andmekandjaid, st diskette ja CD-sid.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui soovite uue partitsioonitabeli loomisel samm-sammulist\n" +"juhatust. See on soovitatav, kui Te ei ole varem midagi sellist teinud.\n" +"\n" +" * \"%s\": selle võimalusega saab tühistada kõik tehtud muudatused.\n" +"\n" +" * \"%s\": võimaldab partitsioonidega ette\n" +"võtta lisaoperatsioone (tüüp, võtmed, vorming) ning pakub rohkem infot.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui olete kõvaketta jagamise lõpetanud, saate sellele nupule\n" +"klõpsates tehtud muudatused salvestada.\n" +"\n" +"Partitsiooni suurust määrates saate seda täpselt paika panna klaviatuuril\n" +"asuvaid nooleklahve kasutades.\n" +"\n" +"Märkus: igale võimalusele pääseb ligi ka klaviatuuri abil. Partitsioonidel\n" +"saab liikuda klahvidega [Tab] ning üles-alla nooleklahvidega.\n" +"\n" +"Partitsiooni valimisel saab ette võtta järgmisi toiminguid:\n" +"\n" +" * Ctrl+C uue partitsiooni loomine (kui valitud on tühi partitsioon).\n" +"\n" +" * Ctrl+D partitsiooni kustutamine.\n" +"\n" +" * Ctrl+M haakepunkti määramine.\n" +"\n" +"Lähemat infot erinevate failisüsteemitüüpide kohta leiab \"Süvateadmiste\n" +"käsiraamatu\" (\"Reference Manual\") peatükist \"Linuxi failisüsteem\".\n" +"\n" +"Kui paigaldamine toimub PPC-masinas, tuleks luua vähemalt 1MB suurune\n" +"väike HFS \"bootstrap\"-partitsioon, mida kasutab alglaadur yaboot. Kui Te\n" +"aga teete selle partitsiooni natukene suuremaks (näiteks nii umbes 50MB),\n" +"on see päris hea koht, kuhu hädaolukorraks paigutada tagavarakernel\n" +"ja ramdisk-laadepildid." + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Removable media auto-mounting" +msgstr "Eemaldatava andmekandja automaatne haakimine" + +#: ../help.pm:533 +#, c-format +msgid "Toggle between normal/expert mode" +msgstr "Tava- ja ekspertrežiimi lülitamine" + +#: ../help.pm:536 +#, c-format +msgid "" +"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" +"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" +"Mandriva Linux operating system.\n" +"\n" +"Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" +"\"Capacity\".\n" +"\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" +"\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" +"\n" +"\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" +"\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" +"\n" +"\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"hard drives:\n" +"\n" +" * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" +"\n" +" * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" +"\n" +"With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" +"\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" +"\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" +"disk or partition is called \"C:\")." +msgstr "" +"Teie arvuti kõvakettal on rohkem kui üks Microsoft Windowsi partitsioon.\n" +"Palun valige välja see, mille suurust soovite Mandriva Linuxi jaoks muuta.\n" +"\n" +"Teie abistamiseks on igal partitsioonil näidatud \"Nimi Linuxis\", \"Nimi " +"Windowsis\" ja \"Mahutavus\".\n" +"\n" +"\"Nimi Linuxis\" koosneb kõvakettatüübist, selle numbrist ja partitsiooni\n" +"numbrist (näiteks \"hda1\").\n" +"\n" +"Kõvaketta tüüp on \"hd\", kui on tegemist IDE-kettaga, ja \"sd\", kui on\n" +"tegemist SCSI-kettaga.\n" +"\n" +"Kõvaketta number on alati täht \"hd\" või \"sd\" järel. IDE-ketastel:\n" +"\n" +" * \"a\" - esmase IDE kontrolleri ülem,\n" +"\n" +" * \"b\" - esmase IDE kontrolleri allutatu,\n" +"\n" +" * \"c\" - teisese IDE kontrolleri ülem,\n" +"\n" +" * \"d\" - teisese IDE kontrolleri allutatu.\n" +"\n" +"SCSI-ketaste puhul on \"a\" esimene, \"b\" teine ja nii edasi.\n" +"\n" +"\n" +"\"Nimi Windowsis\" on täht, millega Microsoft Windows vastavat seadet\n" +"tähistab (esimene ketas või partitsioon kannab nime \"C:\")." + +#: ../help.pm:567 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" +"click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " +"the\n" +"list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." +msgstr "" +"\"%s\": võimaldab kontrollida praegust riigi valikut. Kui see ei ole riik,\n" +"kus Te viibite, klõpsake nupule \"%s\" ja valige mõni muu riik. Kui\n" +"Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, klõpsake nupule \"%s\", mis avab\n" +"riikide täisnimekirja." + +#: ../help.pm:572 +#, c-format +msgid "" +"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" +"found on your machine.\n" +"\n" +"DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" +"upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" +"\n" +" * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" +"However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" +"your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" +"If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" +"the file system, you should use this option.\n" +"\n" +" * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" +"currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " +"partitioning\n" +"scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" +"steps remain available and are similar to a standard installation.\n" +"\n" +"Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" +"running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" +"to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." +msgstr "" +"Seda sammu on vaja ainult siis, kui masinas leiti varasem\n" +"GNU/Linuxi partitsioon.\n" +"\n" +"DrakX soovib nüüd teada, kas tahate paigaldada uue süsteemi või uuendada\n" +"olemasolevat Mandriva Linuxi süsteemi:\n" +"\n" +" * \"%s\": üldiselt pühib see vana süsteemi täielikult minema. Kui\n" +"soovite muuta praeguseid partitsioone või failisüsteemi, siis võiks seda " +"võimalust\n" +"kasutada. Sõltuvalt kettajagamise viisist on võimalik ka mõningaid andmeid\n" +"ülekirjutamise eest päästa.\n" +"\n" +" * \"%s\": see paigaldamisviis võimaldab uuendada praegu olemasolevasse\n" +"Mandriva Linuxi süsteemi paigaldatud pakette. Kettajagamisskeemi ega " +"kasutajate\n" +"andmeid ei muudeta. Enamik seadistussamme on kasutatavad sarnaselt " +"tavapärasele\n" +"paigaldamisele.\n" +"\n" +"Võimalus \"Uuendus\" peaks toimima edukalt Mandriva Linuxi süsteemides\n" +"alates versioonist 8.1. Uuenduse proovimist varasemate versioonide peal\n" +"me siiski ei soovita." + +#: ../help.pm:594 +#, c-format +msgid "" +"Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" +"particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" +"you or choose another keyboard layout.\n" +"\n" +"Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" +"language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" +"have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" +"you may find yourself in the same situation where your native language and\n" +"country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" +"will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" +"\n" +"Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" +"\n" +"If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" +"dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" +"keyboard between the Latin and non-Latin layouts." +msgstr "" +"Tavaliselt valib DrakX klaviatuuri Teie eest juba ära (sõltuvalt valitud\n" +"keelest). Kuid see võib tekitada olukorra, kus Teil ikkagi pole just see\n" +"klaviatuur, mida soovite: kui olete näiteks eesti keelt kõnelev\n" +"hispaanlane, võite siiski soovida hispaania asetusega klaviatuuri. Teine " +"kohe\n" +"pähe tulev juhtum on läti keele kõneleja Eestis. Mõlemal juhul on\n" +"mõtet naasta paigaldamise selle sammu juurde ja valida nimekirjast vajalik\n" +"klaviatuur.\n" +"\n" +"Klõpsake nupul \"%s\", mis näitab kõiki toetatud klaviatuure.\n" +"\n" +"Kui valite mitte-ladina tähestikuga klaviatuuri, palutakse Teil järgmises\n" +"dialoogis valida klahv või klahvikombinatsioon, mis vahetab ladina ja\n" +"mitte-ladina asetusega klaviatuuri." + +#: ../help.pm:612 +#, c-format +msgid "" +"The first step is to choose your preferred language.\n" +"\n" +"Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" +"documentation, and the system in general. First select the region you're\n" +"located in, then the language you speak.\n" +"\n" +"Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" +"be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" +"files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" +"users are to use your machine, select English as the default language in\n" +"the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" +"\n" +"About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" +"cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" +"still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " +"will\n" +"depend on the user's choices:\n" +"\n" +" * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" +"languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" +"iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" +"\n" +" * Other languages will use unicode by default;\n" +"\n" +" * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" +"the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" +"\n" +" * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" +"user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" +"languages were been chosen.\n" +"\n" +"Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" +"may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" +"Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" +"etc. will also be installed for that language.\n" +"\n" +"To switch between the various languages installed on your system, you can\n" +"launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" +"by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" +"change the language settings for that particular user." +msgstr "" +"Esimene samm on vajaliku keele valik. Siin saate valida keele,\n" +"mida kasutada paigaldamisel ja hilisemas töös. Valige esmalt riik,\n" +"kus asute, ning seejärel vajalik keel.\n" +"\n" +"Klõpsates nupul \"%s\", võite valida muid keeli, mida Teie tööjaamale\n" +"paigaldada. Teiste keelte valikul paigaldatakse vastava keele rakenduste\n" +"ja dokumentatsiooni failid. Kui Teie masinaga töötab näiteks kasutajaid\n" +"Hispaaniast, valige puuvaates põhikeeleks eesti keel ning sektsioonis\n" +"\"Muud\" märkige ära \"%s\".\n" +"\n" +"Mõni sõna UTF-8 (unicode) toetuse kohta. Unicode on uus kodeering, mis\n" +"peaks hõlmama kõiki keeli. Selle täielik toetus ei ole GNU/Linuxis\n" +"siiski veel täielikult teostatud. Seetõttu lähtub Mandriva Linux selle\n" +"kasutamisel või mittekasutamisel järgmistest asjaoludest:\n" +"\n" +" * Kui valite keele, mis üldreeglina kasutab muud kodeeringut (latin1 \n" +"keeled, vene, jaapani, hiina, korea, tai, kreeka, türgi keel, enamik\n" +"ISO-8859-2 keeli), kasutatakse vaikimisi vastavat kodeeringut;\n" +"\n" +" * Muude keelte puhul võetakse vaikimisi kasutusele Unicode;\n" +"\n" +" * Kui valite mitu keelt, mis ei kasuta ühesugust kodeeringut,\n" +"tarvitatakse vaikimisi Unicode'i;\n" +" * Ja lõpuks: kui kasutaja seda soovib, võimaldab valik \"%s\"\n" +"sõltumata valitud keelest kasutada kogu süsteemis Unicode'i.\n" +"\n" +"Te võite igal juhul valida soovi korral ka mitu keelt, märkides ära\n" +"kasti \"%s\" Täiendavate keelte valimine tähendab, et süsteemi\n" +"paigaldatakse ka neile keeltele vajalikud fondid, õigekirja\n" +"kontrollijad, rakenduste ja dokumentatsiooni tõlked jms.\n" +"\n" +"Ühelt keelelt teisele lülitumiseks võite administraatorina anda käsu\n" +"\"/usr/sbin/localedrake\", mis võimaldab muuta kogu süsteemi keelt,\n" +"või tavakasutajana muuta ainult enda kohta käivat keeleseadistust." + +#: ../help.pm:650 +#, c-format +msgid "Espanol" +msgstr "Hispaania" + +#: ../help.pm:653 +#, c-format +msgid "" +"Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" +"mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" +"configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" +"two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" +"right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" +"a PS/2, serial or USB interface.\n" +"\n" +"If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" +"mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" +"wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" +"pointer up and down.\n" +"\n" +"If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" +"from the list provided.\n" +"\n" +"You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" +"will work with nearly all mice.\n" +"\n" +"If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" +"displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" +"correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" +"working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" +"you will be returned to the mouse list.\n" +"\n" +"Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" +"select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" +"the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" +"pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" +"Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" +"scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" +"Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" +"move your mouse about." +msgstr "" +"Tavaliselt tuvastab DrakX hõlpsasti, mitme nupuga hiirt Te kasutate. Kui\n" +"see välja ei tule, eeldatakse, et Teil on kahe nupuga hiir, ning " +"kasutatakse\n" +"kolmanda nupu emuleerimist. Kahenupulisel hiirel saab kolmandat nuppu\n" +"\"klõpsata\" üheaegselt vasakut ja paremat nuppu alla vajutades. DrakX " +"tuvastab\n" +"automaatselt, kas tegemist on PS/2, jadapordi või USB-hiirega.\n" +"\n" +"Kui Teil on kolme nupuga, aga ilma rattata hiir, võite valida tüübiks\n" +"\"%s\". DrakX seadistab seejärel hiire nii, et saate matkida hiireratast.\n" +"Selleks klõpsake keskmist nuppu ja liigutage hiirt üles või alla.\n" +"\n" +"Kui soovite muuta hiiretüüpi, valige pakutud nimekirjast sobiv tüüp.\n" +"\n" +"Te võite alati valida võimaluse \"%s\", mis peaks toimima peaaegu igasuguse\n" +"hiire korral.\n" +"Kui valite mõne muu hiiretüübi kui vaikimisi määratu, palutakse Teil seda\n" +"testida. Kasutage nuppe ja ratast kontrollimaks, et valik oli õige. Kui\n" +"hiir ei käitu korralikult, vajutage tühikuklahvi või klahvi [Return], mis " +"viib\n" +"Teid tagasi dialoogi ja lubab uuesti valida.\n" +"\n" +"Vahel ei õnnestu rattaga hiirt automaatselt tuvastada. Siis tuleb see " +"nimekirjast\n" +"käsitsi valida. Kontrollige, et valite õigesse porti ühendatud hiiretüübi. " +"Kui\n" +"klõpsate nupule \"%s\", näidatakse hiire kujutist. Siis tuleb Teil " +"liigutada\n" +"hiireratast, et see korrektselt aktiveerida. Seejärel testige, kas kõik " +"nupud\n" +"ja liigutused toimivad korralikult." + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "with Wheel emulation" +msgstr "Ratta emuleerimisega" + +#: ../help.pm:684 +#, c-format +msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Universaalne | Suvaline PS/2 ja USB hiir" + +#: ../help.pm:687 +#, c-format +msgid "" +"Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" +"Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." +msgstr "" +"Palun valige õige port. Näiteks MS Windowsi \"COM1\" kannab\n" +"GNU/Linuxis nime \"ttyS0\"." + +#: ../help.pm:691 +#, c-format +msgid "" +"This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" +"system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" +"administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" +"change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" +"do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" +"guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" +"can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" +"against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" +"operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" +"unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" +"partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" +"\"root\".\n" +"\n" +"The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" +"characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" +"too easy to compromise your system.\n" +"\n" +"One caveat: do not make the password too long or too complicated because " +"you\n" +"must be able to remember it!\n" +"\n" +"The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" +"chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" +"you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" +"``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" +"\n" +"If you want an authentication server to control access to your computer,\n" +"click on the \"%s\" button.\n" +"\n" +"If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" +"services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" +"one to use, you should ask your network administrator.\n" +"\n" +"If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" +"computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" +"everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." +msgstr "" +"Nüüd on kätte jõudnud kõige olulisem hetk Teie arvuti turvalisuse " +"tagamisel:\n" +"Teil tuleb määrata administraatori (\"root\") parool. Administraator haldab " +"kogu\n" +"süsteemi ja ainult temal on õigus seda uuendada, kasutajaid lisada, muuta\n" +"kogu süsteemi seadistusi ja nii edasi. Ehk teisisõnu - administraator võib " +"teha\n" +"kõike! Seepärast tuleks parool valida selline, mida oleks raske ära arvata.\n" +"DrakX ütleb Teile, kui parool tundub olevat liiga lihtne. Te võite muidugi " +"jätta\n" +"ka parooli sisestamata, aga me soovitame väga tungivalt seda siiski teha.\n" +"Nagu iga muu operatsioonisüsteem, ei ole ka GNU/Linuxi süsteem täielikult\n" +"kaitstud vigade eest. Kuna administraator võib kõiki piiranguid muuta ning\n" +"vahel tahtmatultki kustutada oma hooletu tegevusega kõik andmed mingilt\n" +"partitsioonilt, on päris oluline, et administraatoriks saamine ei oleks\n" +"eriti lihtne.\n" +"\n" +"Parool võib koosneda nii tähtedest kui numbritest ja peab olema vähemalt\n" +"8 (kaheksa) märki pikk. Ärge pange kunagi administraatori parooli kirja - " +"see\n" +"võib muuta ligipääsu Teie süsteemile võõrastele liiga hõlpsaks.\n" +"\n" +"Väike soovitus - ärge siiski parooli liiga keeruliseks või pikaks ajage,\n" +"sest lõppeks peaksite seda ju suutma ka meelde jätta!\n" +"\n" +"Kui Te parooli sisestate, seda ekraanil ei näidata. Juhuslike näpuvigade\n" +"vältimiseks peate selle sisestama kaks korda järjest. Siiski, kui teete\n" +"mõlemal korral ühesuguse vea, on just see \"vigane\" parool, mida Teilt " +"oodatakse\n" +"administraatorina sisselogimisel.\n" +"\n" +"Kui soovite, et ligipääsu käesolevale arvutile kontrolliks mõni\n" +"autentimisserver, klõpsake nupul \"%s\".\n" +"\n" +"Kui Teie võrgus on kasutusel LDAP, NIS või PDC Windowsi domeeni autentimise\n" +"teenused, valige neist sobilik \"%s\". Kui Te aga ei juhtu teadma,\n" +"mida teha, pöörduge oma võrgu administraatori poole.\n" +"\n" +"Kui Teil on probleeme parooli meelespidamisega, Teie arvuti ei ole\n" +"ühendatud ühtegi administreeritavasse võrku või Te usaldate täielikult\n" +"kõiki, kes Teie arvutit kasutavad, on mõttekas valida \"%s\"." + +#: ../help.pm:725 +#, c-format +msgid "authentication" +msgstr "autentimisviis" + +#: ../help.pm:728 +#, c-format +msgid "" +"A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" +"time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" +"loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" +"sector and act according to what it finds there:\n" +"\n" +" * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" +"boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" +"OS installed on your machine.\n" +"\n" +" * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" +"\n" +"If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" +"where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" +"Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " +"you\n" +"know what you're doing." +msgstr "" +"Alglaadur on väike programm, mille arvuti käivitab alglaadimise ajal.\n" +"Tavaliselt tuvastatakse see täiesti automaatselt.\n" +"DrakX uurib ketta alglaadimissektorit ja talitab vastavalt sellele,\n" +"mida ta sealt leiab:\n" +"\n" +" * kui leitakse Windowsi alglaadimissektor, asendatatakse see grub/LiLo\n" +"alglaadimissektoriga. Nii võite laadida kas GNU/Linuxi või mõne muu OS-i.\n" +"\n" +" * kui leitakse grub-i või LiLo alglaadimissektor, asendatakse see uuega.\n" +"\n" +"Kui DrakX ei suuda asjast aru saada, küsitakse Teie käest, kuhu alglaadur\n" +"paigutada. Üldiselt on \"%s\" kindlaim valik. Kui valida \"%s\", ei\n" +"paigaldata alglaadurit üldse. Aga seda kasutage küll ainult siis, kui\n" +"VÄGA TÄPSELT teate, mida teete!" + +#: ../help.pm:745 +#, c-format +msgid "" +"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" +"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" +"the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" +"if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" +"panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" +"will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" +"within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" +"first experience with GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" +"choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" +"planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" +"the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" +"operating systems which may still need print services. While quite\n" +"powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" +"emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" +"\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" +"options and for managing the printer.\n" +"\n" +"If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" +"system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" +"Control Center and clicking on the \"%s\" button." +msgstr "" +"Siin saate valida oma arvuti trükkimissüsteemi. Teised " +"operatsioonisüsteemid\n" +"võivad Teile pakkuda vaid üht süsteemi, kuid Mandriva Linuxi puhul saate\n" +"valida tervelt kahe seast.\n" +"\n" +" * \"%s\" - mis tähendab \"trüki kohe\" (\"print, do not queue\") - tuleks " +"valida siis,\n" +"kui Teil on printeriga otseühendus, Te ei soovi näha mingeid järjekordi ja " +"Teil\n" +"ei ole võrgus asuvaid printereid. Võrkude puhul on \"%s\" mõnevõrra aeglane " +"ja\n" +"tal võib esineda tegutsemisraskusi. Kui see on Teie esimene retk GNU/Linuxi\n" +"maailma, valige \"pdq\".\n" +"\n" +" * \"%s\" - \"tavaline UNIXi trükkimissüsteem\" (\"Common Unix Printing\n" +"System\") - on hiilgav valik trükkimiseks Teie kohalikul printeril või ka " +"mõnel teisel pool maakera asuvas\n" +"printeris. See on lihtne süsteem, mis võib olla nii kliendiks kui serveriks " +"iidsele\n" +"trükkimissüsteemile \"lpd\". See on ka ühilduv varasemate süsteemidega.\n" +"suudab teha palju asju, kuid põhitegutsemine on sama lihtne kui \"pdq\" " +"puhul.\n" +"Kui Teil on vajadus emuleerida \"lpd\"-serverit, tuleb sisse lülitada\n" +"\"cups-lpd\"-deemon. \"%s\" pakub ka mitut graafilist kasutajaliidest\n" +"trükkimiseks või printeri seadistamiseks.\n" +"\n" +"Kui leiate hiljem, et siinkohal langetatud valik polnud vahest kõige parem,\n" +"siis saate seda muuta Mandriva Linuxi juhtimiskeskuses PrinterDrake abil,\n" +"klõpsates seal nupule \"%s\"." + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "pdq" +msgstr "pdq" + +#: ../help.pm:768 +#, c-format +msgid "Expert" +msgstr "Ekspertrežiim" + +#: ../help.pm:771 +#, c-format +msgid "" +"DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" +"also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" +"found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" +"\n" +"Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" +"your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" +"\n" +"If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" +"want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" +"hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" +"adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" +"issues.\n" +"\n" +"If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" +"which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" +"configure the driver." +msgstr "" +"Esmalt otsib DrakX üles kõik Teie arvuti IDE-seadmed, püüdes samal ajal\n" +"tuvastada ka PCI siini SCSI-liideseid. Kui viimaseid leitakse ja vastav(ad)\n" +"draiver(id) on teada, siis laetakse ja paigaldatakse kõik vajalik " +"automaatselt.\n" +"\n" +"Riistvara tuvastamine ei pruugi alati siiski õnnestuda ja kui see nii " +"peaks \n" +"minema, palub DrakX Teil teatada, kas masinas on mõni PCI SCSI-liides.\n" +"\n" +"Kui peate oma adapteri käsitsi määrama, küsib DrakX, kas soovite määrata\n" +"ka selle parameetrid. Siin oleks mõtet lasta tegutseda DrakX'il, mis " +"proovib\n" +"järele liidese spetsiifilised omadused, mida see initsialiseerimiseks " +"vajab.\n" +"Tavaliselt õnnestub see edukalt.\n" +"\n" +"Kui automaatne parameetrite otsimine ei tööta, tuleb liides käsitsi " +"seadistada.\n" +"Selleks tutvuge palun lähemalt oma SCSI liidese dokumentatsiooniga\n" +"või küsige abi riistvara müüjalt." + +#: ../help.pm:789 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver." +msgstr "" +"\"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda siin.\n" +"Kui märkate, et näidatav helikaart ei ole mitte see, mis süsteemis\n" +"Teie teada tegelikult on, klõpsake nuppu ja valige uus draiver." + +#: ../help.pm:794 +#, c-format +msgid "" +"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" +"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" +"may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" +"hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" +"configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" +"necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" +"country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" +"is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" +"country list.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" +"you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" +"correct.\n" +"\n" +" * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" +"to change it if necessary.\n" +"\n" +" * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" +"configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" +"Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" +"presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" +"\n" +" * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" +"here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" +"system, you can click on the button and choose a different driver.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" +"configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" +"detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" +"\n" +" * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" +"the card if you feel the configuration is wrong.\n" +"\n" +" * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" +"\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" +"\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" +"you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" +"Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " +"benefit\n" +"from full in-line help.\n" +"\n" +" * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" +"you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" +"\n" +" * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" +"previous step ().\n" +"\n" +" * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" +"idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" +"the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" +"firewall settings.\n" +"\n" +" * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" +"button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" +"documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" +"Mandriva Linux Control Center.\n" +"\n" +" * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" +"on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" +"idea to review this setup." +msgstr "" +"Siin näidatakse mitmeid Teie süsteemi puudutavaid parameetreid. Sõltuvalt\n" +"riistvarast võite siin näha kõiki või osa järgmistest kirjetest. Iga kirje\n" +"juures on ära toodud elemendid, mida on võimalik seadistada, ning Teie " +"masinas\n" +"praegu kehtiv seadistus. Selle muutmiseks klõpsake nupule \"%s\".\n" +"\n" +" * \"%s\": võimaldab kontrollida klaviatuuritabeli seadistusi\n" +"ja neid vajaduse korral muuta.\n" +"\n" +" * \"%s\": võimaldab kontrollida asukohariigi valikut. Kui Te ei asu\n" +"vaikimisi määratud riigis, klõpsake nupule \"%s\" ja valige uus\n" +"riik. Kui Teie riiki ei ole ilmuvas nimekirjas, klõpsake nupule\n" +"\"%s\", mis avab riikide täisnimekirja.\n" +"\n" +" * \"%s\": DrakX tuletab ajavööndi valitud riigi põhjal. Kui see ei peaks\n" +"Teile sobima, klõpsake nupule \"%s\".\n" +"\n" +" * \"%s\": võimaldab kontrollida hiire seadistusi ja neid vajadusel muuta.\n" +"\n" +" * \"%s\": klõps nupule \"%s\" avab printeri seadistamise nõustaja.\n" +"Seda, kuidas uut printerit seadistada, vaadake lähemalt \"Põhiteadmiste\n" +"käsiraamatu\" vastavast peatükist. Siin nähtav on sarnane paigaldamise ajal " +"nähtuga.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui süsteemis leiti helikaart, näidatakse seda.\n" +"Kui märkate, et siintoodud helikaart pole see, mis tegelikult on\n" +"süsteemi paigaldatud, klõpsake nupule ja valige sobiv draiver.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui süsteemis leiti TV-kaart, näidatakse seda.\n" +"Kui Teil on TV-kaart, aga seda ei leitud, klõpsake nupule \"%s\"\n" +"ning püüdke see käsitsi määrata.\n" +"\n" +" * \"%s\": nupule \"%s\" klõpsates saab muuta kaardiga seotud\n" +"parameetreid, kui arvate, et need pole korrektsed.\n" +"\n" +" * \"%s\": vaikimisi määrab DrakX Teie graafilise liidese\n" +"ekraanilahutuseks \"800x600\" või \"1024x768\". Kui see Teile ei sobi,\n" +"klõpsake nupule \"%s\" ja valige mõni muu võimalus.\n" +"\n" +" * \"%s\": Kui soovite kohe seadistada juurdepääsu Internetti või " +"kohtvõrku,\n" +"saate seda teha nupule klõpsates.\n" +"\n" +" * \"%s\": siin saab määrata HTTP ja FTP puhverserveri aadressid,\n" +"kui Teie masin asub puhverserveri taga.\n" +"\n" +" * \"%s\": see võimaldab muuta eelmisel sammul paika pandud turvataset.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui kavatsete oma süsteemi Internetti ühendada, kuluks\n" +"ära enda kaitsmine rünnakute eest tulemüüriga. Vaadake\n" +"üksikasju, kuidas tulemüüri seadistada, \"Põhiteadmiste käsiraamatu\" " +"vastavast peatükist.\n" +"\n" +" * \"%s\": kui soovite muuta alglaaduri seadistusi, klõpsake\n" +"sellele nupule. See on mõeldud siiski vaid kogenud kasutajatele.\n" +"Täpsemat infot leiab käsiraamatust või Mandriva Linuxi juhtimiskeskusest.\n" +"\n" +" * \"%s\": saate täpselt kontrollida, millised teenused Teie\n" +"süsteemis töötavad. Kui kavatsete kasutada oma masinat serverina, kuluks\n" +"ära seadistused üle vaadata." + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "ISDN card" +msgstr "ISDN kaart" + +#: ../help.pm:858 +#, c-format +msgid "Graphical Interface" +msgstr "Graafiline kasutajaliides" + +#: ../help.pm:861 +#, c-format +msgid "" +"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" +"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" +"and will not be recoverable!" +msgstr "" +"Valige kõvaketas, mida soovite puhastada oma uue Mandriva Linuxi\n" +"paigaldamiseks. Ettevaatust, kõik sellel leiduvad andmed hävitatakse\n" +"ja neid ei saa enam taastada." + +#: ../help.pm:866 +#, c-format +msgid "" +"Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" +"this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" +"any Windows data.\n" +"\n" +"Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" +"present on this hard drive." +msgstr "" +"Valige \"%s\", kui soovite kustutada kõik sellel kettal asuvad\n" +"partitsioonid. Ettevaatust, pärast \"%s\" klõpsamist ei ole enam\n" +"võimalik sellelt kettalt andmeid taastada.\n" +"\n" +"Loobumiseks valige \"%s\", mis katkestab tegevuse ilma andmeid\n" +"ja käesoleval kõvakettal olevaid partitsioone kustutamata." + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "Next ->" +msgstr "Järgmine ->" + +#: ../help.pm:872 +#, c-format +msgid "<- Previous" +msgstr "<- Eelmine" + -- cgit v1.2.1