# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of rpmdrake-pl.po to polski
# translation of pl.po to Polish
#
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 19:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Wybierz rodzaj nośnika"
#: ../edit-urpm-sources.pl:76
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia dodanie nośników z witryny Mandriva Linux lub serwera "
"zwierciadlanego FTP.\n"
"\n"
"Istnieją dwa rodzaje oficjalnych serwerów zwierciadlanych. Możesz dodać\n"
"nośniki, które zawierają pełny zestaw pakietów dystrybucji (zazwyczaj pełny\n"
"zestaw zawarty na zwykłym płytach instalacyjnych) lub nosńiki zawierające\n"
"oficjalne aktualizacje dla twojej dystrybucji (możesz dodać oba, ale "
"będziesz\n"
"przeprowadzić procedurę dwa razy)."
#: ../edit-urpm-sources.pl:84
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr "Nośniki dystrybucji"
#: ../edit-urpm-sources.pl:84
#, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Aktualizacje edycji Official"
#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Nastąpi próba instalacji wszystkich nośników dla \n"
"twojej dystrybucji (%s).\n"
"\n"
"Konieczne jest skontaktowanie się ze stroną Mandriva w celu\n"
"pobrania listy serwerów zwierciadlanych.\n"
"Sprawdź, czy sieć jest aktualnie włączona.\n"
"\n"
"Czy chcesz kontynuować?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:96
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:128
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Dodawanie nośnika"
#: ../edit-urpm-sources.pl:130
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne pliki"
#: ../edit-urpm-sources.pl:130
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Serwer FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:131 ../edit-urpm-sources.pl:132
#: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:403
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:132
#, fuzzy, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "Serwer FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:133
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Serwer HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:134
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Napęd wymienny"
#: ../edit-urpm-sources.pl:134
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Ścieżka lub punkt montowania:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:150
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:180
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:180 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:129
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:185 ../edit-urpm-sources.pl:404
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:187
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Po pozostawieniu pola pustym, automatycznie będzie sprawdzany plik syntezy/"
"hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:192
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:203
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Stwórz nośnik dla całej dystrybucji"
#: ../edit-urpm-sources.pl:217
#, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Wybierz nośnik(i) do aktualizacji"
#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola."
#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
msgid ""
|