# Translation file of Mandrake graphic install
# Copyright (C) 1999, 2000 Mandrakesoft.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# José Manuel Cambre <asforber@asforber.com>, 1999
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-07 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-06-08 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez (mdk) <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:117 ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Generic"
msgstr "Xenérico"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:173
msgid "Graphic card"
msgstr "Tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:173
msgid "Select a graphic card"
msgstr "Elixa unha tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:174
msgid "Choose a X server"
msgstr "Elixa un servidor X"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:174
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:199
msgid "Select the memory size of your graphic card"
msgstr "Seleccione a cantidade de memoria da sua tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:226
msgid "Choose options for server"
msgstr "Escolla as opcións para o servidor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elixa o monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:237
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:240
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Os dous parámetros críticos son a frecuencia de recorrido vertical, que\n"
"indica a frecuencia coa que a pantalla enteira é refrescada, e máis\n"
"importante aínda é a frecuencia de sincronización horizontal, que é a\n"
"frecuencia das líñas de barrido horizontal.\n"
"\n"
"É MOI IMPORTANTE que non especifique un tipo de monitor cunha\n"
"frecuencia de sincronización superior á capacidade real do seu monitor:\n"
"pode daña-lo seu monitor.\n"
"No caso de dúbida, elixa unha configuración conservadora."
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:247
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecuencia de recorrido horizontal"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:247
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecuencia de recorrido vertical"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:286
msgid "Monitor not configured"
msgstr "O monitor non está configurado"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:289
msgid "Graphic card not configured yet"
msgstr "A tarxeta gráfica aínda non está configurada"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:292
msgid "Resolutions not chosen yet"
msgstr "Resolucións aínda non elexidas"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:305
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "¿Desexa proba-la configuración?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:309
msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card"
msgstr "Aviso: probar é perigoso nesta tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:312
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Proba da configuración"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:351
msgid ""
"\n"
"try to change some parameters"
msgstr ""
"\n"
"probe a cambiar algúns parámetros"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:351
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu un erro:"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:374
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Saíndo en %d segundos"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:378
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "¿É esta a configuración correcta?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:386
msgid "An error has occurred, try to change some parameters"
msgstr "Ocorreu un erro, probe a cambiar algúns parámetros"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:394 ../../Xconfigurator.pm_.c:575
msgid "Automatic resolutions"
msgstr "Resolucións automáticas"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:395
msgid ""
"To find the available resolutions I will try different ones.\n"
"Your screen will blink...\n"
"You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
msgstr ""
"Para atopa-las resolucións dispoñibles vanse probar varias.\n"
"A súa pantalla vai palpebrexar...\n"
"Pode apagala se o desexa, escoitará un pitido cando estea rematado"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:453 ../../printerdrake.pm_.c:167
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:488
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Elixa a resolución e a profundidade de cor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:490
#, c-format
msgid "Graphic card: %s"
msgstr "Tarxeta gráfica: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:491
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s"
msgstr "Servidor XFree86: %s"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:500
msgid "Show all"
msgstr "Ver todo"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:524
msgid "Resolutions"
msgstr "Resolucións"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:576
msgid ""
"I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
"Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
"Do you want to try?"
msgstr ""
"Podo tratar de atopa-las resolucións dispoñibles (ex. 800x600).\n"
"Non obstante, isto pode ocasionar que a máquina se bloquee.\n"
"¿Desexa intentalo?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:581
msgid ""
"No valid modes found\n"
"Try with another video card or monitor"
msgstr ""
"Ningún modo válido atopado\n"
"Intente con outra tarxeta de video ou monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:921
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Elección do tipo de teclado: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:922
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Tipo de rato: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:923
#, c-format
msgid "Mouse device: %s\n"
msgstr "Dispositivo do rato: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:924
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:925
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecuencia horizontal do monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:926
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecuencia vertical do monitor: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:927
#, c-format
msgid "Graphic card: %s\n"
msgstr "Tarxeta gráfica: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:928
#, c-format
msgid "Graphic memory: %s kB\n"
msgstr "Memoria da tarxeta gráfica: %s KB\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:929
#, c-format
msgid "XFree86 server: %s\n"
msgstr "Servidor XFree86: %s\n"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:944
msgid "Preparing X-Window configuration"
msgstr "Preparando a configuración de X-Window"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:958
msgid "Change Monitor"
msgstr "Troca-lo monitor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:959
msgid "Change Graphic card"
msgstr "Troca-la tarxeta gráfica"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:960
msgid "Change Server options"
msgstr "Troca-las opcións do servidor"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:961
msgid "Change Resolution"
msgstr "Troca-la resolución"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:962
msgid "Automatical resolutions search"
msgstr "Búsqueda automática de resolucións"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:966
msgid "Show information"
msgstr "Amosar información"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:967
msgid "Test again"
msgstr "Probar de novo"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:968 ../../standalone/rpmdrake_.c:46
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:972 ../../standalone/drakboot_.c:39
msgid "What do you want to do?"
msgstr "¿Qué desexa facer?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:979
msgid "Forget the changes?"
msgstr "¿Esquece-los trocos?"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:997
#, c-format
msgid "Please relog into %s to activate the changes"
msgstr "Por favor, entre de novo en %s para activa-los trocos"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1013
msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
msgstr "Por favor, saia e entón use Ctrl-Alt-BackSpace"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1016
msgid "X at startup"
msgstr "Lanzar X11 ó arrincar"
#: ../../Xconfigurator.pm_.c:1017
msgid ""
"I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
"Would you like X to start when you reboot?"
msgstr ""
"Pódese configura-lo seu ordenador para que lance automáticamente\n"
"as X ó arrincar. ¿Desexa que se executen as X ó reiniciar?"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:4
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 cores (8 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:5
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil cores (15 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil cores (16 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 millóns de cores (24 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
msgid "4 billion colors (32 bits)"
msgstr "4 mil millóns de cores (32 bits)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:103
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:104
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:105
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
msgid "16 MB or more"
msgstr "16 MB ou máis"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:115
msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
msgstr "VGA estándar, 640x480 a 60 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:116
msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 800x600 a 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:117
msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
msgstr "Compatible 8514, 1024x768 a 87 Hz entrelazado (no 800x600)"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
msgstr "Super VGA, 1024x768 a 87 Hz entrelazado, 800x600 a 56 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
msgstr "Super VGA estendido, 800x600 a 60 Hz, 640x480 a 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120
msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
msgstr "SVGA non-entrelazado, 1024x768 a 60 Hz, 800x600 a 72 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121
msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
msgstr "SVGA alta-frecuencia, 1024x768 a 70 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 60 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 74 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124
msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
msgstr "Monitor multi-frecuencia soportando 1280x1024 a 76 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 70 Hz"
#: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126
msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
msgstr "Monitor soportando 1600x1200 a 76 Hz"
#: ../../any.pm_.c:17
msgid "curly"
msgstr "crecho"
#: ../../any.pm_.c:17
msgid "default"
msgstr "por omisión"
#. -PO: names (tie, curly...) have corresponding icons for kdm
#: ../../any.pm_.c:17
msgid "tie"
msgstr "gravata"
#: ../../any.pm_.c:18
msgid "brunette"
msgstr "morena"
#: ../../any.pm_.c:18
msgid "girl"
msgstr "rapaza"
#: ../../any.pm_.c:18
msgid "woman-blond"
msgstr "loira"
#: ../../any.pm_.c:19
msgid "automagic"
msgstr "automáxico"
#: ../../any.pm_.c:60
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da partición de arranque"
#: ../../any.pm_.c:60
msgid "First sector of drive (MBR)"
msgstr "Primeiro sector do disco (MBR)"
#: ../../any.pm_.c:65
msgid "LILO/grub Installation"
msgstr "Instalación de LILO/grub"
#: ../../any.pm_.c:66
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
msgstr "¿Onde quere instalar o cargador de arrinque?"
#: ../../any.pm_.c:73
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../../any.pm_.c:73
msgid "Which bootloader(s) do you want to use?"
msgstr "¿Que cargador(es) de arrinque quere usar?"
#: ../../any.pm_.c:84
msgid "Boot device"
msgstr "Dispositivo de arrinque"
#: ../../any.pm_.c:85
msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)"
msgstr "LBA (non funcion en BIOS antigas)"
#: ../../any.pm_.c:86
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: ../../any.pm_.c:86
msgid "compact"
msgstr "compacto"
#: ../../any.pm_.c:87 ../../install_steps_interactive.pm_.c:809
msgid "Delay before booting default image"
msgstr "Retardo antes de arrinca-la imaxe por omisión"
#: ../../any.pm_.c:88
msgid "Video mode"
msgstr "Modo de vídeo"
#: ../../any.pm_.c:90 ../../install_steps_interactive.pm_.c:531
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:654
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:705
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:811 ../../printerdrake.pm_.c:85
#: ../../printerdrake.pm_.c:110 ../../standalone/adduserdrake_.c:42
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: ../../any.pm_.c:91 ../../install_steps_interactive.pm_.c:655
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:706
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:812
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasinal (de novo)"
#: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813
msgid "Restrict command line options"
msgstr "Restrinxir opcións da liña de comandos"
#: ../../any.pm_.c:92 ../../install_steps_interactive.pm_.c:813
msgid "restrict"
msgstr "restrinxido"
#: ../../any.pm_.c:98
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Opcións principais do cargador de arrinque"
#: ../../any.pm_.c:101 ../../install_steps_interactive.pm_.c:820
msgid ""
"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr ""
"A opción «restrinxir opcións da liña de comandos» non ten sentido sen "
"contrasinal"
#: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "Please try again"
msgstr "Ténteo de novo por favor"
#: ../../any.pm_.c:102 ../../install_steps_interactive.pm_.c:664
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:56
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
#: ../../any.pm_.c:112
msgid ""
"Here are the different entries.\n"
"You can add some more or change the existing ones."
msgstr ""
"Estas son as diferentes entradas.\n"
"Pode engadir algunhas máis ou cambia-las que xa existen."
#: ../../any.pm_.c:114 ../../install_steps_interactive.pm_.c:832
#: ../../printerdrake.pm_.c:245 ../../standalone/rpmdrake_.c:302
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../../any.pm_.c:114 ../../diskdrake.pm_.c:42
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:699
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 ../../printerdrake.pm_.c:245
#: ../../standalone/adduserdrake_.c:36
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Other OS (windows...)"
msgstr "Outros SO (windows...)"
#: ../../any.pm_.c:123
msgid "Which type of entry do you want to add?"
msgstr "¿Que tipo de entrada desexa engadir?"
#: ../../any.pm_.c:142 ../../install_steps_interactive.pm_.c:857
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../../any.pm_.c:143 ../../any.pm_.c:151
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:859
msgid "Root"
msgstr "Raíz"
#: ../../any.pm_.c:144 ../../install_steps_interactive.pm_.c:860
msgid "Append"
msgstr "Agregar"
#: ../../any.pm_.c:145 ../../install_steps_interactive.pm_.c:861
msgid "Initrd"
msgstr "Initrd"
#: ../../any.pm_.c:146 ../../install_steps_interactive.pm_.c:862
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura/escritura"
#: ../../any.pm_.c:152
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: ../../any.pm_.c:153
msgid "Unsafe"
msgstr "Inseguro"
#: ../../any.pm_.c:158 ../../install_steps_interactive.pm_.c:869
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: ../../any.pm_.c:160 ../../install_steps_interactive.pm_.c:871
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_gtk.pm_.c:678
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:652
#: ../../install_steps_interactive.pm_.c:874 ../../interactive.pm_.c:74
#: ../../interactive.pm_.c:84 ../../interactive.pm_.c:224
#: ../../interactive_newt.pm_.c:49 ../../interactive_newt.pm_.c:98
#: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:200
#: ../../my_gtk.pm_.c:459 ../../my_gtk.pm_.c:635 ../../printerdrake.pm_.c:272
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../../any.pm_.c:163 ../../install_steps_interactive.pm_.c:874
msgid "Remove entry"
msgstr "Quitar entrada"
#: ../../any.pm_.c:166 ../../install_steps_interactive.pm_.c:877
msgid "Empty label not allowed"
msgstr "Etiqueta baleira non permitida"
#: ../../any.pm_.c:167
msgid "This label is already used"
msgstr "Esta etiqueta xa se está a usar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:18 ../../diskdrake.pm_.c:413
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../../diskdrake.pm_.c:19
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:415
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:20
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:591
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:20 ../../diskdrake.pm_.c:413
#: ../../diskdrake.pm_.c:466
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:486
msgid "Mount point"
msgstr "Punto de montaxe"
#: ../../diskdrake.pm_.c:35
msgid "Write /etc/fstab"
msgstr "Escribir /etc/fstab"
#: ../../diskdrake.pm_.c:36
msgid "Toggle to expert mode"
msgstr "Trocar ó modo experto"
#: ../../diskdrake.pm_.c:37
msgid "Toggle to normal mode"
msgstr "Trocar ó modo normal"
#: ../../diskdrake.pm_.c:38
msgid "Restore from file"
msgstr "Restaurar a partir dun ficheiro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:39
msgid "Save in file"
msgstr "Gardar nun ficheiro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:40
msgid "Restore from floppy"
msgstr "Restaurar a partir dun disquete"
#: ../../diskdrake.pm_.c:41
msgid "Save on floppy"
msgstr "Gardar nun disquete"
#: ../../diskdrake.pm_.c:45
msgid "Clear all"
msgstr "Borrar todas"
#: ../../diskdrake.pm_.c:46
msgid "Format all"
msgstr "Formatar todas"
#: ../../diskdrake.pm_.c:47
msgid "Auto allocate"
msgstr "Asignación automática"
#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "All primary partitions are used"
msgstr "Tódalas particións primarias están usadas"
#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid "I can't add any more partition"
msgstr "Non podo engadir máis particións"
#: ../../diskdrake.pm_.c:50
msgid ""
"To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
"partition"
msgstr ""
"Para ter máis particións, por favor borre unha para poder crear unha "
"partición estendida"
#: ../../diskdrake.pm_.c:53
msgid "Rescue partition table"
msgstr "Táboa de partición de rescate"
#: ../../diskdrake.pm_.c:54
msgid "Undo"
msgstr "Re-Facer"
#: ../../diskdrake.pm_.c:55
msgid "Write partition table"
msgstr "Escribir táboa de partición"
#: ../../diskdrake.pm_.c:56
msgid "Reload"
msgstr "Re-Cargar"
#: ../../diskdrake.pm_.c:96
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Empty"
msgstr "Valdeiro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Ext2"
msgstr "Ext2"
#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "FAT"
msgstr "FAT"
#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "HFS"
msgstr "HFS"
#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: ../../diskdrake.pm_.c:109
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"
#: ../../diskdrake.pm_.c:115
msgid "Filesystem types:"
msgstr "Tipos de sist. de ficheiros:"
#: ../../diskdrake.pm_.c:124
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../../diskdrake.pm_.c:138
msgid ""
"You have one big FAT partition\n"
"(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n"
"I suggest you first resize that partition\n"
"(click on it, then click on \"Resize\")"
msgstr ""
"Vostede ten unha partición FAT grande\n"
"(xeralmente usada por MicroSoft Dos/Windows).\n"
"Aconséllaselle que primeiro a redimensione\n"
"(prema nela, e entón en \"Redimensionar\")"
#: ../../diskdrake.pm_.c:143
msgid "Please make a backup of your data first"
msgstr "Por favor, faga primeiro unha copia de seguridade dos seus datos"
#: ../../diskdrake.pm_.c:143 ../../diskdrake.pm_.c:160
#: ../../diskdrake.pm_.c:169 ../../diskdrake.pm_.c:518
#: ../../diskdrake.pm_.c:547
msgid "Read carefully!"
msgstr "¡Lea con cuidado!"
#: ../../diskdrake.pm_.c:146
msgid ""
"If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is "
"enough)\n"
"at the beginning of the disk"
msgstr ""
"Se ten pensado usar aboot, teña coidado de deixar un espacio libre (2048\n"
"sectores son abondo) no comezo do disco"
#: ../../diskdrake.pm_.c:160
msgid "Be careful: this operation is dangerous."
msgstr "Teña coidado: esta operación é perigosa."
#: ../../diskdrake.pm_.c:197 ../../install_any.pm_.c:333
#: ../../install_steps.pm_.c:74 ../../install_steps_interactive.pm_.c:40
#: ../../standalone/diskdrake_.c:60 ../../standalone/rpmdrake_.c:294
#: ../../standalone/rpmdrake_.c:304
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../../diskdrake.pm_.c:221 ../../diskdrake.pm_.c:681
msgid "Mount point: "
msgstr "Punto de montaxe: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:222 ../../diskdrake.pm_.c:263
msgid "Device: "
msgstr "Dispositivo: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:223
#, c-format
msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
msgstr "Letra de unidade DOS: %s (aproximación)\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake.pm_.c:266
msgid "Type: "
msgstr "Tipo: "
#: ../../diskdrake.pm_.c:225
#, c-format
msgid "Start: sector %s\n"
msgstr "Comezo: sector %s\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:226
#, c-format
msgid "Size: %d MB"
msgstr "Tamaño: %d MB"
#: ../../diskdrake.pm_.c:228
#, c-format
msgid ", %s sectors"
msgstr ", %s sectores"
#: ../../diskdrake.pm_.c:230
#, c-format
msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
msgstr "Cilindro %d a cilindro %d\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:231
msgid "Formatted\n"
msgstr "Formatado\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:232
msgid "Not formatted\n"
msgstr "Non formatado\n"
#: ../../diskdrake.pm_.c:233
|