From df60191bdbddfa7c8e5bd11a2578aae6740963c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Francesc Pinyol Margalef Date: Sat, 21 Dec 2013 13:37:13 +0100 Subject: Updated Catalan translation --- perl-install/install/help/po/ca.po | 498 ++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 235 deletions(-) diff --git a/perl-install/install/help/po/ca.po b/perl-install/install/help/po/ca.po index 050ebec4c..dbc56c2af 100644 --- a/perl-install/install/help/po/ca.po +++ b/perl-install/install/help/po/ca.po @@ -1,26 +1,28 @@ # translation of ca.po to Catalan # translation of DrakX.po to Catalan # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatala, softcatala.org, 2000-2003 -# Albert Astals Cid , 2003-2004, 2005. # # +# Softcatala, softcatala.org, 2000-2003. +# Albert Astals Cid , 2003-2004, 2005. +# Francesc Pinyol Margalef , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:24+0200\n" -"Last-Translator: Albert Astals Cid \n" -"Language-Team: Catalan \n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-21 13:36+0100\n" +"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef \n" +"Language-Team: Catalan <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"Language: ca\n" #: ../help.pm:14 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mageia distribution. If you agree with all the\n" @@ -31,8 +33,8 @@ msgstr "" "Cobreix\n" "tota la distribució Mageia. Si esteu d'acord amb tots els termes de " "la\n" -"llicència, feu clic al quadre \"%s\"; si no, prémer el botó \"%s\"\n" -"reiniciarà el vostre ordinador." +"llicència, feu clic al quadre «%s»; si no, si premeu el botó \"%s\"\n" +"es reiniciarà el vostre ordinador." #: ../help.pm:20 #, c-format @@ -130,12 +132,12 @@ msgstr "" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" -msgstr "" +msgstr "Accepta l'usuari" #: ../help.pm:54 #, c-format @@ -145,7 +147,8 @@ msgstr "Voleu utilitzar aquesta característica?" #: ../help.pm:57 #, c-format msgid "" -"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk drive.\n" +"Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard disk " +"drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" @@ -155,13 +158,16 @@ msgid "" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" -"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"Name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" -"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard disk drive is an IDE hard " +"disk drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" -"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For " +"IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" @@ -217,7 +223,7 @@ msgstr "" "una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc." #: ../help.pm:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The Mageia installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" @@ -228,10 +234,10 @@ msgstr "" "La instal·lació del Mageia està repartida en diversos CD-ROM. Si\n" "un dels paquets escollits està en un altre CD-ROM, DrakX expulsarà el CD\n" "actual i us demanarà que n'inseriu un altre. Si no teniu el CD necessari a\n" -"mà, premeu \"%s\" i els paquets corresponents no s'instal·laran." +"mà, premeu «%s» i els paquets corresponents no s'instal·laran." #: ../help.pm:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mageia, and to make it\n" @@ -289,25 +295,25 @@ msgid "" "megabytes." msgstr "" "Ha arribat el moment d'indicar els programes que voleu instal·lar en el\n" -"sistema. Mageia té milers de paquets, i per facilitar-ne la\n" +"sistema. Mageia té milers de paquets, i per a facilitar-ne la\n" "gestió s'han distribuït en grups d'aplicacions similars.\n" "\n" "Mageia agrupa els paquets en quatre categories. Podeu mesclar i fer\n" "coincidir aplicacions de grups diversos, de manera que una instal·lació\n" -"d'``Estació de treball'' pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n" -"de la categoria ``Servidor'' \n" +"d'«Estació de treball» pot perfectament tenir instal·lades aplicacions\n" +"de la categoria «Servidor» \n" +"\n" " * \"%s\": si voleu utilitzar l'ordinador com a estació de treball,\n" "seleccioneu un o més grups de la categoria estació de treball.\n" "\n" -" * \"%s\": si penseu utilitzar la vostra màquina per programar, escolliu\n" -"els grups adients d'aquesta categoria. El grup especial \"LSB\"\n" +" * \"%s\": si penseu utilitzar la vostra màquina per a programar, escolliu\n" +"els grups adients d'aquesta categoria. El grup especial «LSB»\n" "configurarà el vostre sistema per tal que compleixi tant com sigui\n" -"possible amb les especificacions Linux Standard Base.\n" +"possible les especificacions Linux Standard Base.\n" "\n" -" Seleccionar el grup \"LSB\" també instal·larà un kernel \"2.4\",\n" -"en comptes del \"2.6\". Això es fa per assegurar que els sistema\n" -"compleixi al 100%% amb LSB. Si no seleccioneu el grup \"LSB\"\n" -"encara tindreu un sistema que compleix la LSB quasi al 100%%.\n" +" Si seleccioneu el grup «LSB» s'assegura que els sistema\n" +"compleix al 100%% amb LSB. Si no seleccioneu el grup «LSB»\n" +"encara tindreu un sistema que compleix la LSB gairebé al 100%%.\n" "\n" " * \"%s\": si l'ordinador s'ha d'utilitzar com a servidor, seleccioneu\n" "quins dels serveis més habituals voleu instal·lar\n" @@ -319,24 +325,25 @@ msgstr "" "Si moveu el cursor per sobre d'un nom de grup veureu una breu explicació\n" "d'aquest grup.\n" "\n" -"Podeu marcar la casella \"%s\", que és útil si esteu familiaritzat amb els\n" -"diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre el que " +"Podeu marcar la casella «%s», que és útil si esteu familiaritzats amb els\n" +"diversos paquets o si voleu tenir un control total sobre allò que " "s'instal·larà.\n" "\n" -"Si heu començat la instal·lació en el mode \"%s\", podeu desseleccionar \n" +"Si comenceu la instal·lació en el mode «%s», podeu desseleccionar \n" "tots els grups si voleu evitar que s'instal·li cap paquet nou. Això és\n" "útil per reparar o actualitzar un sistema existent.\n" +"\n" "Si desseleccioneu tots els grups quan estigueu fent una\n" "instal·lació normal (i no una actualització), se us presentarà un diàleg \n" "proposant-vos diferents opcions per a una instal·lació mínima:\n" "\n" -" * \"%s\": instal·la els mínims paquets necessaris per tenir un\n" +" * «%s»: instal·la els mínims paquets necessaris per a tenir un\n" "entorn gràfic funcional\n" "\n" -" * \"%s\": instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n" -"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per configurar un servidor;\n" +" * «%s»: instal·la el sistema base i les utilitats bàsiques amb la seva\n" +"documentació. Aquesta instal·lació és adequada per a configurar un servidor;\n" "\n" -" * \"%s\": instal·la el nombre mínim de paquets necessari per aconseguir un\n" +" * «%s»: instal·la el nombre mínim de paquets necessari per a aconseguir un\n" "sistema Linux operatiu, només amb una interfície de línia d'ordres. Aquesta\n" "instal·lació ocupa uns 65 MB." @@ -358,7 +365,7 @@ msgid "Truly minimal install" msgstr "Instal·lació mínima real" #: ../help.pm:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" @@ -405,17 +412,17 @@ msgstr "" "\n" "!! Si heu seleccionat un paquet de servidor, intencionadament o perquè\n" "formava part d'un grup, se us demanarà que confirmeu si realment voleu\n" -"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mageia " -"iniciaràautomàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n" +"instal·lar aquests servidors. Per defecte, Mageia iniciarà \n" +"automàticament qualsevol servidor durant l'arrencada. Tot i que\n" "siguin segurs i no tinguin cap problema conegut quan es publica la\n" "distribució, és totalment possible que es descobreixin forats de seguretat\n" "després que aquesta versió de Mageia quedi finalitzada.\n" "Si no sabeu què se suposa que fa un servei en particular, o per què s'està\n" -"instal·lant, feu clic a \"%s\". Per defecte, si feu clic a \"%s\" els " +"instal·lant, feu clic a «%s». Per defecte, si feu clic a «%s» els " "serveis\n" "llistats s'instal·laran i s'iniciaran automàticament durant l'arrencada. !!\n" "\n" -"L'opció \"%s\" s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n" +"L'opció «%s» s'utilitza per inhabilitar el diàleg d'advertència que\n" "apareix quan l'instal·lador selecciona automàticament un paquet per " "resoldre\n" "dependències. Alguns paquets estan relacionats els uns amb els\n" @@ -432,7 +439,7 @@ msgstr "" "anteriorment\n" "al final d'una altra instal·lació. Vegeu el segon suggeriment de l'últim " "pas\n" -"per saber com crear aquest disquet." +"per a saber com crear aquest disquet." #: ../help.pm:183 #, c-format @@ -514,7 +521,7 @@ msgstr "" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" -msgstr "" +msgstr "Rellotge de maquinari establert a GMT" #: ../help.pm:213 #, c-format @@ -545,7 +552,7 @@ msgstr "" "més convenient." #: ../help.pm:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" @@ -605,7 +612,7 @@ msgid "" msgstr "" "X (per sistema X Window) és el cor de la interfície gràfica de GNU/Linux\n" "de què depenen tots els entorns gràfics (KDE, GNOME, AfterStep, \n" -"WindowMaker, etc.) que venen amb Mageia.\n" +"WindowMaker, etc.) que vénen amb Mageia.\n" "\n" "Veureu una relació de diferents paràmetres que podeu canviar per aconseguir\n" "una visualització gràfica òptima.\n" @@ -617,7 +624,7 @@ msgstr "" "de la llista la targeta que realment tingueu instal·lada.\n" "\n" " En cas que hi hagi diferents servidors disponibles per a la vostra\n" -"targeta, amb o sense acceleració 3D, se us demanarà que escolliu el que\n" +"targeta, amb acceleració 3D o sense, se us demanarà que escolliu el que\n" "més us convingui.\n" "\n" "\n" @@ -644,7 +651,7 @@ msgstr "" " Depenent del maquinari aquesta entrada pot no aparèixer.\n" "\n" " El sistema intentarà obrir una pantalla gràfica amb la resolució\n" -"desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu \"%s\",\n" +"desitjada. Si podeu veure el missatge durant la prova i responeu «%s»,\n" "DrakX passarà al pas següent. Si no el podeu veure, vol dir que la\n" "configuració detectada automàticament no era del tot correcta i la prova\n" "finalitzarà automàticament al cap de 12 segons, portant-vos de nou al menú.\n" @@ -655,7 +662,7 @@ msgstr "" "Opcions\n" "\n" " Aquí podeu decidir si voleu que l'ordinador canviï automàticament a una\n" -"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar \"%s\" si\n" +"interfície gràfica en arrencar. Òbviament, voldreu activar «%s» si\n" "l'ordinador ha d'actuar com a servidor, o si no heu aconseguit\n" "configurar la pantalla." @@ -719,16 +726,18 @@ msgstr "" "ha de ser un servidor, o si no heu pogut configurar la pantalla." #: ../help.pm:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mageia\n" -"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or if an\n" +"operating system on your hard disk drive. If your hard disk drive is empty or " +"if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard disk drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mageia system.\n" "\n" -"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually irreversible\n" +"Because the process of partitioning a hard disk drive is usually " +"irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" @@ -741,12 +750,14 @@ msgid "" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" -"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" +"your hard disk drive. If you want to use them, choose this option. You will " +"then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" -" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and takes\n" +" * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard disk drive and " +"takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" @@ -799,23 +810,23 @@ msgstr "" "Segons la configuració del vostre disc dur, hi ha diverses opcions\n" "possibles:\n" "\n" -" * \"%s\": aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n" +" * «%s»: aquesta opció particionarà automàticament les unitats buides.\n" "Amb aquesta opció no se us farà cap pregunta més.\n" "\n" -" * \"%s\": l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al vostre\n" +" * «%s»: l'auxiliar ha detectat una o més particions de Linux al vostre\n" "disc dur. Si voleu utilitzar-les, escolliu aquesta opció. Se us demanarà\n" "que trieu els punts de muntatge associats a cadascuna de les particions.\n" "Els punts de muntatge existents se seleccionen per defecte, i en la\n" "majoria dels casos és bona idea conservar-los.\n" "\n" -" * \"%s\" Si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa\n" +" * «%s». Si teniu el Microsoft Windows instal·lat al disc dur i n'ocupa\n" "tot l'espai disponible, caldrà crear espai lliure per a GNU/Linux. Per\n" "fer-ho, podeu suprimir la partició i les dades del Windows\n" -"(consulteu la solució ``Esborrar completament el disc'') o canviar\n" +"(consulteu la solució «Esborrar completament el disc») o canviar\n" "la mida de la partició FAT o NTFS de Windows. Aquest canvi de mida\n" "es pot dur a terme sense cap pèrdua de dades, sempre que la\n" "partició de Windows hagi estat desfragmentada prèviament.\n" -"És molt recomanable, fer una còpia de seguretat de les dades.\n" +"És molt recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "Aquesta opció és la més recomanable si voleu utilitzar tant\n" "Mageia com Microsoft Windows al mateix ordinador.\n" "\n" @@ -824,26 +835,26 @@ msgstr "" "lliure a Microsoft Windows per emmagatzemar-hi dades o instal·lar-hi més " "programari.\n" "\n" -" *\"%s\": si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n" +" *«%s»: si voleu suprimir totes les dades i particions que teniu al disc\n" "dur i substituir-les pel sistema Mageia, podeu escollir aquesta\n" "opció. Aneu amb compte, però, perquè, un cop la confirmeu, no podreu\n" "fer-vos enrere.\n" "\n" -" ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" +" ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran. !!\n" "\n" -" *\"%s\": aquesta opció apareix quan el disc dur està completament ple\n" +" *«%s». Aquesta opció apareix quan el disc dur està completament ple\n" "per Microsoft Windows. Escollir aquest opció esborrarà tot el contingut del " "disc i\n" "començarà de nou, particionant des de zero.\n" " ¡¡ Si trieu aquesta opció, totes les dades del disc s'esborraran !!.\n" "\n" -" * \"%s\": si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar aquesta\n" +" * «%s»: si voleu particionar el disc dur manualment, podeu triar aquesta\n" "opció. Aneu amb compte: és una opció molt potent però també perillosa, ja\n" "que podeu perdre fàcilment totes les dades. Per tant, aquesta opció només " "és\n" "recomanable si heu fet abans alguna cosa similar i teniu una mica\n" "d'experiència. Trobareu més instruccions sobre la utilitat DiskDrake a la\n" -"secció ``Gestió de les particions'' de la ``Guia d'iniciació''." +"secció «Gestió de les particions» de la «Guia d'iniciació»." #: ../help.pm:377 #, c-format @@ -853,7 +864,7 @@ msgstr "Utilitza les particions existents" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" -msgstr "" +msgstr "Utilitza l'espai lliure en la partició Microsoft Windows®" #: ../help.pm:370 #, c-format @@ -940,20 +951,20 @@ msgstr "Genera un disquet per a la instal·lació automàtica" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" -msgstr "" +msgstr "Repeteix" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" -msgstr "" +msgstr "Automatitzat" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Save packages selection" -msgstr "" +msgstr "Desa la selecció de paquets" #: ../help.pm:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" @@ -977,12 +988,9 @@ msgid "" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" -"Per poder utilitzar les particions que s'acaben de definir cal formatar-les\n" -"(la formatació consisteix a crear-hi un sistema de fitxers).\n" -"\n" -"En aquest punt, potser voldreu tornar a formatar algunes de les particions\n" -"existents per eliminar les dades que contenen. Si és així, seleccioneu\n" -"també aquestes particions.\n" +"Si heu triat la reutilització d'algunes de les particions de GNU/Linux,\n" +"potser voleu reformatar-ne algunes i esborrar les dades que contenen.\n" +"Per a fer-ho, seleccioneu també aquestes particions.\n" "\n" "Tingueu en compte que no cal tornar a formatar totes les particions que ja\n" "existien; heu de tornar a formatar les particions que continguin el sistema\n" @@ -992,16 +1000,16 @@ msgstr "" "Aneu amb compte en seleccionar les particions; després de la formatació,\n" "totes les dades s'hauran suprimit i no en podreu recuperar cap.\n" "\n" -"Feu clic a \"%s\" quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" +"Feu clic a «%s» quan estigueu a punt per formatar les particions.\n" "\n" -"Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n" +"Feu clic a «%s» si voleu seleccionar una altra partició per instal·lar\n" "el nou sistema Mageia.\n" "\n" -"Feu clic a \"%s\" si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs " +"Feu clic a «%s» si voleu seleccionar particions on cercar-hi blocs " "defectuosos." #: ../help.pm:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "By the time you install Mageia, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" @@ -1015,20 +1023,20 @@ msgid "" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" -"Ara esteu instal·lant Mageia, és probable que alguns paquets\n" +"En el moment d'instal·lar Mageia, és probable que alguns paquets\n" "hagin estat actualitzats des de la data de llançament. Alguns errors poden\n" "haver estat resolts, i problemes de seguretat poden estar ja corregits.\n" "Per beneficiar-vos d'aquestes actualitzacions, les podeu baixar d'Internet.\n" -"Trieu \"%s\" si teniu una connexió a Internet operativa, o \"%s\" si\n" +"Trieu «%s» si teniu una connexió a Internet operativa, o bé «%s» si\n" "preferiu instal·lar-les més tard.\n" "\n" -"Si trieu \"%s\" apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n" +"Si trieu «%s» apareixerà una llista de llocs des d'on podeu baixar les\n" "actualitzacions. Escolliu la ubicació més propera. Aleshores, apareixerà\n" -"un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu \"%s\" per\n" -"baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o \"%s\" per abandonar." +"un arbre de selecció de paquets: comproveu la selecció i premeu «%s» per\n" +"baixar i instal·lar els paquets seleccionats, o bé «%s» per abandonar." #: ../help.pm:450 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" @@ -1053,7 +1061,7 @@ msgstr "" "el nivell de seguretat més tard amb l'eina draksec del\n" "Centre de Control Mageia.\n" "\n" -"Ompliu el camp \"%s\" amb l'adreça electrònica de la persona responsable\n" +"Ompliu el camp «%s» amb l'adreça electrònica de la persona responsable\n" "de la seguretat. Els missatges de seguretat s'enviaran a aquesta adreça." #: ../help.pm:461 @@ -1062,21 +1070,24 @@ msgid "Security Administrator" msgstr "Administrador de seguretat" #: ../help.pm:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mageia system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" -"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk drive\n" +"partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard disk " +"drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" -"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can select\n" +"To create partitions, you must first select a hard disk drive. You can " +"select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard disk drive, you can use these options:\n" "\n" -" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk drive\n" +" * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard disk " +"drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard disk drive\n" @@ -1101,7 +1112,8 @@ msgid "" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" -"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" +"hard disk drive. This is recommended if you do not have a good understanding " +"of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" @@ -1109,7 +1121,8 @@ msgid "" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard disk drive.\n" "\n" -" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this will\n" +" * \"%s\": when you are finished partitioning your hard disk drive, this " +"will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" @@ -1142,49 +1155,49 @@ msgstr "" "s'han de definir particions al disc dur.\n" "\n" "Per crear particions, primer heu de seleccionar un disc dur. Podeu\n" -"seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a ``hda'' per a la\n" -"primera unitat IDE, ``hdb'' per a la segona, ``sda'' per a la primera " +"seleccionar el disc que s'ha de particionar fent clic a «hda» per a la\n" +"primera unitat IDE, «hdb» per a la segona, «sda» per a la primera " "unitat\n" "SCSI, etc.\n" "\n" "Per particionar el disc dur seleccionat, podeu utilitzar aquestes opcions:\n" "\n" -" * \"%s\": aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n" +" * «%s»: aquesta opció suprimeix totes les particions que hi ha al\n" "disc dur seleccionat.\n" "\n" -" * \"%s\": aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n" +" * «%s»: aquesta opció us permet crear automàticament les particions\n" "ext3 i d'intercanvi en l'espai lliure del disc dur.\n" "\n" -"\"%s\": dóna accés a funcions addicionals:\n" +"«%s»: dóna accés a funcions addicionals:\n" "\n" -" * \"%s\": desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n" +" * «%s»: desa la taula de particions en un disquet. És útil per a una\n" "recuperació posterior de la taula de particions si fos necessari. És molt\n" "recomanable que efectueu aquesta operació.\n" "\n" -" * \"%s\": permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n" +" * «%s»: permet restaurar d'un disquet una taula de particions que hi\n" "hagueu desat prèviament.\n" "\n" -" * \"%s\": si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n" +" * «%s»: si la taula de particions està malmesa, podeu provar de\n" "recuperar-la utilitzant aquesta opció. Aneu amb compte i recordeu que no\n" "sempre funciona.\n" "\n" -" * \"%s\": descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n" +" * «%s»: descarta tots els canvis fets i torna a carregar la taula\n" "de particions original.\n" "\n" -" * \"%s\": si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n" +" * «%s»: si desseleccioneu aquesta opció fareu que els usuaris hagin\n" "de muntar i desmuntar manualment les unitats de suports extraïbles, com ara\n" "els disquets i els CD-ROM.\n" "\n" -" * \"%s\": utilitzeu aquesta opció si voleu utilitzar un auxiliar per\n" +" * «%s»: utilitzeu aquesta opció si voleu utilitzar un auxiliar per\n" "particionar el vostre disc dur. Es recomana que l'utilitzeu si no teniu\n" "sòlids coneixements sobre particionament.\n" "\n" -" * \"%s\": utilitzeu aquesta opció per cancel·lar els canvis.\n" +" * «%s»: utilitzeu aquesta opció per cancel·lar els canvis.\n" "\n" -" * \"%s\": permet accions addicionals en les particions (tipus,\n" +" * «%s»: permet accions addicionals en les particions (tipus,\n" "opcions, format) i dóna més informació sobre el disc dur.\n" "\n" -" * \"%s\": quan hagueu acabat de particionar el disc dur, aquesta opció\n" +" * «%s»: quan hagueu acabat de particionar el disc dur, aquesta opció\n" "desarà els canvis al disc.\n" "\n" "En definir la mida d'una partició, podeu acabar d'afinar-la mitjançant\n" @@ -1202,11 +1215,11 @@ msgstr "" "\n" " * Ctrl+m per definir el punt de muntatge\n" "\n" -"Per a més informació sobre els diferents sistemes de fitxers disponibles,\n" -"llegiu el capítol sobre ext2FS del ``Manual de Referència''.\n" +"Per a més informació sobre els diversos sistemes de fitxers disponibles,\n" +"llegiu el capítol sobre ext2FS del «Manual de Referència».\n" "\n" "Si esteu fent la instal·lació en un ordinador PPC, voldreu crear una\n" -"petita partició ``bootstrap'' HFS d'un mínim d'1 MB per a ús del carregador\n" +"petita partició «bootstrap» HFS d'un mínim d'1 MB per a ús del carregador\n" "d'arrencada yaboot. Si decidiu fer-la una mica més gran, per exemple de\n" "50 MB, us serà d'utilitat per emmagatzemar un nucli de recanvi i imatges\n" "del disc RAM per a situacions d'emergència durant l'arrencada." @@ -1214,17 +1227,17 @@ msgstr "" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Save partition table" -msgstr "" +msgstr "Desa la taula de particions" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Restore partition table" -msgstr "" +msgstr "Recupera la taula de particions" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Rescue partition table" -msgstr "" +msgstr "Rescata la taula de particions" # #: ../help.pm:526 @@ -1235,12 +1248,12 @@ msgstr "Muntatge automàtic dels dispositius extraïbles" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Auxiliar" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Desfés" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -1248,7 +1261,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Commuta entre els modes normal i expert" #: ../help.pm:536 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard disk drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" @@ -1257,13 +1270,16 @@ msgid "" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" -"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive number\",\n" +"\"Linux name\" is structured: \"hard disk drive type\", \"hard disk drive " +"number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" -"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk drive and\n" +"\"Hard disk drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard disk " +"drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard disk drive.\n" "\n" -"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" +"\"Hard disk drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With " +"IDE\n" "hard disk drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard disk drive on the primary IDE controller\";\n" @@ -1277,42 +1293,43 @@ msgid "" "With SCSI hard disk drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" -"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the first\n" +"\"Windows name\" is the letter of your hard disk drive under Windows (the " +"first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "S'ha detectat més d'una partició de Microsoft a la unitat de disc.\n" "Si us plau, trieu quina d'elles voleu redimensionar per instal·lar el nou\n" "sistema operatiu Mageia.\n" "\n" -"Cada partició està identificada d'aquesta manera: \"Nom Linux\",\n" -"\"Nom Windows\" \"Capacitat\".\n" +"Cada partició està identificada d'aquesta manera: «Nom Linux»,\n" +"«Nom Windows» «Capacitat».\n" "\n" -"\"Nom Linux\" es compon de: \"tipus d'unitat de disc dur\",\n" -"\"número d'unitat de disc dur\", \"número de la partició\"\n" -"(per exemple, \"hda1\").\n" +"«Nom Linux» es compon de: «tipus d'unitat de disc dur»,\n" +"«número d'unitat de disc dur», «número de la partició»\n" +"(per exemple, «hda1»).\n" "\n" -"\"Tipus d'unitat de disc dur\" és \"hd\" si la vostre unitat de disc dur és\n" -"IDE i \"sd\" si és SCSI.\n" +"«Tipus d'unitat de disc dur» és «hd» si la vostra unitat de disc dur és\n" +"IDE i «sd» si és SCSI.\n" "\n" -"\"Número de la unitat de disc dur\" és sempre una lletra després d'\"hd\" o\n" -"\"sd\". Amb unitats de disc IDE:\n" +"«Número de la unitat de disc dur» és sempre una lletra després d'«hd» o\n" +"bé «sd». Amb unitats de disc IDE:\n" "\n" -" * \"a\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE primari\",\n" +" * «a» significa «unitat de disc mestra en el controlador IDE primari»,\n" "\n" -" * \"b\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" -"\",\n" +" * «b» significa «unitat de disc esclava en el controlador IDE primari" +"»,\n" "\n" -" * \"c\" significa \"unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari" -"\",\n" +" * «c» significa «unitat de disc mestra en el controlador IDE secundari" +"»,\n" "\n" -" * \"d\" significa \"unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" -"\".\n" +" * «d» significa «unitat de disc esclava en el controlador IDE secundari" +"».\n" "\n" -"Amb les unitats de disc SCSI, una \"a\" significa \"ID SCSI més baixa\",\n" -"una \"b\" significa \"segona ID SCSI més baixa\", etc.\n" +"Amb les unitats de disc SCSI, una «a» significa «ID SCSI més baixa»,\n" +"una «b» significa «segona ID SCSI més baixa», etc.\n" "\n" -"\"Nom Windows\" és la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el\n" -"primer disc o partició s'anomena \"C:\")." +"«Nom Windows» és la lletra de la vostra unitat de disc sota Windows (el\n" +"primer disc o partició s'anomena «C:»)." #: ../help.pm:567 #, c-format @@ -1328,7 +1345,7 @@ msgstr "" "obtenir una llista de països completa." #: ../help.pm:572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" @@ -1339,7 +1356,8 @@ msgid "" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" -"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to change\n" +"If you wish to change how your hard disk drives are partitioned, or to " +"change\n" "the filesystem, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" @@ -1351,30 +1369,30 @@ msgid "" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" -"Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU/Linux antiga\n" +"Aquest pas només s'activa si s'ha trobat una partició GNU/Linux existent\n" "al vostre ordinador.\n" "\n" -"DrakX necessita saber si voleu realitzar una instal·lació nova o\n" +"DrakX necessita saber si voleu realitzar una instal·lació nova o bé\n" "una actualització d'un sistema Mageia existent:\n" "\n" -" * \"%s\": aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema antic. Si\n" +" * «%s». Aquesta opció destrueix gairebé del tot el sistema existent. Si\n" "voleu canviar les particions dels discs durs, o el sistema de fitxers,\n" "heu d'utilitzar aquesta opció. No obstant això, i depenent de l'esquema de\n" "particionament que tingueu, podeu evitar que part de les dades existents\n" -"(per exemple els directoris \"home\") se sobreescriguin.\n" +"(per exemple els directoris «home») se sobreescriguin.\n" "\n" -" * \"%s\": aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets\n" +" * «%s». Aquest tipus d'instal·lació us permet actualitzar els paquets\n" "que ja estan instal·lats al sistema Mageia. L'esquema de\n" "particionament actual i les dades d'usuari no queden afectades. La\n" "majoria de les altres fases de configuració queden disponibles, de\n" "manera similar a una instal·lació estàndard.\n" "\n" -"L'opció “Actualitza” ha de funcionar correctament en sistemes Mandriva\n" -"Linux amb la versió \"8.1\" o posteriors. No es recomana realitzar una\n" -"actualització en versions de Mageia anteriors a la \"8.1\"." +"L'opció «Actualitza» hauria de funcionar correctament en sistemes Mandriva\n" +"Linux amb la versió «8.1» o posteriors. No es recomana realitzar una\n" +"actualització en versions de Mandriva anteriors a la «8.1»." #: ../help.pm:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" @@ -1394,7 +1412,7 @@ msgid "" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "DrakX seleccionarà automàticament la configuració de teclat correcta\n" -"segons l'idioma que hagueu escollit a Secció. Comproveu que la selecció\n" +"segons l'idioma que hagueu escollit. Comproveu que la selecció\n" "us vagi bé o escolliu una altra configuració de teclat.\n" "\n" "Tanmateix, pot ser que tingueu un teclat que no correspongués exactament al\n" @@ -1406,7 +1424,7 @@ msgstr "" "tots dos casos, aquesta fase de la instal·lació us permetrà triar un teclat\n" "adequat d'una llista.\n" "\n" -"Feu clic al botó \"%s\" per veure la llista completa de teclats " +"Feu clic al botó «%s» per veure la llista completa de teclats " "disponibles.\n" "\n" "Si trieu una disposició de teclat basada en un alfabet no llatí, el diàleg\n" @@ -1414,7 +1432,7 @@ msgstr "" "configuracions llatina i no llatina." #: ../help.pm:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" @@ -1456,22 +1474,24 @@ msgid "" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" +"El primer pas consisteix a triar l'idioma preferit.\n" +"\n" "L'idioma preferit que trieu afectarà a l'idioma de la documentació,\n" "l'instal·lador i a tot el sistema en general. Seleccioneu primer la\n" "regió on us trobeu i després l'idioma que parleu.\n" "\n" -"Si feu clic al botó \"%s\" podreu seleccionar altres idiomes que vulgueu\n" +"Si feu clic al botó «%s» podreu seleccionar altres idiomes que vulgueu\n" "instal·lar a la vostra estació de treball. S'instal·laran els fitxers\n" "d'idioma específics de la documentació i de les aplicacions. Per exemple,\n" "si heu de tenir usuaris espanyols a l'ordinador, podeu triar l'anglès com a\n" -"idioma per defecte a la vista d'arbre i marcar \"%s\" a la secció Avançat.\n" +"idioma per defecte a la vista d'arbre i «%s» a la secció Avançat.\n" "\n" -"En quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una nova codificació de\n" +"Quant al suport UTF-8 (unicode): Unicode és una nova codificació de\n" "caràcters que cobreix tots els idiomes existents. El suport complet a\n" -"GNU/Linux encara està sota desenvolupament. Per aquesta raó, Mageia\n" +"GNU/Linux encara està en desenvolupament. Per aquesta raó, Mageia\n" "l'usarà o no depenent de les opcions que esculli l'usuari:\n" "\n" -" * Si escolliu un idioma amb una codificació existent forta(idiomes\n" +" * Si escolliu un idioma amb una codificació existent forta (idiomes\n" "llatins, rus, japonès, xinès, coreà, thai, grec, turc, la majoria dels\n" "idiomes iso-8859-2), la codificació existent s'usarà per defecte;\n" "\n" @@ -1480,19 +1500,18 @@ msgstr "" " * Si s'instal·len dos o més idiomes i aquests idiomes no usen la mateixa\n" "codificació, llavors s'usarà unicode per tot el sistema;\n" "\n" -" * Finalment, es pot forçar l'ús de unicode si s'escull la opció\"%s\"\n" +" * Finalment, es pot forçar l'ús de unicode si s'escull la opció «%s»\n" "independentment dels idiomes escollits.\n" "\n" "Noteu que no esteu limitats a escollir només un idioma addicional. Podeu\n" "triar diversos idiomes addicionals, i fins i tot instal·lar-los tots\n" -"activant la casella \"%s\". Si habiliteu un idioma esteu instal·lant les\n" +"activant la casella «%s». Si habiliteu un idioma esteu instal·lant les\n" "traduccions, els tipus de lletra, els verificadors ortogràfics, etc. " "d'aquest idioma.\n" "\n" -"Per passar d'un dels idiomes a un altre, podeu executar com a \"root\"\n" -"l'ordre \"/usr/sbin/localedrake\" per canviar l'idioma de tot el sistema. " -"Si\n" -"l'executeu com a usuari normal, només es canviarà l'idioma d'aquest\n" +"Per passar d'un dels idiomes a un altre, podeu executar com a «root»\n" +"l'ordre «/usr/sbin/localedrake» per canviar l'idioma de tot el sistema.\n" +"Si l'executeu com a usuari normal, només es canviarà l'idioma d'aquest\n" "usuari concret." #: ../help.pm:650 @@ -1503,10 +1522,10 @@ msgstr "Espanyol" #: ../help.pm:643 #, c-format msgid "Use Unicode by default" -msgstr "" +msgstr "Utilitza unicode per defecte" #: ../help.pm:646 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" @@ -1543,28 +1562,31 @@ msgid "" msgstr "" "DrakX generalment detecta el nombre de botons que té el vostre ratolí.\n" "Si no pot, assumeix que teniu un ratolí de dos botons i el configurarà per\n" -"emular el tercer botó. Es pot ``prémer' ' el tercer botó d'un ratolí de dos\n" +"emular el tercer botó. Es pot «prémer» el tercer botó d'un ratolí de dos\n" "botons fent clic simultàniament als botons dret i esquerre. DrakX\n" "detectarà automàticament si el ratolí utilitza la interfície PS/2, sèrie o " "USB.\n" "\n" "En cas que tingueu un ratolí de 3 botons sense rodeta, podeu escollir\n" -"\"%s\". DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n" +"«%s». DrakX configurarà el ratolí per tal de simular la rodeta,\n" "per fer-ho premeu el botó central i moveu el ratolí a dalt i a baix.\n" "\n" "Si per alguna raó voleu especificar un altre tipus de ratolí,\n" "seleccioneu-lo a la llista.\n" "\n" +"Podeu seleccionar l'entrada «%s» per a escollir un ratolí de tipus\n" +"«genèric», que funcionarà amb gairebé qualsevol ratolí.\n" +"\n" "Si escolliu un ratolí diferent del ratolí per defecte, es mostrarà una\n" "pantalla de prova. Utilitzeu els botons i la roda per verificar que la\n" "configuració és correcta i que el ratolí funciona bé. Si el ratolí no\n" "funciona bé, premeu la barra d'espai o la tecla [Intro] per cancel·lar la\n" "prova i tornar a la llista.\n" "\n" -"De vegaDES, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n" +"De vegades, la roda del ratolí no es detecta automàticament. En aquest cas,\n" "haureu de seleccionar-lo a la llista. Assegureu-vos de triar el que\n" "correspon al port a què esta connectat el ratolí. Després de seleccionar un\n" -"ratolí i prémer el botó \"%s\", a la pantalla apareixerà un ratolí. Mogueu " +"ratolí i prémer el botó «%s», a la pantalla apareixerà un ratolí. Mogueu " "la\n" "roda del ratolí per assegurar-vos que s'ha activat correctament, comprovant\n" "que es mou també a la pantalla; després comproveu els botons i que el " @@ -1591,7 +1613,7 @@ msgstr "" "Windows s'anomena \"ttyS0\" a GNU/Linux." #: ../help.pm:684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" @@ -1610,24 +1632,26 @@ msgid "" "you\n" "know what you're doing." msgstr "" -"LILO i GRUB són carregadors d'arrencada de GNU/Linux. Normalment,\n" -"aquesta fase es realitza de manera totalment automàtica. DrakX analitzarà\n" -"el sector d'arrencada del disc i actuarà conforme al que hi trobi:\n" +"Un carregador d'arrencada és un petit programa que l'ordinador executa\n" +"durant l'arrencada. És l'encarregat d'iniciar tot el sistema. Normalment, \n" +"la instal·lació del carregador d'arrencada es realitza de manera \n" +"totalment automàtica. DrakX analitzarà el sector d'arrencada del disc \n" +"i actuarà conforme al que hi trobi:\n" "\n" " * si troba un sector d'arrencada del Windows, el reemplaçarà amb un sector\n" "d'arrencada de GRUB/LILO. D'aquesta manera podreu carregar GNU/Linux\n" -"o un altre SO.\n" +"o bé un altre SO.\n" "\n" -" * si troba un sector d'arrencada grub o LILO, el reemplaçarà amb un nou.\n" +" * si troba un sector d'arrencada GRUB o LILO, el reemplaçarà amb un de nou.\n" "\n" -"Si no pot prendre una decisió, DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n" -"carregador d'arrencada. Normalment, \"%s\" és el lloc més segur. Si " +"Si no pot prendre una decisió, DrakX us preguntarà on ha de col·locar el\n" +"carregador d'arrencada. Normalment, «%s» és el lloc més segur. Si " "escolliu\n" -"\"%s\" no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Utilitzeu-lo només si\n" -"sabeu que esteu fent." +"«%s» no s'instal·larà cap carregador d'arrencada. Utilitzeu-lo només si\n" +"sabeu què esteu fent." #: ../help.pm:745 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mageia offers two. Each of\n" @@ -1655,34 +1679,34 @@ msgid "" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Ara cal seleccionar el sistema d'impressió del vostre ordinador. Altres\n" -"sistemes operatius us poden oferir un, però el Mageia n'ofereix\n" +"sistemes operatius us en poden oferir un, però el Mageia n'ofereix\n" "dos. Cada sistema d'impressió és el més convenient per a un tipus de\n" "configuració determinat.\n" "\n" -" * \"%s\", acrònim de \"print, do not queue\" (imprimeix, no facis cua), és\n" +" * «%s», acrònim de «print, do not queue» (imprimeix, no facis cua), és\n" "la millor opció si teniu una connexió directa amb la impressora i voleu\n" "evitar els embussos a l'hora d'imprimir, i no teniu impressores de xarxa.\n" -"(\"%s\" només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan\n" -"s'usa en xarxa.) Escolliu \"pdq\" si és la vostra primera incursió\n" -"en GNU/Linux.\n" +"(«%s» només gestionarà xarxes molt senzilles i és una mica lenta quan\n" +"s'usa en xarxa.) Escolliu «pdq» si és la vostra primera incursió\n" +"a GNU/Linux.\n" "\n" -" * \"%s\" `` Common Unix Printing System'', Sistema d'impressió comú de\n" -"Unix, és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la vostra\n" +" * «%s» «Common Unix Printing System» (sistema d'impressió comú de\n" +"Unix), és una elecció excel·lent tant si voleu imprimir a la vostra\n" "impressora local com a l'altra punta del món. És senzilla de configurar i\n" -"pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió \"lpd" -"\"\n" +"pot actuar com a servidor o client per a l'antic sistema d'impressió «lpd" +"»\n" "i, per tant, és compatible amb sistemes operatius antics que encara\n" "necessitin serveis d'impressió. És força potent, però la configuració " "bàsica\n" -"és gairebé tan senzilla com la de \"pdq\". Si necessiteu emular un servidor\n" -"\"lpd\", heu d'habilitar el dimoni \"cups-lpd\". \"%s\" inclou frontals\n" +"és gairebé tan senzilla com la de «pdq». Si necessiteu emular un servidor\n" +"«lpd», heu d'habilitar el dimoni «cups-lpd». «%s» inclou frontals\n" "gràfics per a la impressió o per escollir les opcions d'impressió\n" "i per gestionar la impressora.\n" "\n" "Si ara feu una tria, i després veieu que el sistema d'impressió no us\n" "agrada, podeu canviar-lo executant el PrinterDrake des del Centre de " -"control\n" -"de Mageia i fent clic al botó Expert." +"Control\n" +"de Mageia i fent clic al botó «%s»." #: ../help.pm:768 #, c-format @@ -1692,7 +1716,7 @@ msgstr "pdq" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "CUPS" -msgstr "" +msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format @@ -1742,18 +1766,18 @@ msgstr "" "manualment." #: ../help.pm:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" -"\"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es mostra aquí.\n" +"«%s»: si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es mostra aquí.\n" "Si veieu que la targeta de so que es mostra no és la que realment teniu al\n" -"sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre programa de control." +"sistema, podeu fer clic al botó i seleccionar un altre controlador." #: ../help.pm:794 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" @@ -1821,66 +1845,68 @@ msgstr "" "tenir algunes o totes les entrades següents. Cada entrada consta\n" "de l'element de configuració que cal configurar, seguit d'un breu\n" "resum de la configuració actual.\n" -"Feu clic al botó \"%s\" corresponent per canviar-ho.\n" +"Feu clic al botó «%s» corresponent per canviar-ho.\n" "\n" -" * \"%s\": comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n" +" * «%s»: comproveu la configuració actual del mapa de teclat i\n" "canvieu-la si és necessari.\n" "\n" -" * \"%s\": comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n" -"país, feu clic al botó \"%s\" i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n" -"país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó \"%s\"\n" +" * «%s»: comproveu la selecció actual de país. Si no sou a aquest\n" +"país, feu clic al botó «%s» i escolliu-ne un altre. Si el vostre\n" +"país no és a la primera llista que es mostra, feu clic al botó «%s»\n" "per obtenir una llista de països completa.\n" "\n" -" * \"%s\": per defecte, DrakX dedueix la vostra zona horària en\n" -"funció del país que hagueu escollit. Aquí podeu fer clic al botó \"%s\"\n" +" * «%s»: per defecte, DrakX dedueix la vostra zona horària en\n" +"funció del país que hagueu escollit. Aquí podeu fer clic al botó «%s»\n" "si no fos correcta.\n" "\n" -" * \"%s\": comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n" +" * «%s»: comproveu la configuració actual del ratolí i feu clic al\n" "botó per canviar-la si fos necessari.\n" "\n" -" * \"%s\": feu clic al botó \"%s\" per obrir l'auxiliar de configuració\n" -"de la impressora. Consulteu el capítol corresponent de la ``Guia d'\n" -"iniciació'' per tenir més informació sobre la configuració d'una nova\n" -"impressora. Aquesta interfície és similar a la utilitzada durant la\n" -"instal·lació.\n" -"\n" -" * \"%s\": si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es\n" +" * «%s»: si es detecta una targeta de so al vostre sistema, es\n" "mostra aquí. Si veieu que que no és la que realment teniu al sistema,\n" "podeu fer clic al botó per triar un altre controlador.\n" "\n" -" * \"%s\": per defecte, DrakX configura la vostra interfície\n" -"gràfica a una resolució de \"800x600\" or \"1024x768\". Si no us\n" -"va bé, feu clic a \"%s\" per reconfigurar la interfície gràfica.\n" -"\n" -" * \"%s\": si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n" -"aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a \"%s\" per\n" +" * «%s»: si es detecta una targeta de TV al sistema, es mostra\n" +"aquí. Si en teniu una però no és detectada, feu clic a «%s» per\n" "intentar configurar-la manualment.\n" "\n" -" * \"%s\": si es detecta una targeta XDSI al sistema, es mostra\n" -"aquí. Podeu fer clic a \"%s\" per canviar els paràmetres associats\n" -"amb la targeta.\n" +" * «%s»: feu clic al botó «%s» per a canviar els paràmetres associats\n" +"amb la targeta si penseu que la configuració no és correcta.\n" +"\n" +" * «%s»: per defecte, DrakX configura la vostra interfície\n" +"gràfica a una resolució de \"800x600\" o bé \"1024x768\". Si no us\n" +"va bé, feu clic a «%s» per reconfigurar la interfície gràfica.\n" +"\n" +" * «%s»: si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa local.\n" +"Adreceu-vos a la documentació impresa o feu servir el Centre de Control\n" +"de Mageia un cop acabada la instal·lació per a gaudir de l'ajuda en\n" +"línia completa.\n" "\n" -" * \"%s\": si voleu configurar ara l'accés a Internet o a la xarxa local.\n" +" * «%s»: permet la configuració de les adreces dels servidors intermediaris\n" +"HTTP i FTP si la màquina que esteu configurant està darrere d'un servidor\n" +"intermediari.\n" "\n" -" * \"%s\": aquesta entrada un permet redefinir el nivell de seguretat\n" -"definit en un pas anterior ().\n" +" * «%s»: aquesta opció us permet redefinir el nivell de seguretat definit\n" +"en un pas anterior ().\n" "\n" -" * \"%s\": si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n" -"protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafocs. Consulteu-ne\n" -"els detalls a la secció corresponent de la ``Guia d'iniciació''.\n" +" * «%s»: si teniu previst connectar-vos a Internet, és bona idea\n" +"protegir-vos d'intrusions instal·lant un tallafoc. Consulteu-ne\n" +"els detalls a la secció corresponent de la «Guia d'iniciació».\n" "\n" -" * \"%s\": si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n" +" * «%s»: si voleu canviar la configuració del carregador d'arrencada,\n" "feu clic a aquest botó. Es recomana que això només ho facin els usuaris\n" -"avançats.\n" +"avançats. Adreceu-vos a la documentació impresa o bé l'ajuda en línia\n" +"sobre la configuració del carregador d'arrencada del Centre de Control\n" +"de Mageia.\n" "\n" -" * \"%s\": aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n" +" * «%s»: aquí podreu acabar d'ajustar els serveis que s'executaran\n" "en el vostre ordinador. Si teniu previst utilitzar aquesta màquina com\n" "a servidor, és aconsellable que reviseu aquesta configuració." #: ../help.pm:809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TV card" -msgstr "Targeta XDSI" +msgstr "Targeta de TV" #: ../help.pm:809 #, c-format @@ -1893,7 +1919,7 @@ msgid "Graphical Interface" msgstr "Interfície gràfica" #: ../help.pm:861 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Choose the hard disk drive you want to erase in order to install your new\n" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" @@ -1907,8 +1933,10 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" -"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" -"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, including\n" +"this hard disk drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be " +"able\n" +"to recover any data and partitions present on this hard disk drive, " +"including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" -- cgit v1.2.1