From d8c076ada0c31a66bf84eacbbb21fbf6ca88100e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 8 Sep 2024 08:26:46 +0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation from Tx --- perl-install/install/help/po/pt_BR.po | 1114 +++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 843 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po index f815741b8..d4e95ec99 100644 --- a/perl-install/install/help/po/pt_BR.po +++ b/perl-install/install/help/po/pt_BR.po @@ -5,6 +5,7 @@ # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2024 +# Michael Martins , 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -13,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-12 12:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/" "teams/9361/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -31,6 +32,10 @@ msgid "" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" +"Antes de continuar, você deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n" +"cobre toda a distribuição do Mageia. Se você concordar com todos os\n" +"termos, marque a caixa \"%s\". Caso contrário, clicar no botão \"%s\"\n" +"reiniciará seu computador." #: ../help.pm:20 #, c-format @@ -72,51 +77,54 @@ msgid "" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" -"GNU/Linux é um sistema multiusuário, e isto significa que cada usuário pode\n" -"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante. " -"Mas,\n" -"ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os usuários\n" -"adicionados aqui não terão direito de modificar nada, a não ser seus\n" -"próprios arquivos e suas próprias configurações, protegendo o sistema \n" -"contra mudanças involuntárias ou maliciosas, que poderiam impactar no " -"sistema como um todo. Você deverá criar ao menos uma\n" -"conta regular para você mesmo - esta é a conta que você deverá usar no seu\n" -"dia-a-dia. Embora seja muito prático acessar o sistema como \"root\" para " -"fazer tudo,\n" -"também pode ser muito perigoso! O menor engano pode fazer com que seu\n" -"sistema não funcione mais. Como usuário regular, mesmo cometendo um erro\n" -"sério, o pior que pode acontecer é você perder informação, mas não o " -"sistema\n" -"inteiro.\n" -"\n" -"Primeiro, você deve digitar o seu nome real. Isto não é obrigatório, é " -"claro,\n" -"pois você pode digitar, na verdade, o que você quiser.\n" -"O DrakX pegará a primeira palavra que você digitou na caixa e colocará\n" -"no campo \"%s\". Este é o nome que esse usuário específico utilizará para " -"acessar o sistema. Você pode mudá-lo, caso queira. Depois você deverá\n" -"digitar uma senha. Uma senha de usuário não-privilegiado (regular) não é " -"tão\n" -"crucial quanto a de \"root\", do ponto de vista da segurança. Mas isto não " -"é\n" -"razão para negligenciar esta senha, deixando-a em branco ou escolhendo uma\n" -"muito simples: mais tarde, seus arquivos poderão correr sérios riscos.\n" -"\n" -"Clicando em \"%s\" você poderá adicionar outros usuários. Adicione um\n" -"usuário para cada um dos seus amigos: seu pai ou sua irmã, por exemplo.\n" -"Depois que terminar de adicionar os usuários, clique em \"%s\".\n" -"\n" -"Clicando no botão \"%s\" você poderá mudar o \"shell\" padrão do usuário\n" -"(o padrão é o bash).\n" -"\n" -"Quando você terminar de adicionar usuários, você poderá escolher um usuário\n" -"para que ele acesse automaticamente o sistema quando o computador for " -"iniciado.\n" -"Caso você esteja interessado neste recurso (e não precisar de muita\n" -"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas,\n" -"e então clique em \"%s\". Se não estiver interessado neste recurso, " +"GNU/Linux é um sistema multiusuário, o que significa que cada usuário pode\n" +"ter suas próprias preferências, seus próprios arquivos, e assim por diante.\n" +"Mas, ao contrário do \"root\", que é o administrador do sistema, os " +"usuários\n" +"que você adicionar neste ponto não terão autorização para alterar nada além\n" +"de seus próprios arquivos e configurações, protegendo o sistema de mudanças\n" +"não intencionais ou maliciosas que poderiam afetar o sistema como um todo.\n" +"Você precisará criar pelo menos um usuário regular para você mesmo -- essa\n" +"é a conta que você deve usar para uso rotineiro no dia a dia. Embora seja " +"muito\n" +"fácil entrar como \"root\" para fazer qualquer coisa, isso pode ser muito " +"perigoso!\n" +"Um erro simples pode fazer com que seu sistema não funcione mais. Se você\n" +"cometer um erro sério como usuário regular, o pior que pode acontecer é que\n" +"você perca algumas informações, mas não afetará todo o sistema.\n" +"\n" +"O primeiro campo pede um nome real. Claro, isso não é obrigatório -- você\n" +"pode realmente digitar o que quiser. O DrakX usará a primeira palavra que\n" +"você digitar neste campo e a copiará para o campo \"%s\", que é o nome que\n" +"esse usuário usará para fazer login no sistema. Se desejar, você pode " +"substituir\n" +"o padrão e alterar o nome do usuário. O próximo passo é inserir uma senha. " +"Do\n" +"ponto de vista de segurança, a senha de um usuário não privilegiado " +"(regular)\n" +"não é tão crucial quanto a senha do \"root\", mas isso não é motivo para\n" +"negligenciá-la, deixando-a em branco ou muito simples: afinal, seus " +"arquivos\n" +"podem estar em risco.\n" +"\n" +"Depois de clicar em \"%s\", você pode adicionar outros usuários. Adicione " +"um\n" +"usuário para cada um de seus amigos, seu pai, sua irmã, etc. Clique em " +"\"%s\"\n" +"quando terminar de adicionar usuários.\n" +"\n" +"Clicar no botão \"%s\" permite que você altere o \"shell\" padrão para esse " +"usuário\n" +"(bash por padrão).\n" +"\n" +"Quando terminar de adicionar usuários, você será solicitado a escolher um\n" +"usuário que será automaticamente conectado ao sistema quando o computador\n" +"iniciar. Se você estiver interessado nesse recurso (e não se importa muito " +"com a\n" +"segurança local), escolha o usuário e o gerenciador de janelas desejados, e\n" +"depois clique em \"%s\". Se você não estiver interessado nesse recurso, " "desmarque\n" -"a opção \"%s\"" +"a caixa \"%s\"." #: ../help.pm:54 #, c-format @@ -126,12 +134,12 @@ msgstr "Nome de usuário" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Accept user" -msgstr "Aceitar o usuário" +msgstr "Aceitar usuário" #: ../help.pm:54 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" -msgstr "Você quer usar este recurso?" +msgstr "Você deseja usar este recurso?" #: ../help.pm:57 #, c-format @@ -172,27 +180,26 @@ msgid "" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Aqui estão listadas as partições Linux detectadas no seu disco rígido.\n" -"Você pode manter as opções feitas pelo assistente, elas são\n" -"boas para o uso diário. Se você quiser alterar estas opções, você deve ao\n" -"menos definir uma partição (\"/\"). Não escolha uma partição muito pequena\n" -"ou você não será capaz de instalar todos os softwares desejados. Se você\n" -"quiser guardar seus dados em uma partição separada, você precisa escolher\n" -"uma partição \"/home\" (apenas possível se você tiver mais de \n" -"uma partição Linux disponível).\n" +"Você pode manter as escolhas feitas pelo assistente, pois elas são\n" +"adequadas para a maioria das instalações comuns. Se você fizer alterações,\n" +"deve pelo menos definir uma partição raiz (\"/\"). Não escolha uma partição\n" +"muito pequena ou você não conseguirá instalar software suficiente. Se você\n" +"quiser armazenar seus dados em uma partição separada, também será\n" +"necessário criar uma partição \"/home\" (o que só é possível se você tiver " +"mais\n" +"de uma partição Linux disponível),\n" "\n" "Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome\", \"Capacidade\".\n" "\n" -"\"Nome\" é codificado da seguinte maneira: \"tipo do disco rígido\", " -"\"número\n" -"do disco rígido\", \"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" -"\n" -"\n" -"\"Tipo do disco rígido\" é \"hd\" se seu disco rígido for IDE e \"sd\"\n" -"se ele for um disco rígido SCSI.\n" +"\"Nome\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do disco " +"rígido,\"\n" +"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\").\n" "\n" +"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se " +"for SCSI.\n" "\n" -"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra depois de \"hd\" ou \"sd\".\n" -"Para os discos rígidos IDE:\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Para\n" +"discos rígidos IDE:\n" "\n" " * \"a\" significa \"disco rígido mestre na controladora IDE primária\",\n" "\n" @@ -203,8 +210,8 @@ msgstr "" " * \"d\" significa \"disco rígido escravo na controladora IDE secundária\",\n" "\n" "\n" -"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"SCSI ID mais baixo\", um \"b\" " -"significa \"segundo SCSI ID mais baixo\", e assim por diante." +"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"menor ID SCSI\", um \"b\"\n" +"significa \"segundo menor ID SCSI\", e assim por diante." #: ../help.pm:88 #, c-format @@ -215,6 +222,12 @@ msgid "" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" +"A instalação do Mageia é distribuída em vários CD-ROMs. Se um\n" +"pacote selecionado estiver localizado em outro CD-ROM, o DrakX irá ejetar\n" +"o CD atual e solicitar que você insira o CD necessário. Se você não tiver\n" +"o CD solicitado em mãos, basta clicar em \"%s\", e os pacotes " +"correspondentes\n" +"não serão instalados." #: ../help.pm:95 #, c-format @@ -274,6 +287,51 @@ msgid "" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" +"Agora é hora de especificar quais programas você deseja instalar em seu " +"sistema.\n" +"Existem milhares de pacotes disponíveis para o Mageia, e para simplificar o\n" +"gerenciamento, eles foram agrupados em categorias de aplicações similares.\n" +"\n" +"O Mageia classifica os grupos de pacotes em quatro categorias. Você pode\n" +"misturar e combinar aplicações das várias categorias, de modo que uma\n" +"instalação \"Estação de trabalho\" ainda possa ter aplicações da categoria\n" +"\"Servidor\" instaladas.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina como uma estação de trabalho,\n" +"selecione um ou mais dos grupos na categoria de estação de trabalho.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você planeja usar sua máquina para programação, selecione os\n" +"grupos apropriados dessa categoria. O grupo especial \"LSB\" configurará " +"seu\n" +"sistema para que ele esteja o mais próximo possível das especificações do\n" +"Linux Standard Base.\n" +"\n" +" Selecionar o grupo \"LSB\" garantirá 100% de conformidade com o\n" +"LSB do sistema. No entanto, se você não selecionar o grupo \"LSB\", ainda\n" +"terá um sistema quase 100% compatível com o LSB.\n" +"\n" +" * \"%s\": se sua máquina for destinada a ser um servidor, selecione quais\n" +"dos serviços mais comuns você deseja instalar em sua máquina.\n" +"\n" +" * \"%s\": aqui você escolherá seu ambiente gráfico preferido. Pelo menos\n" +"um deve ser selecionado se você quiser ter uma interface gráfica " +"disponível.\n" +"\n" +"Mover o cursor do mouse sobre um nome de grupo exibirá um texto explicativo " +"sobre esse grupo.Você pode marcar a caixa \"%s\", que é útil se você estiver " +"familiarizado com os pacotes oferecidos ou se desejar ter controle total " +"sobre o que será instalado.Se você iniciar a instalação no modo \"%s\", pode " +"desmarcar todos os grupos e evitar a instalação de novos pacotes. Isso é " +"útil para reparar ou atualizar um sistema existente.Se você desmarcar todos " +"os grupos ao realizar uma instalação regular (em vez de uma atualização), " +"uma caixa de diálogo será exibida sugerindo diferentes opções para uma " +"instalação mínima:\"%s\": instala o número mínimo de pacotes possível para " +"ter uma área de trabalho gráfica funcional.\"%s\": instala o sistema base " +"mais utilitários básicos e sua documentação. Esta instalação é adequada para " +"configurar um servidor.\"%s\": instalará o número absoluto mínimo de pacotes " +"necessários para obter um sistema Linux funcional. Com esta instalação, você " +"terá apenas uma interface de linha de comando. O tamanho total desta " +"instalação é de cerca de 65 megabytes." #: ../help.pm:149 ../help.pm:591 #, c-format @@ -288,7 +346,7 @@ msgstr "Com documentação básica" #: ../help.pm:149 #, c-format msgid "Truly minimal install" -msgstr "Instalação mínima" +msgstr "Instalação verdadeiramente mínima" #: ../help.pm:152 #, c-format @@ -327,6 +385,52 @@ msgid "" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" +"Se você optar por instalar pacotes individualmente, o instalador " +"apresentará\n" +"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n" +"Enquanto navega pela árvore, você pode selecionar grupos inteiros, " +"subgrupos\n" +"ou pacotes individuais.\n" +"\n" +"Sempre que você selecionar um pacote na árvore, uma descrição aparecerá\n" +"à direita para informar o propósito desse pacote.\n" +"\n" +" !! Se um pacote de servidor for selecionado, seja porque você escolheu\n" +"especificamente o pacote individual ou porque ele fazia parte de um grupo\n" +"de pacotes, será solicitado que você confirme se realmente deseja que esses\n" +"servidores sejam instalados. Por padrão, o Mageia iniciará automaticamente\n" +"quaisquer serviços instalados durante o tempo de inicialização. Mesmo que\n" +"eles sejam seguros e não tenham problemas conhecidos na época em que\n" +"a distribuição foi lançada, é possível que vulnerabilidades de segurança " +"tenham\n" +"sido descobertas após a finalização desta versão do Mageia. Se você não " +"souber\n" +"o que um serviço específico deve fazer ou por que está sendo instalado, " +"clique em \"%s\".\n" +"Clicar em \"%s\" instalará os serviços listados e eles serão iniciados " +"automaticamente\n" +"durante o tempo de inicialização. !!\n" +"\n" +"A opção \"%s\" é usada para desativar a caixa de diálogo de aviso que " +"aparece\n" +"sempre que o instalador seleciona automaticamente um pacote para resolver " +"um\n" +"problema de dependência. Alguns pacotes dependem de outros e a instalação " +"de\n" +"um pacote específico pode exigir a instalação de outro pacote. O instalador " +"pode\n" +"determinar quais pacotes são necessários para satisfazer uma dependência e " +"concluir\n" +"a instalação com sucesso.\n" +"\n" +"O ícone de disquete pequeno na parte inferior da lista permite carregar uma\n" +"lista de pacotes criada durante uma instalação anterior. Isso é útil se você " +"tiver\n" +"várias máquinas que deseja configurar de maneira idêntica. Clicar nesse " +"ícone\n" +"solicitará que você insira o disquete criado ao final de outra instalação. " +"Consulte\n" +"a segunda dica do último passo sobre como criar um disquete desse tipo." #: ../help.pm:183 #, c-format @@ -353,25 +457,22 @@ msgid "" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" -"Esta janela é utilizada para selecionar quais serviços você deseja iniciar\n" -"durante o processo de inicialização (boot) da máquina.\n" -"\n" -"O DrakX irá listar todos os serviços disponíveis na instalação atual.\n" -"Reveja cuidadosamente e desabilite aqueles que não são sempre necessários \n" -"durante a inicialização.\n" -"\n" -"Um pequeno texto de ajuda descrevendo a função do serviço será mostrado \n" -"quando o mesmo for selecionado. Contudo, caso você não tenha certeza se um \n" -"serviço é útil ou não, é seguro manter o comportamento padrão.\n" -"\n" -"!! Tenha muito cuidado neste passo, caso você pretenda usar sua máquina como " -"um \n" -"servidor: você provavelmente vai querer que serviços indesejados não sejam " -"iniciados.\n" -"Lembre-se de que vários serviços podem ser perigosos se forem habilitados em " -"um\n" -"servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você realmente " -"precisa. !!" +"Esta caixa de diálogo é usada para selecionar quais serviços você deseja\n" +"iniciar na inicialização.\n" +"\n" +"O DrakX listará todos os serviços disponíveis na instalação atual. Revise\n" +"cada um deles com cuidado e desmarque aqueles que não são necessário\n" +" na inicialização.\n" +"\n" +"Um texto explicativo curto será exibido sobre um serviço quando ele for\n" +"selecionado. No entanto, se você não tiver certeza se um serviço é útil ou\n" +"não, é mais seguro manter o comportamento padrão.\n" +"\n" +"!! Nesta etapa, tenha muito cuidado se você pretende usar sua máquina como\n" +"um servidor: você provavelmente não deseja iniciar nenhum serviço que não\n" +"seja necessário. Lembre-se de que alguns serviços podem ser perigosos se\n" +"habilitados em um servidor. Em geral, selecione apenas os serviços que você\n" +"realmente precisa. !!" #: ../help.pm:209 #, c-format @@ -389,31 +490,35 @@ msgid "" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" -"O GNU/Linux gerencia a hora em GMT (Greenwich Mean Time) e calcula a hora\n" -"local de acordo com o fuso horário que você escolheu. Se o relógio em sua\n" -"placa mãe está configurado para o horário local, é possível desativá-lo, " -"desmarcando\n" -"\"%s\", permitindo ao GNU/Linux saber que o relógio do hardware e o relógio " -"do\n" -"sistema são os mesmos. Isto é útil quando a máquina também tem outro sistema " -"operacional.\n" -"\n" -"A opção \"%s\" irá automaticamente ajustar o relógio, conectando-o a um\n" -"servidor remoto de hora na Internet. Obviamente, você deve dispor de uma\n" -"conexão na Internet para isso. Recomendamos que você escolha um servidor de " -"hora localizado próximo a você, na lista apresentada.\n" -"Esta opção, na verdade, instala um servidor de hora que poderá ser\n" -"usado também por outras máquinas de sua rede local." +"O GNU/Linux gerencia o tempo em GMT (Tempo Médio de Greenwich) e o traduz\n" +"para o horário local de acordo com o fuso horário que você selecionou. Se o " +"relógio\n" +"na sua placa-mãe estiver configurado para o horário local, você pode " +"desativar\n" +"isso desmarcando \"%s\", o que informará ao GNU/Linux que o relógio do " +"sistema\n" +"e o relógio de hardware estão no mesmo fuso horário. Isso é útil quando a " +"máquina\n" +"também hospeda outro sistema operacional.\n" +"\n" +"A opção \"%s\" regulará automaticamente o relógio do sistema conectando-se " +"a\n" +"um servidor de tempo remoto na Internet. Para que este recurso funcione, " +"você\n" +"deve ter uma conexão com a Internet em funcionamento. Recomendamos que\n" +"você escolha um servidor de tempo localizado próximo a você. Esta opção na\n" +"verdade instala um servidor de tempo que pode ser usado por outras máquinas\n" +"na sua rede local também." #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" -msgstr "Relógio do hardware configurado para GMT" +msgstr "Relógio de hardware configurado para GMT" #: ../help.pm:213 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" -msgstr "Sincronização automática da hora " +msgstr "Sincronização automática de horário" #: ../help.pm:223 #, c-format @@ -428,15 +533,15 @@ msgid "" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" -"Placa de vídeo\n" +"Placa Gráfica\n" "\n" -" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente a placa de\n" -"vídeo instalada em seu computador. Se não for o caso, você pode escolher\n" -"na lista a placa que você possui atualmente instalada.\n" +" O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n" +"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n" +"pode escolher na lista a placa que você realmente tem instalada.\n" "\n" -" Em casos nos quais diferentes servidores são disponíveis para sua placa\n" -"de vídeo, com ou sem aceleração 3D, você será questionado para escolher\n" -"um servidor que atenda melhor às suas necessidades." +" Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n" +"melhor atende às suas necessidades." #: ../help.pm:234 #, c-format @@ -497,6 +602,68 @@ msgid "" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" +"X (para o X Window System) é o coração da interface gráfica do GNU/Linux,\n" +"sobre a qual todos os ambientes gráficos (KDE, GNOME, AfterStep,\n" +"WindowMaker, etc.) fornecidos com o Mageia dependem.\n" +"\n" +"Você verá uma lista de diferentes parâmetros para ajustar e obter uma " +"exibição\n" +"gráfica otimizada.\n" +"\n" +"Placa Gráfica\n" +"\n" +"O instalador normalmente detectará e configurará automaticamente a\n" +"placa gráfica instalada em sua máquina. Se isso não estiver correto, você\n" +"pode escolher na lista a placa que você realmente tem instalada.\n" +"\n" +"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa, com\n" +"ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que melhor\n" +"atende às suas necessidades.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Monitor\n" +"\n" +"Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente o\n" +"monitor\n" +"conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode escolher na\n" +"lista o monitor que está conectado ao seu computador.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Resolução\n" +"\n" +"Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n" +"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas " +"necessidades\n" +"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da " +"configuração\n" +"escolhida é exibida na imagem do monitor\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Teste\n" +"\n" +" Dependendo do seu hardware, esta opção pode não aparecer.\n" +"\n" +" O sistema tentará abrir uma tela gráfica na resolução desejada. Se você\n" +"ver a mensagem de teste durante o teste e responder \"%s\", então o DrakX\n" +"prosseguirá para a próxima etapa. Se você não a ver, isso significa que " +"alguma\n" +"parte da configuração detecção automática estava incorreta e o teste será\n" +"automaticamente encerrado após 12 segundos, retornando ao menu. Altere\n" +"as configurações até obter uma exibição gráfica correta.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Opções\n" +"\n" +" Esta etapa permite escolher se você deseja que sua máquina mude\n" +"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n" +"você pode querer marcar \"%s\" se sua máquina for atuar como um servidor\n" +"ou se não conseguir configurar a exibição corretamente." #: ../help.pm:291 #, c-format @@ -509,10 +676,9 @@ msgid "" msgstr "" "Monitor\n" "\n" -" O instalador normalmente detecta e configura automaticamente o\n" -"monitor conectado ao seu computador. Se a configuração não estiver correta, " -"escolha \n" -"na lista o monitor correto que está conectado em seu computador." +" Normalmente, o instalador detectará e configurará automaticamente o\n" +"monitor conectado à sua máquina. Se isso não estiver correto, você pode\n" +"escolher na lista o monitor que está conectado ao seu computador." #: ../help.pm:298 #, c-format @@ -526,12 +692,12 @@ msgid "" msgstr "" "Resolução\n" "\n" -" Você pode escolher aqui as resoluções e profundidade de cores disponíveis " -"para\n" -"o seu hardware. Escolha as que atendam melhor às suas necessidades (você\n" -"poderá alterar esta configuração após a instalação). Uma amostra da " +" Aqui você pode escolher as resoluções e profundidades de cor disponíveis\n" +"para o seu hardware gráfico. Escolha a que melhor atende às suas " +"necessidades\n" +"(você poderá fazer alterações após a instalação). Uma amostra da " "configuração\n" -"será mostrada no monitor." +"escolhida é exibida na imagem do monitor." #: ../help.pm:306 #, c-format @@ -540,9 +706,9 @@ msgid "" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" -"No caso de existirem vários servidores disponíveis para a sua placa,\n" -"com ou sem aceleração 3D, escolha o servidor que melhor se adapta\n" -"às suas necessidades." +"Na situação em que diferentes drivers estão disponíveis para sua placa,\n" +"com ou sem aceleração 3D, você será solicitado a escolher o driver que\n" +"melhor atende às suas necessidades." #: ../help.pm:311 #, c-format @@ -556,10 +722,10 @@ msgid "" msgstr "" "Opções\n" "\n" -" Aqui você pode escolher se deseja que o computador inicie\n" -"automaticamente em modo gráfico. Obviamente, você vai querer marcar o\n" -"\"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso não tenha conseguido obter\n" -"uma boa configuração de resolução de vídeo." +" Esta etapa permite escolher se você deseja que sua máquina mude\n" +"automaticamente para uma interface gráfica na inicialização. Obviamente,\n" +"você pode querer marcar \"%s\" se a sua máquina é um servidor, ou caso\n" +"não tenha conseguido obter uma boa configuração de resolução de vídeo." #: ../help.pm:319 #, c-format @@ -630,6 +796,79 @@ msgid "" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" +"Agora você precisa decidir onde deseja instalar o sistema operacional " +"Mageia\n" +"em seu disco rígido. Se o seu disco rígido estiver vazio ou se um sistema\n" +"operacional existente estiver usando todo o espaço disponível, você terá " +"que\n" +"particionar o disco. Basicamente, particionar um disco rígido significa " +"dividi-lo\n" +"logicamente para criar o espaço necessário para instalar o novo sistema " +"Mageia.\n" +"\n" +"Como o processo de particionamento de um disco rígido é geralmente " +"irreversível\n" +"e pode levar a perdas de dados, o particionamento pode ser intimidante e " +"estressante\n" +"para o usuário inexperiente. Felizmente, o DrakX inclui um assistente que " +"simplifica\n" +"esse processo. Antes de continuar com esta etapa, leia o restante desta " +"seção e,\n" +"acima de tudo, tome seu tempo.\n" +"\n" +"Dependendo da configuração do seu disco rígido, várias opções estão " +"disponíveis:\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção realizará um particionamento automático do(s) seu(s)\n" +"disco(s) vazio(s). Se você usar esta opção, não haverá mais solicitações.\n" +"\n" +" * \"%s\". O assistente detectou uma ou mais partições Linux existentes\n" +"em seu disco rígido. Se você quiser usá-las, escolha esta opção. Você será\n" +"então solicitado a escolher os pontos de montagem associados a cada uma\n" +"das partições. Os pontos de montagem legados são selecionados por padrão e,\n" +"na maioria das vezes, é uma boa ideia mantê-los.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se o Microsoft Windows estiver instalado em seu disco rígido e\n" +"ocupar todo o espaço disponível, você terá que criar espaço livre para o\n" +"GNU/Linux. Para fazer isso, você pode excluir a partição e os dados do\n" +"Microsoft Windows (veja a solução ``Apagar todo o disco'') ou redimensionar\n" +"a partição FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser\n" +"realizado sem perda de dados, desde que você tenha desfragmentado a\n" +"partição do Windows anteriormente. É altamente recomendável fazer backup\n" +"dos seus dados. Usar esta opção é recomendado se você deseja utilizar tanto\n" +"o Mageia quanto o Microsoft Windows no mesmo computador.\n" +"\n" +" Antes de escolher esta opção, por favor, entenda que após este " +"procedimento,\n" +"o tamanho da sua partição do Microsoft Windows será menor do que era\n" +"inicialmente. Você terá menos espaço livre no Microsoft Windows para " +"armazenar\n" +"seus dados ou para instalar novos softwares.\n" +"\n" +" * \"%s\". Se você deseja excluir todos os dados e todas as partições\n" +"presentes em seu disco rígido e substituí-los pelo novo sistema Mageia,\n" +"escolha esta opção. Tenha cuidado, pois você não poderá desfazer esta\n" +"operação após confirmar.\n" +"\n" +" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão " +"excluídos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Esta opção aparece quando o disco rígido é totalmente ocupado\n" +"pelo Microsoft Windows. Escolher esta opção excluirá tudo no disco e " +"começará\n" +"do zero, particionando tudo a partir do início.\n" +"\n" +" !! Se você escolher esta opção, todos os dados em seu disco serão " +"perdidos. !!\n" +"\n" +" * \"%s\". Escolha esta opção se você deseja particionar seu disco rígido\n" +"manualmente. Tenha cuidado -- é uma escolha poderosa, mas perigosa, e você\n" +"pode facilmente perder todos os seus dados. Por isso, esta opção é " +"realmente\n" +"recomendada apenas se você já tiver feito algo semelhante antes e tiver " +"alguma\n" +"experiência. Para mais instruções sobre como usar a ferramenta DiskDrake,\n" +"consulte a seção Gerenciando Suas Partições'' no Guia do Iniciante''." #: ../help.pm:377 #, c-format @@ -639,12 +878,12 @@ msgstr "Usar partição existente" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" -msgstr "Usar o espaço livre da partição Microsoft Windows®" +msgstr "Usar o espaço livre na partição do Microsoft Windows®" #: ../help.pm:370 #, c-format msgid "Erase entire disk" -msgstr "Apagar disco inteiro" +msgstr "Apagar todo o disco" #: ../help.pm:380 #, c-format @@ -683,57 +922,59 @@ msgid "" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" -"E aqui estamos! A instalação agora está completa e o seu GNU/Linux está\n" -"pronto para ser usado. Clique em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não " -"esqueça\n" -"de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira coisa\n" -"que você deverá ver, após seu computador terminar os testes de hardware,\n" -"será o menu do gerenciador de inicialização, que fornecerá para você uma " -"lista de opções, para que você escolha qual sistema\n" -"operacional iniciar.\n" -"\n" -"O botão \"%s\" mostra mais dois botões:\n" -"\n" -" * \"%s\": para criar um disco de instalação que automaticamente fará\n" -"uma instalação completa, sem a ajuda de um operador, semelhante à\n" -"instalação que você acabou de fazer.\n" -"\n" -" Note que duas opções diferentes estão disponíveis depois que você clicar\n" -"no botão:\n" -"\n" -" * \"%s\". É uma instalação parcialmente automática, porque a seção\n" -"de particionamento (somente esta) permanece interativa.\n" -"\n" -" * \"%s\". Completamente automatizada: o disco rígido é completamente\n" -"reescrito, e todos os dados anteriores serão perdidos.\n" -"\n" -" Esta funcionalidade é muito adequada quando se deseja instalar o\n" -"sistema em um grande número de máquinas semelhantes. Veja a seção\n" -"de instalação automática do nosso website para mais informações.\n" -"\n" -" * \"%s\": salva a seleção de pacotes feita nesta instalação.\n" -"Para usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie\n" -"a instalação. No 'prompt', pressione a tecla F1 e digite >> linux\n" -"defcfg=\"floppy\" << e pressione [Enter].\n" +"Pronto. A instalação está completa e seu sistema GNU/Linux está pronto\n" +"para ser utilizado. Basta clicar em \"%s\" para reiniciar o sistema. Não se\n" +"esqueça de remover a mídia de instalação (CD-ROM ou disquete). A primeira\n" +"coisa que você deve ver depois que seu computador terminar os testes de\n" +"hardware é o menu do carregador de inicialização, oferecendo a opção de\n" +"qual sistema operacional iniciar.\n" +"\n" +"O botão \"%s\" exibe dois botões adicionais para:\n" +"\n" +" * \"%s\": permitir criar um disquete de instalação que realizará uma\n" +"instalação completa automaticamente, sem a ajuda de um operador, semelhante\n" +"à instalação que você acabou de configurar..\n" +"\n" +" Note que duas opções diferentes estão disponíveis após clicar nesse " +"botão:\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalação parcialmente automatizada. A etapa de " +"particionamento\n" +"é a única interação necessária..\n" +"\n" +" * \"%s\". Instalação totalmente automatizada: o disco rígido é " +"completamente\n" +"reescrito, todos os dados são perdidos.\n" +" \n" +" Este recurso é muito útil ao instalar em várias máquinas semelhantes. " +"Veja\n" +"a seção Auto install em nosso site para mais informações.\n" +"\n" +" * \"%s\": salva uma lista dos pacotes selecionados nesta instalação. Para\n" +"usar esta seleção em outra instalação, insira o disquete e inicie a " +"instalação.\n" +"Na solicitação, pressione a tecla [F1], digite >>linux defcfg=\"floppy\"<< " +"e\n" +"pressione a tecla [Enter].\n" "\n" -"(*) Você precisa de um disquete formatado com FAT. Para criar um pelo\n" -"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido por\n" +"(*) Você precisará de um disquete formatado em FAT. Para criar um no\n" +"GNU/Linux, digite \"mformat a:\", ou \"fdformat /dev/fd0\" seguido de\n" "\"mkfs.vfat /dev/fd0\"." #: ../help.pm:412 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" -msgstr "Criar disquete de instalação automática" +msgstr " Gerar disquete de instalação automática" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Replay" -msgstr "Replay" +msgstr "Repetir" #: ../help.pm:405 #, c-format msgid "Automated" -msgstr "Automático" +msgstr "Automatizada" #: ../help.pm:405 #, c-format @@ -765,6 +1006,29 @@ msgid "" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" +"Se você optou por reutilizar algumas partições GNU/Linux legadas, pode\n" +"ser necessário reformatar algumas delas e apagar qualquer dado que\n" +"contenham. Para fazer isso, selecione essas partições também.\n" +"\n" +"Por favor, observe que não é necessário reformatar todas as partições\n" +"existentes. Você deve reformatar as partições que contêm o sistema " +"operacional\n" +"(como \"/\", \"/usr\" ou \"/var\"), mas não é necessário reformatar as " +"partições que\n" +"contêm dados que você deseja manter (tipicamente \"/home\").\n" +"\n" +"Tenha cuidado ao selecionar partições. Após a formatação ser concluída,\n" +"todos os dados nas partições selecionadas serão excluídos e não será " +"possível\n" +"recuperá-los.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" quando estiver pronto para formatar as partições\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se desejar escolher outra partição para a nova instalação\n" +"do sistema operacional Mageia.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" se desejar selecionar partições que serão verificadas\n" +"quanto a blocos defeituosos no disco." #: ../help.pm:437 #, c-format @@ -781,6 +1045,18 @@ msgid "" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" +"Ao instalar o Mageia, é provável que alguns pacotes tenham sido\n" +"atualizados desde o lançamento inicial. Bugs podem ter sido corrigidos,\n" +"questões de segurança resolvidas. Para permitir que você se beneficie\n" +"dessas atualizações, agora você pode baixá-las da Internet. Marque \"%s\"\n" +" se você tiver uma conexão com a Internet funcionando, ou \"%s\" se\n" +"preferir instalar pacotes atualizados mais tarde.\n" +"\n" +"Escolher \"%s\" exibirá uma lista de locais na web dos quais as " +"atualizações\n" +"podem ser recuperadas. Você deve escolher um próximo a você. Uma árvore\n" +"de seleção de pacotes aparecerá: revise a seleção e pressione \"%s\"para\n" +"recuperar e instalar os pacotes selecionados, ou \"%s\" para abortar." #: ../help.pm:450 #, c-format @@ -798,6 +1074,19 @@ msgid "" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" +"Neste ponto, o DrakX permitirá que você escolha o nível de segurança\n" +"desejado para sua máquina. Como regra geral, o nível de segurança deve ser\n" +"definido mais alto se a máquina contiver dados cruciais ou se estiver " +"diretamente\n" +"exposta à Internet. O compromisso é que um nível de segurança mais alto\n" +"geralmente é obtido à custa da facilidade de uso.\n" +"\n" +"Se você não souber o que escolher, mantenha a opção padrão. Você poderá\n" +"alterá-la posteriormente com a ferramenta draksec, que faz parte do\n" +"Centro de Controle do Mageia.\n" +"\n" +"Preencha o campo \"%s\" com o endereço de e-mail da pessoa responsável\n" +"pela segurança. Mensagens de segurança serão enviadas para esse endereço." #: ../help.pm:461 #, c-format @@ -877,6 +1166,80 @@ msgid "" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" msgstr "" +"Neste ponto, você precisa escolher quais partições serão usadas para a\n" +"instalação do seu sistema Mageia. Se as partições já foram definidas, seja\n" +"a partir de uma instalação anterior do GNU/Linux ou por outra ferramenta\n" +"de particionamento, você pode usar as partições existentes. Caso contrário,\n" +"as partições do disco rígido devem ser definidas.\n" +"\n" +"Para criar partições, você deve primeiro selecionar um disco rígido. Você\n" +"pode selecionar o disco para particionamento clicando em ``hda'' para o\n" +"primeiro disco IDE, ``hdb'' para o segundo, ``sda'' para o primeiro disco " +"SCSI\n" +"e assim por diante.\n" +"\n" +"Para particionar o disco rígido selecionado, você pode usar estas opções:\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção exclui todas as partições no disco rígido selecionado\n" +"\n" +" * \"%s\": esta opção permite criar automaticamente partições ext4 e swap\n" +"no espaço livre do seu disco rígido\n" +"\n" +"\"%s\": oferece acesso a recursos adicionais:\n" +"\n" +" * \"%s\": salva a tabela de partições em um disquete. Útil para " +"recuperação\n" +"da tabela de partições mais tarde, se necessário. Recomenda-se fortemente\n" +"que você realize esta etapa.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite restaurar uma tabela de partições previamente salva a\n" +"partir\n" +"de um disquete.\n" +"\n" +" * \"%s\": se a tabela de partições estiver danificada, você pode tentar " +"recuperá-la\n" +"usando esta opção. Por favor, tenha cuidado e lembre-se de que isso nem\n" +"sempre\n" +"funciona.\n" +"\n" +" * \"%s\": descarta todas as alterações e recarrega a tabela de partições " +"que\n" +"estava originalmente no disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": esmarcar esta opção forçará os usuários a montar e desmontar\n" +"manualmente mídias removíveis, como disquetes e CD-ROMs.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção se você deseja usar um assistente para particionar " +"seu\n" +"disco rígido. Isso é recomendado se você não tiver um bom entendimento de\n" +"particionamento.\n" +"\n" +" * \"%s\": use esta opção para cancelar suas alterações.\n" +" \n" +" * \"%s\": permite ações adicionais em partições (tipo, opções, formato)\n" +"e fornece mais informações sobre o disco rígido.\n" +"\n" +" * \"%s\": quando você terminar de particionar seu disco rígido, isso " +"salvará\n" +"suas alterações no disco.\n" +"\n" +"Ao definir o tamanho de uma partição, você pode ajustar o tamanho da\n" +"partição com precisão usando as teclas de seta do teclado.\n" +"\n" +"Nota: você pode acessar qualquer opção usando o teclado. Navegue pelas\n" +"partições usando [Tab] e as setas [Para Cima/Para Baixo].\n" +"\n" +"Quando uma partição está selecionada, você pode usar:\n" +"\n" +" * Ctrl-c para criar uma nova partição (quando uma partição vazia está\n" +"selecionada)\n" +"\n" +" * Ctrl-d para excluir uma partição\n" +"\n" +" * Ctrl-m para definir o ponto de montagem\n" +"\n" +"Para obter informações sobre os diferentes tipos de sistemas de arquivos\n" +"disponíveis, consulte o capítulo ext2FS do ``Manual de Referência''.\n" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -896,7 +1259,7 @@ msgstr "Recuperar tabela de partições" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" -msgstr "Montagem automática de mídia removível" +msgstr "Montagem automática de mídias removíveis" #: ../help.pm:526 #, c-format @@ -911,7 +1274,7 @@ msgstr "Desfazer" #: ../help.pm:526 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" -msgstr "Mudar entre modo normal/expert" +msgstr "Alter entre modo normal/avançado" #: ../help.pm:536 #, c-format @@ -952,6 +1315,42 @@ msgid "" "first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" +"Mais de uma partição Microsoft foi detectada no seu disco rígido. Por " +"favor,\n" +"escolha a que deseja redimensionar para instalar seu novo sistema " +"operacional\n" +"Mageia..\n" +"\n" +"Cada partição é listada da seguinte forma: \"Nome do Linux\", \"Nome do " +"Windows\",\n" +" \"Capacidade\".\n" +"\n" +"\"Nome do Linux\" é estruturado como: \"tipo de disco rígido\", \"número do " +"disco rígido\",\n" +"\"número da partição\" (por exemplo, \"hda1\")\n" +"\n" +"\"Tipo de disco rígido\" é \"hd\" se o seu disco rígido for IDE e \"sd\" se " +"for SCSI.\n" +"\n" +"\"Número do disco rígido\" é sempre uma letra após \"hd\" ou \"sd\". Com " +"discos\n" +"rígidos IDE:\n" +"\n" +" * \"a\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE primário\";\n" +"\n" +" * \"b\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE primário\";\n" +"\n" +" * \"c\" significa \"disco rígido mestre no controlador IDE secundário\";\n" +"\n" +" * \"d\" significa \"disco rígido escravo no controlador IDE secundário\"..\n" +"\n" +"Com discos rígidos SCSI, um \"a\" significa \"ID SCSI mais baixo\", um \"b\" " +"significa\n" +"\"segundo ID SCSI mais baixo\", e assim por diante.\n" +"\n" +"\"Nome do Windows\" é a letra do seu disco rígido no Windows (o primeiro " +"disco\n" +"ou partição é chamado de \"C:\")." #: ../help.pm:567 #, c-format @@ -961,9 +1360,9 @@ msgid "" "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" -"\"%s\": confere a seleção do país atual. Se você não está neste país,\n" -"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se seu país não está na \n" -"lista mostrada, clique no botão \"%s\" para pegar a lista completa de países." +"\"%s\": verifique a seleção atual de país. Se você não estiver neste país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista\n" +"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países." #: ../help.pm:572 #, c-format @@ -990,6 +1389,31 @@ msgid "" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mageia version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" +"Esta etapa é ativada somente se uma partição GNU/Linux existente\n" +"foi encontrada em sua máquina.\n" +"\n" +"O DrakX agora precisa saber se você deseja realizar uma nova instalação\n" +"ou uma atualização de um sistema Mageia existente:\n" +"\n" +" * \"%s\". Na maior parte, isso apaga completamente o sistema antigo.\n" +"No entanto, dependendo do seu esquema de particionamento, você pode\n" +"evitar que alguns dos seus dados existentes (notavelmente diretórios " +"\"home\")\n" +"sejam sobrescritos. Se você deseja alterar a forma como seus discos rígidos\n" +"estão particionados ou mudar o sistema de arquivos, deve usar esta opção.\n" +"\n" +" * \"%s\". TEsta classe de instalação permite atualizar os pacotes " +"atualmente\n" +"instalados em seu sistema Mageia. Seu esquema de particionamento atual e\n" +"dados de usuário não serão alterados. A maioria das outras etapas de " +"configuração\n" +"permanece disponíveis e são semelhantes a uma instalação padrão.\n" +"\n" +"Usar a opção ``Atualizar'' deve funcionar bem em sistemas Mageia com a " +"versão\n" +"\"8.1\" ou posterior. Realizar uma atualização em versões anteriores à " +"\"8.1\" do Mageia,\n" +"não é recomendado." #: ../help.pm:594 #, c-format @@ -1011,23 +1435,24 @@ msgid "" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" -"Dependendo do idioma que você escolheu, o DrakX escolherá uma\n" -"configuração de teclado particular para você. Selecione esta opção ou\n" -"escolha um outro layout de teclado.\n" +"Dependendo do idioma que você escolheu (), o DrakX selecionará \n" +"automaticamente um tipo específico de configuração de teclado. Verifique\n" +"se a seleção atende às suas necessidades ou escolha outro layout de " +"teclado.\n" "\n" -"Contudo, você pode ter um teclado que não corresponde exatamente\n" -"ao idioma que você escolheu: por exemplo, se você for um suíço, porém\n" -"o idioma é o inglês, você pode preferir continuar usando um teclado suíço.\n" -"Ou se você fala inglês mas mora em Quebec, você pode estar na mesma\n" -"situação quando sua língua nativa e seu teclado não são os mesmos. Nestes\n" -"casos, este passo da instalação permitirá que você escolha o teclado " -"apropriado na lista.\n" +"Além disso, você pode não ter um teclado que corresponda exatamente ao seu\n" +"idioma: por exemplo, se você é um suíço que fala inglês, pode ter um " +"teclado\n" +"suíço. Ou se você fala inglês e está localizado no Quebec, pode encontrar a\n" +"mesma situação em que seu idioma nativo e o teclado configurado para o país\n" +"não correspondem. Em ambos os casos, esta etapa de instalação permitirá que\n" +"você selecione um teclado apropriado a partir de uma lista.\n" "\n" -"Clique em \"%s\" para ver uma lista completa com os teclados disponíveis. \n" +"Clique no botão \"%s\" para exibir uma lista de teclados suportados.\n" "\n" -"Se você escolher um layout baseado em um alfabeto não-latino, o próximo\n" -"diálogo permitirá que você escolha a tecla que irá vincular a troca entre o\n" -"teclado latino e o não-latino." +"Se você escolher um layout de teclado baseado em um alfabeto não latino,\n" +"o próximo diálogo permitirá que você escolha a combinação de teclas que\n" +"alternará o teclado entre os layouts latino e não latino." #: ../help.pm:612 #, c-format @@ -1072,6 +1497,52 @@ msgid "" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" +"O primeiro passo é escolher seu idioma preferido.\n" +"\n" +"Sua escolha de idioma preferido afetará o instalador, a documentação e o\n" +"sistema em geral. Primeiro, selecione a região em que você está localizado\n" +"e, em seguida, o idioma que você fala.\n" +"\n" +"Clicar no botão \"%s\" permitirá que você selecione outros idiomas a serem\n" +"instalados em sua estação de trabalho, instalando assim os arquivos " +"específicos\n" +"para documentação do sistema e aplicativos. Por exemplo, se usuários de\n" +"espanhol forem usar sua máquina, selecione o inglês como idioma padrão na\n" +"visualização em árvore e \"%s\" na seção Avançado.\n" +"\n" +"Sobre o suporte a UTF-8 (unicode): Unicode é uma nova codificação de " +"caracteres\n" +"destinada a cobrir todos os idiomas existentes. No entanto, o suporte " +"completo a\n" +"ela no GNU/Linux ainda está em desenvolvimento. Por essa razão, o uso de " +"UTF-8\n" +"no Mageia dependerá das escolhas do usuário:\n" +"\n" +" * Se você escolher um idioma com uma codificação legada forte (idiomas " +"latin1,\n" +"russo, japonês, chinês, coreano, tailandês, grego, turco, a maioria dos " +"idiomas\n" +"iso-8859-2), a codificação legada será usada por padrão;\n" +"\n" +" * Outros idiomas usarão unicode por padrão;\n" +"\n" +" * Se forem necessários dois ou mais idiomas, e esses idiomas não usarem\n" +"a mesma codificação, então unicode será usado para todo o sistema;\n" +"\n" +" * Finalmente, o unicode também pode ser forçado para uso em todo o\n" +"sistema a pedido do usuário, selecionando a opção \"%s\" independentemente\n" +"dos idiomas escolhidos.\n" +"\n" +"Observe que você não está limitado a escolher um único idioma adicional.\n" +"Você pode escolher vários ou até mesmo instalá-los todos selecionando a\n" +"caixa \"%s\". Selecionar o suporte para um idioma significa que traduções,\n" +"fontes, corretores ortográficos, etc., também serão instalados para esse " +"idioma.\n" +"\n" +"Para alternar entre os vários idiomas instalados em seu sistema, você pode\n" +"executar o comando \"localedrake\" como \"root\" para mudar o idioma usado\n" +"por todo o sistema. Executar o comando como um usuário regular alterará\n" +"apenas as configurações de idioma para esse usuário específico." #: ../help.pm:650 #, c-format @@ -1119,40 +1590,40 @@ msgid "" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" -"Normalmente, o DrakX não tem problemas em detectar o número de botões\n" -"de seu mouse. Caso isto ocorra, ele assume que você tem um mouse\n" -"de dois botões, e irá configurá-lo para emulação do terceiro botão. O\n" -"terceiro botão pode ser acionado pressionando simultaneamente os botões\n" -"esquerdo e direito do mouse. O DrakX saberá automaticamente se a interface\n" -"é PS/2, serial ou USB.\n" -"\n" -"Se você tiver um mouse com 3 botões que não possua roda (wheel), você pode\n" -"escolher um mouse \"%s\". DrakX irá então configurar seu mouse para que " -"você\n" -"possa simular o uso da roda da seguinte maneira: pressione o botão do meio " -"e\n" -"mova o ponteiro do seu mouse para cima e para baixo.\n" -"\n" -"Se por alguma razão você quiser especificar um tipo diferente de mouse,\n" -"selecione o tipo da lista.\n" +"Normalmente, o DrakX não tem problemas para detectar o número de botões\n" +"do seu mouse. Se houver algum problema, ele assumirá que você tem um\n" +"mouse de dois botões e o configurará para emulação do terceiro botão.\n" +"O terceiro botão de um mouse de dois botões pode ser obtido clicando\n" +"simultaneamente nos botões esquerdo e direito do mouse. O DrakX\n" +"identificará automaticamente se o seu mouse usa uma interface PS/2, serial\n" +"ou USB.\n" +"\n" +"Se você tiver um mouse de 3 botões sem roda, pode escolher um mouse\n" +"\"%s\". O DrakX configurará seu mouse para que você possa simular a roda\n" +"com ele: para fazer isso, pressione o botão do meio e mova o ponteiro do\n" +"mouse para cima e para baixo.\n" +"\n" +"Se por algum motivo você desejar especificar um tipo diferente de mouse,\n" +"selecione-o na lista fornecida.\n" "\n" "Você pode selecionar a entrada \"%s\" para escolher um tipo de mouse\n" -"\"genérico\" o qual deve funcionar com todos os mouses novos.\n" -"\n" -"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela será mostrada.\n" -"Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão corretas\n" -"e se o mouse está configurado corretamente. Se o mouse não funcionar\n" -"corretamente, pressione a barra de espaços ou o [Enter] para \n" -"cancelar o teste e voltar para a lista de escolhas.\n" -"\n" -"Ocasionalmente, a roda do mouse (wheel) não será detectada automaticamente,\n" -"e então você necessitará selecionar seu mouse de uma lista. Escolha\n" -"corretamente a porta que seu mouse está conectado. Após selecionar\n" -"um mouse e ter pressionado no botão \"%s\", uma imagem do mouse será\n" -"mostrada na tela. Mova toda a roda do mouse para assegurar-se de que\n" -"esteja ativada corretamente. Após verificar o funcionamento da roda\n" -"do mouse, teste os botões e certifique-se de que o ponteiro do mouse\n" -"move-se junto com o mesmo." +"\"genérico\", que funcionará com quase todos os mouses.\n" +"\n" +"Se você escolher um mouse diferente do padrão, uma tela de teste será\n" +"exibida. Use os botões e a roda para verificar se as configurações estão\n" +"corretas e se o mouse está funcionando corretamente. Se o mouse não\n" +"estiver funcionando bem, pressione a barra de espaço ou a tecla [Enter]\n" +"para cancelar o teste e você será retornado à lista de mouses.\n" +"\n" +"Ocasionalmente, mouses com roda não são detectados automaticamente,\n" +"então você precisará selecionar seu mouse a partir de uma lista.\n" +"Certifique-se de selecionar o correspondente à porta à qual seu mouse\n" +"está conectado. Após selecionar um mouse e pressionar o botão \"%s\",\n" +"uma imagem do mouse será exibida na tela. Role a roda do mouse para\n" +"garantir que ela esteja ativando corretamente. À medida que você rola a\n" +"roda do mouse, você verá a roda de rolagem na tela se movendo. Teste\n" +"os botões e verifique se o ponteiro do mouse se move na tela conforme\n" +"você movimenta o mouse." #: ../help.pm:684 #, c-format @@ -1170,8 +1641,8 @@ msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" -"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta COM1\n" -"no MS Windows é chamada \"ttyS0\" no GNU/Linux." +"Por favor, selecione a porta correta. Por exemplo, a porta \"COM1\"\n" +"no Windows é chamada de \"ttyS0\" no GNU/Linux." #: ../help.pm:684 #, c-format @@ -1193,27 +1664,27 @@ msgid "" "you\n" "know what you're doing." msgstr "" -"Um gerenciador de inicialização (ou boot loader) é um pequeno programa que é " -"mostrado na inicialização (boot)de um computador. Ele é responsável por\n" -"iniciar todo o sistema. Normalmente, a sua instalação é totalmente " -"automática.\n" -"O DrakX irá analisar o setor de boot de seu disco e proceder de acordo com\n" -"o que for encontrado nele:\n" -"\n" -" * se um setor de boot Windows for encontrado, ele será substituído por um\n" -"setor de boot GRUB/LILO. Desta forma, você será capaz de carregar qualquer\n" -"sistema GNU/Linux ou qualquer outro sistema operacional instalado em sua " -"máquina.\n" -"\n" -" * se um setor de boot GRUB ou LILO for encontrado, ele será substituído por " -"um novo.\n" -"\n" -"Se o DrakX não puder determinar aonde deverá ser armazenado o setor de " -"boot,\n" -"ele irá perguntar para você. Geralmente, o \"%s\" é o lugar mais seguro.\n" -"Escolhendo \"%s\", nenhum gerenciador de inicialização será instalado. Use " -"esta opção somente se\n" -"você souber o que está fazendo." +"Um carregador de inicialização é um pequeno programa que é iniciado\n" +"pelo computador na hora da inicialização. Ele é responsável por iniciar\n" +"todo o sistema. Normalmente, a instalação do carregador de inicialização\n" +"é totalmente automatizada. O DrakX analisará o setor de inicialização do\n" +"disco e agirá de acordo com o que encontrar lá:\n" +"\n" +" * se um setor de inicialização do Windows for encontrado, ele será " +"substituído\n" +"por um setor de inicialização GRUB/LILO. Dessa forma, você poderá carregar\n" +"tanto o GNU/Linux quanto qualquer outro sistema operacional instalado em\n" +"sua máquina.\n" +"\n" +" * ise um setor de inicialização GRUB ou LILO for encontrado, ele será " +"substituído\n" +"por um novo.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir determinar onde colocar o setor de inicialização, " +"ele\n" +"perguntará onde deve colocá-lo. Geralmente, \"%s\" é o local mais seguro.\n" +"Escolher \"%s\" não instalará nenhum carregador de inicialização. Use esta\n" +"opção somente se souber o que está fazendo." #: ../help.pm:745 #, c-format @@ -1243,6 +1714,35 @@ msgid "" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mageia\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" +"Agora é hora de selecionar um sistema de impressão para o seu\n" +"computador. Outros sistemas operacionais podem oferecer apenas\n" +"um, mas o Mageia oferece dois. Cada um dos sistemas de impressão\n" +"é mais adequado para determinados tipos de configuração.\n" +"\n" +" * \"%s\" -- que é uma sigla para \"print, do not queue\" (imprimir, não\n" +"enfileirar), é a escolha ideal se você tiver uma conexão direta com sua\n" +"impressora, quiser poder agir rapidamente em caso de atolamento de\n" +"papel, e não tiver impressoras em rede. (\"%s\" lida apenas com casos\n" +" muito simples de rede e é um pouco lento quando usado em redes).\n" +"Recomenda-se o uso de \"pdq\" se esta for sua primeira experiência com\n" +"GNU/Linux.\n" +"\n" +" * \"%s\" representa o \"Common Unix Printing System\" (Sistema Comum de\n" +"Impressão Unix) e é uma excelente escolha para imprimir na sua impressora\n" +"local ou em uma localizada do outro lado do planeta. É simples de " +"configurar\n" +"e pode atuar como servidor ou cliente para o antigo sistema de impressão\n" +"\"lpd\", sendo compatível com sistemas operacionais mais antigos que ainda\n" +"possam precisar de serviços de impressão. Embora bastante poderoso, a\n" +"configuração básica é quase tão fácil quanto \"pdq\". Se você precisar " +"emular\n" +"um servidor \"lpd\", certifique-se de ativar o daemon \"cups-lpd\".\n" +"\"%s\" inclui interfaces gráficas para impressão ou escolha de opções de\n" +"impressora e para gerenciamento da impressora.\n" +"\n" +"Se você fizer uma escolha agora e depois perceber que não gosta do sistema\n" +"de impressão escolhido, você pode alterá-lo executando o PrinterDrake no\n" +"Centro de Controle do Mageia e clicando no botão \"%s\"." #: ../help.pm:768 #, c-format @@ -1257,7 +1757,7 @@ msgstr "CUPS" #: ../help.pm:724 #, c-format msgid "Expert" -msgstr "Expert" +msgstr "Avançado" #: ../help.pm:771 #, c-format @@ -1279,26 +1779,27 @@ msgid "" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" -"O DrakX tentará localizar primeiramente qualquer dispositivo IDE presente " -"em\n" -"sua máquina. Ele também tentará encontrar um ou mais placas PCI SCSI. Se o\n" -"DrakX encontrar um adaptador SCSI ele instalará automaticamente o driver\n" -"apropriado.\n" -"\n" -"Como a detecção do hardware não é à prova de falhas, o DrakX pode falhar ao\n" -"tentar detectar seus discos. Se isto acontecer, você precisará especificar " -"seu\n" -"hardware manualmente. \n" -"\n" -"Se você tiver que especificar manualmente o seu adaptador, o DrakX\n" -"perguntará se você quer especificar opções para ele. Você pode deixar\n" -"que o DrakX examine o hardware para descobrir as opções. Isto\n" -"normalmente funciona bem.\n" -"\n" -"Se o DrakX não conseguir detectar as opções automaticamente para determinar\n" -"quais parâmetros são necessários passar ao hardware, você precisará " -"fornecer\n" -"configurar o para o driver manualmente." +"O DrakX primeiro detectará quaisquer dispositivos IDE presentes em seu\n" +"computador. Ele também escaneará em busca de uma ou mais placas PCI\n" +"SCSI no seu sistema. Se uma placa SCSI for encontrada, o DrakX instalará\n" +"automaticamente o driver apropriado\n" +"\n" +"Como a detecção de hardware não é infalível, o DrakX pode falhar ao " +"detectar\n" +"seus discos rígidos. Se isso ocorrer, você precisará especificar seu " +"hardware\n" +"manualmente.\n" +"\n" +"Se você teve que especificar manualmente seu adaptador PCI SCSI, o DrakX\n" +"perguntará se deseja configurar opções para ele. Você deve permitir que o\n" +"DrakX faça uma sondagem no hardware para obter as opções específicas\n" +"necessárias para inicializar o adaptador. Na maioria das vezes, o DrakX " +"passará\n" +"por esta etapa sem problemas.\n" +"\n" +"Se o DrakX não conseguir sondar as opções para determinar automaticamente\n" +"quais parâmetros precisam ser passados para o hardware, será necessário\n" +"configurar o driver manualmente." #: ../help.pm:789 #, c-format @@ -1307,10 +1808,10 @@ msgid "" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" -"\"%s\": se uma placa de som for detectada em seu sistema, ela estará\n" -"indicada aqui. Se você observar que a placa de som indicada não é a que\n" -"realmente está presente em seu sistema, você pode clicar no botão e escolher " -"outro driver." +"\"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela será exibida\n" +"aqui. Se você perceber que a placa de som não é a que está realmente\n" +"presente no seu sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver " +"diferente." #: ../help.pm:794 #, c-format @@ -1376,6 +1877,70 @@ msgid "" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" +"Como revisão, o DrakX apresentará um resumo das informações que ele\n" +"coletou sobre o seu sistema. Dependendo do hardware instalado na sua\n" +"máquina, você poderá ver algumas ou todas as seguintes entradas. Cada\n" +"entrada é composta pelo item de hardware a ser configurado, seguido por\n" +"um breve resumo da configuração atual. Clique no botão \"%s\"\n" +"correspondente para fazer a alteração.\n" +"\n" +" * \"%s\": verificar a configuração atual do mapa de teclado e altere-a se\n" +"necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": verifique a seleção atual do país. Se você não estiver neste " +"país,\n" +"clique no botão \"%s\" e escolha outro. Se o seu país não estiver na lista\n" +"exibida, clique no botão \"%s\" para obter a lista completa de países.\n" +"\n" +" * \"%s\": padrão, o DrakX deduz seu fuso horário com base no país " +"escolhido.\n" +"Você pode clicar no botão \"%s\" aqui se isso não estiver correto\n" +"\n" +" * \"%s\": verificar configuração atual do mouse e clique no botão para\n" +"alterá-la se necessário.\n" +"\n" +" * \"%s\": se uma placa de som for detectada no seu sistema, ela será " +"exibida\n" +"aqui. Se você notar que a placa de som não é a que está presente no seu\n" +"sistema, você pode clicar no botão e escolher um driver diferente.\n" +"\n" +" * \"%s\": se você tiver uma placa de TV, é aqui que as informações sobre a\n" +"sua configuração serão exibidas. Se você tiver uma placa de TV e ela não " +"for\n" +"detectada, clique em \"%s\" para tentar configurá-la manualmente.\n" +"\n" +" * \"%s\": você pode clicar em \"%s\" para alterar os parâmetros associados " +"à\n" +"placa se achar que a configuração está errada..\n" +"\n" +" * \"%s\": por padrão, o DrakX configura sua interface gráfica em resolução\n" +"\"800x600\" ou \"1024x768\". Se isso não for adequado para você, clique\n" +"em \"%s\" para reconfigurar sua interface gráfica.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desejar configurar seu acesso à Internet ou rede local, você\n" +"pode fazê-lo agora. Consulte a documentação impressa ou use o Centro\n" +"de Controle do Mageia após a instalação ter sido concluída para aproveitar\n" +"a ajuda completa em linha.\n" +"\n" +" * \"%s\": permite configurar endereços de proxy HTTP e FTP se a máquina\n" +"em que você está instalando estiver atrás de um servidor proxy.\n" +" * \"%s\": esta entrada permite redefinir o nível de segurança configurado\n" +"em uma etapa anterior .\n" +"\n" +" * \"%s\": se você planeja conectar sua máquina à Internet, é uma boa ideia\n" +"se proteger contra intrusões configurando um firewall. Consulte a seção\n" +"correspondente do ``Guia de Introdução'' para obter detalhes sobre as\n" +"configurações de firewall.\n" +"\n" +" * \"%s\": se desejar alterar a configuração do carregador de " +"inicialização,\n" +"clique neste botão. Isso deve ser reservado para usuários avançados.\n" +"Consulte a documentação impressa ou a ajuda em linha sobre a configuração\n" +"do carregador de inicialização no Centro de Controle do Mageia.\n" +"\n" +" * \"%s\": através desta entrada, você pode ajustar quais serviços serão\n" +"executados na sua máquina. Se planeja usar esta máquina como um servidor,\n" +"é uma boa ideia revisar essa configuração." #: ../help.pm:809 #, c-format @@ -1390,7 +1955,7 @@ msgstr "Placa ISDN" #: ../help.pm:858 #, c-format msgid "Graphical Interface" -msgstr "Interface gráfica" +msgstr "Interface Gráfica" #: ../help.pm:861 #, c-format @@ -1399,6 +1964,10 @@ msgid "" "Mageia partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" +"Escolha o disco rígido que você deseja apagar para instalar sua nova " +"partição\n" +"do Mageia. Cuidado, todos os dados neste disco serão perdidos e não poderão\n" +"ser recuperados!" #: ../help.pm:866 #, c-format @@ -1413,13 +1982,16 @@ msgid "" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard disk drive." msgstr "" -"Clique em \"%s\" se você quiser apagar todos os dados e partições \n" -"existentes neste disco rígido. Tenha cuidado, pois após clicar em \"%s\", \n" -"você não será capaz de recuperar os dados/partições existentes neste\n" -"disco rígido, incluindo quaisquer dados do Windows.\n" -"\n" -"Clique em \"%s\" para sair desta operação, sem perder qualquer dado\n" -"e/ou partição presente neste disco rígido." +"Clique em \"%s\" se você deseja excluir todos os dados e partições " +"presentes\n" +"neste disco rígido. Cuidado, após clicar em \"%s\", você não poderá " +"recuperar\n" +"nenhum dado ou partição presente neste disco rígido, incluindo quaisquer " +"dados\n" +"do Windows.\n" +"\n" +"Clique em \"%s\" para sair desta operação sem perder dados e partições\n" +"presentes neste disco rígido." #: ../help.pm:872 #, c-format -- cgit v1.2.1