From 5e728bf69a91c6e83405abe14dcfc5989eef5cc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 30 Jun 2022 08:51:11 +0300 Subject: Update Portuguese translation from Tx --- perl-install/share/po/pt.po | 259 +++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 173 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po index f95681cc1..bd1597f9e 100644 --- a/perl-install/share/po/pt.po +++ b/perl-install/share/po/pt.po @@ -8,8 +8,10 @@ # Jose Carlos D. S. Saraiva , 2004 # zecas , 2003-2005 # José JORGE , 2002-2003 -# Manuela Silva , 2014,2017 -# Manuela Silva , 2014,2017 +# Manuela Silva , 2020 +# Manuela Silva , 2014,2017 +# Manuela Silva , 2021 +# Manuela Silva , 2014,2017 # Pedro , 2012 # Zé , 2011-2012 # Zé , 2004-2008,2010-2011 @@ -17,15 +19,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-16 15:45+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Manuela Silva , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: any.pm:272 any.pm:710 any.pm:1134 diskdrake/interactive.pm:650 #: diskdrake/interactive.pm:901 diskdrake/interactive.pm:966 @@ -212,17 +215,19 @@ msgstr "Configuração do Carregador de Arranque" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Install or update rEFInd in the EFI system partition" -msgstr "" +msgstr "Instalar ou atualizar o rEFInd na partição do sistema EFI" #: any.pm:522 any.pm:749 #, c-format msgid "Install in /EFI/BOOT (removable device or workaround for some BIOSs)" msgstr "" +"Instale em /efi/boot (dispositivo removível ou solução alternativa para " +"alguMAS BIOS)" #: any.pm:524 #, c-format msgid "Configure rEFInd to store its variables in the EFI NVRAM" -msgstr "" +msgstr "Configure o rEFInd para armazenar suas variáveis na EFI NVRAM" #: any.pm:565 any.pm:590 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format @@ -321,7 +326,7 @@ msgstr "" #: any.pm:738 #, c-format msgid "Do not touch ESP or MBR" -msgstr "" +msgstr "Não toque ESP ou MBR" #: any.pm:740 diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:460 #: diskdrake/interactive.pm:305 diskdrake/interactive.pm:391 @@ -341,11 +346,13 @@ msgid "" "Not installing on ESP or MBR means that the installation is not bootable " "unless chain loaded from another OS!" msgstr "" +"Não instalar em ESP ou MBR significa que a instalação não é inicializável a " +"menos que for carregado a partir de outro Sistema Operacional!" #: any.pm:745 #, c-format msgid "Probe Foreign OS" -msgstr "" +msgstr "Probe Foreign OS" #: any.pm:746 #, c-format @@ -356,6 +363,12 @@ msgid "" "operating systems from the grub2 boot menu, but reducing the time needed for " "installing kernel updates" msgstr "" +"Desastre -se dessa opção para interromper a digitalização do grub2 para " +"outros sistemas operacionais, o que impedirá que eles sejam incluídos no " +"menu de inicialização do grub2. A opção também pode ser não selecionada após " +"a instalação, removendo os outros sistemas operacionais do menu de " +"inicialização grub2, mas reduzindo o tempo necessário para a instalação de " +"atualizações do kernel" #: any.pm:1014 #, c-format @@ -479,7 +492,7 @@ msgstr "Linha de comandos" #: any.pm:1081 #, c-format msgid "Extra Groups:" -msgstr "" +msgstr "Grupos Extras:" #: any.pm:1134 #, c-format @@ -489,7 +502,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..." #: any.pm:1186 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" -msgstr "Autenticação automática" +msgstr "Autenticação Automática" #: any.pm:1187 #, c-format @@ -577,7 +590,7 @@ msgstr "Vários idiomas" #: any.pm:1339 #, c-format msgid "Select Additional Languages" -msgstr "" +msgstr "Selecionar Idiomas Adicionais" #: any.pm:1348 any.pm:1379 #, c-format @@ -710,7 +723,7 @@ msgstr "" #: any.pm:1707 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -msgstr "Precisa reiniciar a sessão para que as alterações tenham efeito" +msgstr "Tem de terminar e iniciar a sessão para aplicar as alterações" #: any.pm:1742 #, c-format @@ -904,7 +917,7 @@ msgstr "Usar modo Desligado" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " -msgstr "Usar BIND anónimo " +msgstr "Utilizar BIND anónimo " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 @@ -1113,7 +1126,7 @@ msgstr "LILO com menu textual" #: bootloader.pm:1455 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 com menu gráfico" #: bootloader.pm:1456 #, c-format @@ -1133,12 +1146,12 @@ msgstr "GRUB com menu textual" #: bootloader.pm:1459 #, c-format msgid "rEFInd with graphical menu" -msgstr "" +msgstr "rEFInd com menu gráfico" #: bootloader.pm:1460 #, c-format msgid "U-Boot/Extlinux with text menu" -msgstr "" +msgstr "U-Boot/Extlinux com menu de texto" #: bootloader.pm:1548 #, c-format @@ -1197,7 +1210,7 @@ msgstr "TB" #: common.pm:288 #, c-format msgid "%02d:%02d" -msgstr "" +msgstr "%02d:%02d" #: common.pm:290 #, c-format @@ -1222,10 +1235,10 @@ msgid "" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" -"O WebDAV é um protocolo que lhe permite montar um diretório de um\n" -"servidor web localmente, e trata-lo como um sistema de ficheiros local\n" -"(desde que o servidor web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n" -"Se deseja adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"." +"WebDAV é um protocolo que lhe permite montar uma diretoria de um\n" +"servidor da Web localmente, e tratá-lo como um sistema de ficheiros local\n" +"(desde que o servidor da Web esteja configurado como um servidor WebDAV).\n" +"Se desejar adicionar pontos de montagem WebDAV, selecione \"Novo\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format @@ -1445,7 +1458,7 @@ msgstr "Use primeiro ``Desmontar''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:469 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" -msgstr "Use ``%s'' de preferência (em modo avançado)" +msgstr "Utilize ``%s'' de preferência (no modo avançado)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:469 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:644 diskdrake/removable.pm:25 @@ -1494,7 +1507,7 @@ msgstr "Sair sem gravar a tabela de partições?" #: diskdrake/interactive.pm:293 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" -msgstr "Deseja gravar as modificações em /etc/fstab?" +msgstr "Deseja guardar as modificações em /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:300 fs/partitioning_wizard.pm:324 #, c-format @@ -1640,7 +1653,7 @@ msgstr "Falha ao montar partição" #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Create a new partition" -msgstr "Criar nova partição" +msgstr "Criar uma nova partição" #: diskdrake/interactive.pm:498 #, c-format @@ -1759,7 +1772,7 @@ msgstr "Rótulo:" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" -msgstr "Onde deseja montar o ficheiro 'loopback' %s?" +msgstr "Onde deseja montar o ficheiro ''loopback'' %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format @@ -1892,7 +1905,7 @@ msgstr "\"%s\" já existe" #: diskdrake/interactive.pm:1058 #, c-format msgid "Setting up LVM" -msgstr "" +msgstr "Configurando LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1083 #, c-format @@ -2089,7 +2102,7 @@ msgstr "Inicio: setor: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1433 #, c-format msgid "Size: %s (%s%% of disk)" -msgstr "" +msgstr "Tamanho: %s (%s%% do disco)" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format @@ -2295,7 +2308,9 @@ msgstr "Cancelar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" -msgstr "Não é possível autenticar usando nome de utilizador %s (senha errada?)" +msgstr "" +"Não é possível autenticar utilizando o nome de utilizador %s (palavra-passe " +"errada?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format @@ -2317,8 +2332,8 @@ msgstr "Outro" msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" -"Por favor indique o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para " -"aceder a este servidor." +"Por favor, insira o seu nome de utilizador, palavra-passe e o nome do " +"domínio para aceder a este servidor." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format @@ -2338,7 +2353,7 @@ msgstr "Procurar servidores" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" -msgstr "Procurar novos servidores" +msgstr "Procurar por novos servidores" #: do_pkgs.pm:45 do_pkgs.pm:100 #, c-format @@ -2391,6 +2406,8 @@ msgid "" "You must have a BIOS boot partition for non-UEFI GPT-partitioned disks. " "Please create one before continuing." msgstr "" +"Você deve ter uma partição de inicialização da BIOS para discos particionado-" +"GPT não-UEFI. Por favor, crie um antes de continuar." #: fs/format.pm:176 #, c-format @@ -2646,7 +2663,7 @@ msgstr "Usar partições existentes" #: fs/partitioning_wizard.pm:141 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" -msgstr "Não existe nenhuma partição para usar" +msgstr "Não existe nenhuma partição para utilizar" #: fs/partitioning_wizard.pm:165 #, c-format @@ -2677,7 +2694,7 @@ msgstr "" #: fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "Failed to find the partition to resize (%d choices)" -msgstr "" +msgstr "Falha ao localizar a partição para redimensionar (%d opções)" #: fs/partitioning_wizard.pm:222 #, c-format @@ -2832,7 +2849,7 @@ msgstr "Não pode usar ReiserFS em partições menores que 32MB" #: fs/type.pm:432 #, c-format msgid "You cannot use btrfs for partitions smaller than 256MB" -msgstr "" +msgstr "Você não pode usar o Btrfs para partições menores de 256MB" #: fsedit.pm:25 #, c-format @@ -3011,7 +3028,7 @@ msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CD/DVD burners" -msgstr "Gravadores CD/DVD" +msgstr "Gravadores de CD/DVD" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format @@ -3221,7 +3238,7 @@ msgstr "Configuração do som" #: harddrake/sound.pm:144 #, c-format msgid "Your card uses the \"%s\" driver" -msgstr "" +msgstr "Seu aplicativo usa o driver \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:156 #, c-format @@ -3287,6 +3304,62 @@ msgid "" "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" +"Abaixo estão algumas dicas básicas para ajudar a depurar problemas de " +"áudio , mas para dicas e truques precisas e up-to-date , consulte:\n" +"\n" +"https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- Recomendação Geral: Habilitar PulseAudio . Se você optou por não usar o " +"PulseAudio , aconselhamos fortemente que você ativá-la. Para a grande " +"maioria dos casos de uso de desktop , PulseAudio é a opção recomendada e " +"melhor suportada.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"- \"Kmix\" (KDE) , \"gnome-control-center sound\" (GNOME) e \"pavucontrol" +"\" (genérico) vai lançar aplicações gráficas para que você possa ver os seus " +"dispositivos de som e ajustar os níveis de volume\n" +"\n" +"\n" +"- \"ps aux | grep pulseaudio\" irá verificar que PulseAudio está " +"funcionando.\n" +"\n" +"\n" +"- \"Pactl stat\" irá verificar se você pode conectar-se ao daemon PulseAudio " +"corretamente.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pactl list sink-inputs\" irá dizer-lhe quais os programas que estão " +"atualmente jogando som via PulseAudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"systemctl status osspd.service\" irá dizer-lhe o estado atual do Daemon " +"Proxy OSS . Isto é usado para ativar o som de aplicações legadas que usam a " +"API de som OSS . Você deve instalar o pacote \"ossp\" se você precisar dessa " +"funcionalidade.\n" +"\n" +"\n" +"- \"pacmd ls\" irá dar- lhe um monte de informações de depuração sobre o " +"estado atual do seu áudio.\n" +"\n" +"\n" +"- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" vai lhe dizer qual driver de baixo nível " +"de sua placa usa por padrão.\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" irá permitir que você verifique qual o som " +"módulos do kernel relacionados (drivers) são carregados.\n" +"\n" +"\n" +"- \"alsamixer -c 0\" vai lhe dar um mixer baseado em texto para o nível ALSA " +"controles baixos misturador para a primeira placa de som\n" +"\n" +"\n" +"- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" irá dizer quais os programas " +"que estão usando a placa de som diretamente (normalmente isso só deve " +"mostrar PulseAudio)\n" #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format @@ -3468,7 +3541,7 @@ msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" -"=> Aviso, um rótulo mudado:\n" +"=> Aviso, uma etiqueta foi alterada:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 @@ -4725,16 +4798,15 @@ msgid "" "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" -"O sistema operativo e as diferentes componentes disponíveis na distribuição " -"Mageia\n" -"serão chamados a partir daqui de \"Produtos de Software\". Os Produtos de " -"Software (não estão\n" -"restringidos apenas ao conjunto de programas) incluem métodos, regras e " -"documentação\n" -"relativos ao sistema operativo e às diferentes componentes e a quaisquer " -"aplicações distribuídas\n" -"com os produtos distribuídos pelas licenças ou fornecedores da distribuição " -"Mageia." +"O sistema operativo e os componentes diferentes disponíveis na distribuição " +"do Mageia\n" +"serão chamados a partir daqui de \"Produtos de Software\". Os \"Produtos de " +"Software\" incluem, mas não estão restringidos apenas ao conjunto de " +"programas, métodos, regras e documentação relativos ao\n" +"sistema operativo e aos componentes diferentes da distribuição do Mageia, e " +"quaisquer aplicações \n" +"distribuídas com estes produtos fornecidos pelas entidades de licenciamento " +"ou fornecedores do Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format @@ -4826,7 +4898,7 @@ msgid "" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" -"Os Produtos de 'Software' e a documentação são fornecidos \"como estão\", " +"Os «Produtos de Software» e a documentação são fornecidos \"como estão\", " "sem qualquer garantia,\n" "ao que é permitido por lei.\n" "Nem a Mageia, nem os seus licenciadores ou fornecedores irão, em qualquer " @@ -4841,7 +4913,7 @@ msgstr "" "tenha\n" "sido avisada da possibilidade de tais danos.\n" "\n" -"RESPONSABILIDADE LIMITADA À POSSESSÃO OU USO DE PROGRAMAS PROIBIDOS EM " +"RESPONSABILIDADE LIMITADA À POSSESSÃO OU UTILIZAÇÃO DE SOFTWARE PROIBIDOS EM " "CERTOS PAÍSES\n" "\n" "Ao que é permitido por lei, a Mageia ou os seus distribuidores, não irão em " @@ -4852,12 +4924,12 @@ msgstr "" "legais, resultantes\n" "de decisão judicial, ou qualquer perda consequente) decorrentes da " "possessão, do uso ou\n" -"transferência dos Produtos de 'Software' a partir de um dos servidores " +"transferência dos «Produtos de Software» a partir de um dos servidores " "Mageia que sejam\n" "proibidos ou limitados em certos países pelas leis locais.\n" "Este limite de responsabilidade aplica-se a, mas não estando restringido, às " "fortes componentes de\n" -"criptografia incluídos nos Produtos de 'Software'.\n" +"criptografia incluídos nos «Produtos de 'Software».\n" "No entanto, como algumas jurisdições não permite a exclusão ou limitação ou " "responsabilidade\n" "para danos consequentes ou incidentes, a limitação em cima pode-se não " @@ -4884,6 +4956,18 @@ msgid "" "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" +"Os produtos de software consistem de elementos criados por diferentes " +"pessoas ou entidades.\n" +"A maioria destas licenças permitem que você use, duplicar, adaptar ou " +"redistribuir os componentes que \n" +"eles cobrem. Por favor, leia atentamente os termos e condições do contrato " +"de licença para cada componente \n" +"antes de utilizar qualquer um dos componentes. Qualquer pergunta sobre uma " +"licença componente deve ser dirigida ao componente \n" +"licenciador ou fornecedor e não a Mageia. \n" +"Os programas desenvolvidos pela Mageia são regidos pela licença GPL. " +"Documentação escrita \n" +"por Mageia é governada por \"%s\" licença \"." #: messages.pm:79 #, c-format @@ -4971,6 +5055,8 @@ msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the installation medium and press Enter to reboot." msgstr "" +"Parabéns, a instalação está completa.\n" +"Remova a mídia de instalação e pressione Enter para reinicializar." #: messages.pm:113 #, c-format @@ -4979,8 +5065,8 @@ msgid "" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" -"Para informação acerca das correções disponíveis para esta versão\n" -"Mageia, consulte a Errata disponível em: \n" +"Para informação das correções que estão disponíveis para este lançamento \n" +"do Mageia, consulte a «Errata» disponível em: \n" "%s" #: messages.pm:115 @@ -4990,6 +5076,8 @@ msgid "" "screen.\n" "It is full of very useful information and links." msgstr "" +"Após reiniciar e fazer login no Mageia, você vai ver o screen MageiaWelcome\n" +"Ele é cheio de informações muito úteis e links." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format @@ -5129,7 +5217,7 @@ msgstr "" #: mygtk2.pm:1229 mygtk3.pm:1312 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza que deseja sair?" #: mygtk2.pm:1570 mygtk2.pm:1571 mygtk3.pm:1646 mygtk3.pm:1647 #, c-format @@ -5218,7 +5306,7 @@ msgstr "Localização não usada" #: raid.pm:59 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" -msgstr "Não foi possível adicionar uma partição ao RAID _formatado_ %s" +msgstr "Não é possível adicionar uma partição ao RAID _formatado_ %s" #: raid.pm:201 #, c-format @@ -5283,7 +5371,7 @@ msgstr "Aceitar eco icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." -msgstr "Permitir auto-autenticação." +msgstr "Permita a autenticação automática." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 @@ -5309,12 +5397,12 @@ msgstr "Permitir reiniciar pelo utilizador da consola." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." -msgstr "Permitir autenticação remota de administrador." +msgstr "Permita a autenticação de administrador remota." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." -msgstr "Permitir autenticação direta de administrador ." +msgstr "Permita a autenticação de administrador direta." #: security/help.pm:33 #, c-format @@ -5430,7 +5518,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" -msgstr "Ativar registos syslog para a consola 12" +msgstr "Ativar relatórios de \"syslog\" para a consola 12" #: security/help.pm:79 #, c-format @@ -5438,9 +5526,8 @@ msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" -"Ativar proteção de usurpação de resolução de\n" -"nomes (name resolution spoofing). Se \"%s\"\n" -"for verdadeiro, também regista no syslog." +"Ative a proteção de usurpação da resolução de\n" +"nomes. Se \"%s\" for ''true'', também regista para \"syslog\"." #: security/help.pm:80 #, c-format @@ -5507,7 +5594,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" -"Define o envelhecimento da senha para o \"max\" de dias e retarda a mudança " +"Defina a duração da palavra-passe para \"max\" dias e atraso para alterar " "para \"inactive\"." #: security/help.pm:104 @@ -5628,7 +5715,7 @@ msgstr "" #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" -msgstr "Não envie mensagens de correio se não existir nada para avisar" +msgstr "Não envie ''e-mails'' se não existir nada para avisar" #: security/help.pm:130 #, c-format @@ -5703,7 +5790,7 @@ msgstr "Permitir autenticação remota do administrador" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" -msgstr "Autenticação direta do administrador" +msgstr "Autenticação de administrador direta" #: security/l10n.pm:19 #, c-format @@ -5950,10 +6037,10 @@ msgid "" "system security\n" "on your own." msgstr "" -"Este nível é para ser usado com cuidado, já que desativa toda a segurança\n" -"adicional fornecida pelo msec. Use-o apenas quando quiser rever todos os\n" -"aspetos do sistema de segurança\n" -"por si próprio." +"Este nível é para ser utilizado com cuidado, porque este desativa toda a " +"segurança\n" +"adicional fornecida por msec. Utilize-o apenas quando quiser rever todos os\n" +"aspetos do sistema de segurança por si próprio." #: security/level.pm:55 #, c-format @@ -6004,7 +6091,7 @@ msgstr "Administrador de Segurança:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" -msgstr "Autenticação ou endereço eletrónico:" +msgstr "Autenticação ou ''e-mail'':" #: services.pm:31 #, c-format @@ -6049,7 +6136,7 @@ msgstr "O avahi é um serviço ZeroConf que implementa uma pilha mDNS" #: services.pm:39 #, c-format msgid "An NTP client/server" -msgstr "" +msgstr "Um Cliente/Servidor NTP" #: services.pm:40 #, c-format @@ -6090,9 +6177,8 @@ msgid "" "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" -"O FAM é um serviço de monitorização de ficheiros. É usado para obter\n" -"relatórios quando os ficheiros são alterados.\n" -"É usado pelo GNOME e pelo KDE" +"FAM é um serviço de monitorização de ficheiros. Este é utilizado para obter\n" +"relatórios quando os ficheiros são alterados. É utilizado pelo GNOME e KDE" #: services.pm:48 #, c-format @@ -6240,7 +6326,8 @@ msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" -"O Servidor Virtual Linux, é usado para criar um servidor de alto desempenho\n" +"O «Servidor Virtual Linux», é utilizado para criar um servidor de alto " +"desempenho\n" "e de grande disponibilidade." #: services.pm:80 @@ -6482,7 +6569,7 @@ msgstr "'Firewall' de filtragem de pacotes" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Packet filtering firewall for IPv6" -msgstr "" +msgstr "A filtragem de pacotes firewall para IPv6" #: services.pm:128 #, c-format @@ -6658,18 +6745,18 @@ msgid "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" -"Este programa é livre; pode redistribuir-lo e/ou modifica-lo nos termos\n" -"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Programas Livres,\n" -"seja na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n" +"Este programa é livre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos termos\n" +"da licença GNU GPL como publicado pela Fundação de Software Livre,\n" +"na versão 2, ou (à sua escolha) em qualquer versão anterior.\n" "\n" "Este programa é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM\n" "QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de VENDA ou de\n" -"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Veja a licença GNU Licença Publica\n" -"Geral para mais detalhes.\n" +"ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO. Para mais detalhes , consulte a licença GNU " +"Licença Publica Geral.\n" "\n" -"Devia ter recebido uma cópia da licença GNU GPL com este\n" +"Devia ter recebido uma cópia da licença GNU Licença Pública Geral com este " "programa; senão escreva para Free Software Foundation, Inc.,\n" -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n" #: standalone.pm:46 #, c-format @@ -6891,8 +6978,8 @@ msgid "" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" -"Uso: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] " -"[-v|--version] " +"Utilização: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +"testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:170 timezone.pm:171 #, c-format -- cgit v1.2.1