From 4264eef82337dbab7cc9cea2ac1b657b270f0b60 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Mon, 16 Feb 2015 07:36:52 +0200 Subject: Update Estonian translation from Tx --- perl-install/install/share/po/et.po | 264 ++++++++---------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 206 deletions(-) diff --git a/perl-install/install/share/po/et.po b/perl-install/install/share/po/et.po index c61ecac13..523f6169e 100644 --- a/perl-install/install/share/po/et.po +++ b/perl-install/install/share/po/et.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# Translation of DrakX.po to Estonian. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# -# Riho Kurg , 1999-2003. -# Marek Laane , 2002-2009. -# Marek Laane , 2011-2014. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Marek Laane , 2015 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx_install\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-05 17:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-15 22:01+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"Language: et\n" +"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Language: et\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1 #, c-format @@ -74,7 +73,8 @@ msgstr "Tundke end vabalt!" msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:154 #, c-format msgid "" @@ -82,11 +82,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation medium to configure?" -msgstr "" -"Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n" -"\n" -"\n" -"Kas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" +msgstr "Leiti järgmised andmekandjad, mida kasutatakse paigaldamisel: %s.\n\n\nKas Teil on veel paigaldusandmekandjaid?" #: any.pm:162 #, c-format @@ -121,15 +117,12 @@ msgstr "URL-i alguses peab seisma ftp:// või http://" #: any.pm:248 #, c-format msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..." -msgstr "" -"Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..." +msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks..." #: any.pm:253 #, c-format msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors" -msgstr "" -"Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks " -"nurjus" +msgstr "Ühendumine %s veebileheküljega saadaolevate peeglite nimekirja hankimiseks nurjus" #: any.pm:263 #, c-format @@ -176,9 +169,7 @@ msgstr "Täiendav" msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." -msgstr "" -"Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. " -"Kontrollige palun asukohta." +msgstr "Tarkvara nimekirja sisaldava faili leidmine sellelt peeglilt nurjus. Kontrollige palun asukohta." #: any.pm:394 #, c-format @@ -198,11 +189,9 @@ msgstr "Mittevaba tarkvara (non-free)" #: any.pm:436 #, c-format msgid "" -"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the " -"free software drivers to work." -msgstr "" -"Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara " -"draiverid saaksid korralikult töötada." +"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the" +" free software drivers to work." +msgstr "Osa Teie masina riistvarast vajab mittevaba püsivara, et vaba tarkvara draiverid saaksid korralikult töötada." #: any.pm:437 #, c-format @@ -224,18 +213,14 @@ msgstr "\"%s\" sisaldab, nagu nimigi ütleb, mittevaba tarkvara.\n" msgid "" "It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some " "ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)" -msgstr "" -"Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. " -"mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)" +msgstr "Samuti sisaldab see püsivara, mida vajavad oma töös mõningad seadmed (nt. mõned ATI/AMD graafikakaardid, mõned võrgukaardid, mõned RAID-i kaardid jne.)" #: any.pm:478 #, c-format msgid "" -"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to " -"software patents." -msgstr "" -"\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik " -"kõigis riikides vabalt levitada." +"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to" +" software patents." +msgstr "\"%s\" sisaldab tarkvara, mida ei ole tarkvarapatentide tõttu võimalik kõigis riikides vabalt levitada." #: any.pm:479 #, c-format @@ -268,7 +253,8 @@ msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..." msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Pakettide eemaldamine enne uuendamist..." -#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX +#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la +#. LaTeX #: any.pm:881 #, c-format msgid "" @@ -276,11 +262,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" -msgstr "" -"Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n" -"\n" -"\n" -"Kas tõesti eemaldada need paketid?\n" +msgstr "Süsteemi uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid: %s\n\n\nKas tõesti eemaldada need paketid?\n" #: any.pm:1096 #, c-format @@ -372,9 +354,7 @@ msgstr "Vormindada tuleb ka %s" msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" -msgstr "" -"Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\n" -"Infot nende kohta saate: %s" +msgstr "Osa Teie riistvarast nõuab tarnijapoolseid draivereid.\nInfot nende kohta saate: %s" #: interactive.pm:22 #, c-format @@ -439,8 +419,7 @@ msgstr "Paketi teabe hankimine XML-metaandmetest..." #: pkgs.pm:111 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" +msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" #: pkgs.pm:119 #, c-format @@ -452,9 +431,7 @@ msgstr "Kirjeldus puudub" msgid "" "Some packages requested by %s cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n" -"%s" +msgstr "Mõningaid pakette, mida nõuab %s, ei saa paigaldada:\n%s" #: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409 #, c-format @@ -496,9 +473,7 @@ msgstr "Kontori-tööjaam" msgid "" "Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets " "(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc" -msgstr "" -"Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), " -"tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne" +msgstr "Kontoritöö programmid: tekstitöötlus (LibreOffice Writer, KWord), tabelitöötlus (LibreOffice Calc, KSpread), PDF-failide näitajad jne" #: share/meta-task/compssUsers.pl:26 #, c-format @@ -530,9 +505,7 @@ msgstr "Interneti-tööjaam" msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" -msgstr "" -"Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi " -"lehitsemiseks" +msgstr "Valik rakendusi e-posti ja uudiste lugemiseks (mutt, tin...) ning veebi lehitsemiseks" #: share/meta-task/compssUsers.pl:42 #, c-format @@ -723,8 +696,8 @@ msgstr "KDE tööjaam" #: share/meta-task/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" -"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " -"of accompanying tools" +"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection" +" of accompanying tools" msgstr "K töölaua keskkond: graafiline töökeskkond ja palju rakendusi" #: share/meta-task/compssUsers.pl:158 @@ -749,8 +722,7 @@ msgstr "XFCE tööjaam" msgid "" "A lighter graphical environment with user-friendly set of applications and " "desktop tools" -msgstr "" -"Kergemat sorti graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega" +msgstr "Kergemat sorti graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike rakendustega" #: share/meta-task/compssUsers.pl:169 #, c-format @@ -864,21 +836,15 @@ msgstr "Serverite seadistamise nõustajad" msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." -msgstr "" -"Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\n" -"Jätkake omal vastutusel." +msgstr "Tekkis tõrge, mida programm ei suuda ise klaarida.\nJätkake omal vastutusel." #: steps.pm:458 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" -"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" -"\"\n" -msgstr "" -"Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\n" -"Teie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\n" -"Paketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" +"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" +msgstr "Mõned tähtsad paketid ei saanud korralikult paika.\nTeie CD-seade või CD on ilmselt vigane.\nPaketifaile CD-l saate kontrollida käsuga \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27 #, c-format @@ -906,10 +872,7 @@ msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." -msgstr "" -"Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\n" -"Kui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\n" -"Selleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"." +msgstr "Teie süsteemil napib ressursse ja %s paigaldamine ei pruugi õnnestuda.\nKui nii juhtub, proovige palun tekstipõhist paigaldamist.\nSelleks vajutage CD-lt laadimisel F1 ja sisestage \"text\"." #: steps_gtk.pm:242 steps_gtk.pm:757 #, c-format @@ -1135,21 +1098,14 @@ msgstr "seadistamata" msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." -msgstr "" -"Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\n" -"Kui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust." +msgstr "Leiti järgmised paigaldusandmekandjad.\nKui Te ei soovi mõnda neist kasutada, eemaldage need valikust." #: steps_gtk.pm:782 steps_interactive.pm:321 #, c-format msgid "" -"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive " -"before installation.\n" -"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain " -"available once the system is fully installed." -msgstr "" -"Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\n" -"Seejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal " -"kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist." +"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive before installation.\n" +"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain available once the system is fully installed." +msgstr "Teil on võimalik kopeerida CD-de sisu enne paigaldamist kõvakettale.\nSeejärel jätkatakse paigaldamist kõvakettalt ning kogu tarkvara on seal kättesaadav ka pärast süsteemi paigaldamist." #: steps_gtk.pm:784 steps_interactive.pm:323 #, c-format @@ -1223,14 +1179,7 @@ msgid "" "\n" "Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n" "Installation\"." -msgstr "" -"Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\n" -"ei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n" -"\n" -"Soovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n" -"\n" -"Hoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\n" -"enne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"." +msgstr "Paigaldusprogramm leidis, et Teie olemasolevat Mageia Linuxi süsteemi\nei saa turvaliselt uuendada versioonile %s.\n\nSoovitatav on valida uus paigaldus, mis asendab senise.\n\nHoiatus: Te peaksite varundama kõik oma isiklikud andmed,\nenne kui valite võimaluse \"Uus paigaldus\"." #: steps_interactive.pm:264 #, c-format @@ -1246,14 +1195,9 @@ msgstr "IDE seadistamine" #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" -"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " -"done.\n" +"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." -msgstr "" -"Vahetage CD!\n" -"\n" -"Palun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\n" -"Kui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"." +msgstr "Vahetage CD!\n\nPalun sisestage CD nimega \"%s\" CD-seadmesse ja klõpsake nupule \"Olgu\".\nKui Teil sellist ei ole, klõpsake nupule \"Loobu\"." #: steps_interactive.pm:372 #, c-format @@ -1265,17 +1209,14 @@ msgstr "Saadaolevate pakettide otsimine..." msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade " "(%dMB > %dMB)" -msgstr "" -"Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)" +msgstr "Teie süsteemis ei jagu ruumi paigaldamiseks ega uuendamiseks (%dMB > %dMB)" #: steps_interactive.pm:428 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." -msgstr "" -"Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\n" -"Vorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul." +msgstr "Valige palun paketivaliku laadimine või salvestamine.\nVorming on sama, mis automaatpaigaldusega loodud failide puhul." #: steps_interactive.pm:430 #, c-format @@ -1327,9 +1268,7 @@ msgstr "Paigaldamise tüüp" msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" -msgstr "" -"Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\n" -"Palun valige meelepärane minimaalne paigaldus:" +msgstr "Te ei valinud ühtegi paketigruppi.\nPalun valige meelepärane minimaalne paigaldus:" #: steps_interactive.pm:578 #, c-format @@ -1427,14 +1366,7 @@ msgid "" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" -msgstr "" -"Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\n" -"pärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\n" -"parandusi või turvauuendusi.\n" -"\n" -"Allalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n" -"\n" -"Kas soovite uuendusi paigaldada?" +msgstr "Teil on nüüd võimalus alla laadida uuendatud pakette. Need on välja lastud\npärast Mageia distributsiooni ilmumist ja võivad sisaldada vigade\nparandusi või turvauuendusi.\n\nAllalaadimiseks peab Teil olema töötav internetiühendus.\n\nKas soovite uuendusi paigaldada?" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: steps_interactive.pm:853 @@ -1461,18 +1393,14 @@ msgstr "Kas Teil on ISA helikaart?" #: steps_interactive.pm:931 #, c-format msgid "" -"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " -"card" -msgstr "" -"Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või " -"\"sndconfig\"" +"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound" +" card" +msgstr "Helikaardi seadistamiseks käivitage pärast paigaldamist \"alsaconf\" või \"sndconfig\"" #: steps_interactive.pm:933 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" -msgstr "" -"Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" " -"abil" +msgstr "Helikaarti ei leitud. Proovige see leida pärast paigaldamist \"harddrake\" abil" #: steps_interactive.pm:941 #, c-format @@ -1540,9 +1468,7 @@ msgstr "Varuge kannatust, see võib võtta veidi aega..." msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." -msgstr "" -"Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi " -"ainult administraator." +msgstr "Sellel turvatasemel pääseb Windowsi partitsioonil asuvatele failidele ligi ainult administraator." #: steps_interactive.pm:1089 #, c-format @@ -1560,10 +1486,7 @@ msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" -msgstr "" -"Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n" -"\n" -"Kas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?" +msgstr "Mõned sammud ei ole lõpule viidud.\n\nKas soovite tõesti praegu lõpetada ja väljuda?" #: steps_interactive.pm:1112 #, c-format @@ -1575,7 +1498,8 @@ msgstr "Õnnitleme!" msgid "Reboot" msgstr "Taaskäivita" -#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!! +#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the +#. left list of the installer!!! #: steps_list.pm:16 #, c-format msgid "" @@ -1706,75 +1630,3 @@ msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Exit" msgstr "Väljumine" - -#~ msgid "" -#~ "A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of " -#~ "applications and desktop tools" -#~ msgstr "" -#~ "Kergemat sorti kiire graafiline töökeskkond koos kasutajasõbralike " -#~ "rakenduste ja tööriistadega" - -#~ msgid "RazorQT Desktop" -#~ msgstr "RazorQT töölaud" - -#~ msgid "" -#~ "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " -#~ "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "Ruumi 1MB-se alglaadimisala loomiseks napib! Paigaldamine jätkub, kuid " -#~ "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala." - -#~ msgid "" -#~ "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, " -#~ "but to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " -#~ "DiskDrake" -#~ msgstr "" -#~ "Teil tuleb luua PPC PReP Boot alglaadimisala! Paigaldamine jätkub, kuid " -#~ "süsteemi alglaadimiseks tuleb Teil luua DiskDrake abil alglaadimisala." - -#~ msgid "" -#~ "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " -#~ "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " -#~ "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for " -#~ "the root fs is: root=%s" -#~ msgstr "" -#~ "Paistab, et Teil on OldWorld-i või hoopis tundmatu masin, igatahes " -#~ "alglaadur yaboot siin ei tööta. Paigaldamine küll jätkub, aga masina " -#~ "käivitamiseks tuleb Teil kasutada BootX'i või mingit muud nippi. Kerneli " -#~ "argument juurfailisüsteemi jaoks on root=%s" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Tere tulemast" - -#~ msgid "People!" -#~ msgstr "Rahvas!" - -#~ msgid "For people" -#~ msgstr "Kõigile" - -#~ msgid "For contributors" -#~ msgstr "Kaasautoritele" - -#~ msgid "For you" -#~ msgstr "Sulle" - -#~ msgid "Welcome!" -#~ msgstr "Tere tulemast!" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Kõigi valimine" - -#~ msgid "Bad package" -#~ msgstr "Vigane pakett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preparing boot images..." -#~ msgstr "Alglaaduri ettevalmistamine..." - -#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution" -#~ msgstr "Mageia, uus Linuxi distributsioon" - -#~ msgid "" -#~ "_: Keep these entry short\n" -#~ "Networking" -#~ msgstr "Võrk" -- cgit v1.2.1