summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/standalone/po/libDrakX-standalone.pot
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* sync with codeThierry Vignaud2010-03-281-63/+27
* better X.org phrasingThierry Vignaud2009-10-291-1/+1
* sync with codeThierry Vignaud2009-10-291-25/+44
* update for Norwegian Bokmål translationOlav Dahlum2009-03-271-1/+2
* po: sync with the code.Eugeni Dodonov2009-03-271-203/+208
* sync with codeThierry Vignaud2009-02-131-173/+103
* upcase GDB nameThierry Vignaud2009-01-161-1/+1
* sync with codeThierry Vignaud2009-01-161-184/+203
* sync with codeThierry Vignaud2008-09-291-4/+15
* - scannerdrake:Tiago Salem Herrmann2008-09-171-2/+2
* sync with codeThierry Vignaud2008-09-081-1/+5
* Updated POT fileFunda Wang2008-09-061-51/+9
* usync with codeThierry Vignaud2008-08-291-18/+12
* sync with codeThierry Vignaud2008-08-281-183/+227
* typo fix (#42380)Thierry Vignaud2008-08-041-1/+1
* Updated POT fileFunda Wang2008-07-201-108/+116
* sync with codeThierry Vignaud2008-04-031-8/+8
* typo fix (Yukiko Bando)Thierry Vignaud2008-02-211-2/+2
* better phrasingThierry Vignaud2008-02-141-2/+2
* factorize two stringsThierry Vignaud2008-02-141-8/+3
* sync with codeThierry Vignaud2008-02-141-81/+98
* auto update copyright yearsThierry Vignaud2008-02-141-1/+1
* sync with codeThierry Vignaud2008-01-171-45/+55
* fix incorrect spelling of drakfontFunda Wang2007-10-011-2/+2
* Updated POT fileFunda Wang2007-10-011-232/+424
* better phrasingThierry Vignaud2007-09-261-1/+1
* kill 3 strings that should never have been commitedThierry Vignaud2007-09-261-17/+2
* reuse a string from mccThierry Vignaud2007-09-261-1/+1
* sync with codeThierry Vignaud2007-09-261-19/+139
* make menu entries translatableThierry Vignaud2007-09-171-1/+25
* sync with codeThierry Vignaud2007-09-121-2/+12
* sync with codeThierry Vignaud2007-08-091-16/+26
* sync with codeThierry Vignaud2007-08-061-128/+148
* ask people to report lspcidrake -v output rather than lspci since it's moreThierry Vignaud2007-08-021-1/+1
* Updated POT fileFunda Wang2007-07-011-191/+87
* re-sync after the big svn lossPascal Rigaux2007-04-251-0/+3150
537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Mageia
# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
#
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2012-2016
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
# Marja van Waes <marja@mageia.org>, 2015
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss@ml.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-19 16:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-13 21:49+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:25
msgid "License and Release Notes"
msgstr "Litsents ja väljalaskemärkmed"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/acceptLicense.xml:29
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"acceptLicense-im1\" fileref=\"dx2-license.png\" align=\"center\" revision="
"\"4\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"live-license.png\" xml:id=\"acceptLicense-im2\" revision=\"5\" align="
"\"center\" condition=\"live\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:40
msgid "License Agreement"
msgstr "Litsentsileping"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:43
msgid ""
"Before installing <application>Mageia</application>, please read the license "
"terms and conditions carefully."
msgstr ""
"Enne <application>Mageia</application> paigaldamist lugege palun hoolikalt "
"läbi litsentsi tingimused."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:46
msgid ""
"These terms and conditions apply to the entire <application>Mageia</"
"application> distribution and must be accepted before you can continue."
msgstr ""
"Need tingimused kehtivad kogu <application>Mageia</application> "
"distributsioonile ja enne jätkamist tuleb nendega nõustuda."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:50
msgid ""
"To proceed, simply select <guilabel>Accept</guilabel> and then click on "
"<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
"Jätkamiseks valige lihtsalt <guilabel>Nõustun</guilabel> ja klõpsake siis "
"<guibutton>Edasi</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:53
msgid ""
"If you decide not to accept these conditions, then we thank you for looking. "
"Clicking <guibutton>Quit</guibutton> will reboot your computer."
msgstr ""
"Kui te aga ei ole tingimustega nõus, siis täname teid huvi eest.  Klõps "
"nupule <guibutton>Välju</guibutton> taaskäivitab arvuti."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:63
msgid "Release Notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/acceptLicense.xml:70
msgid ""
"Important information about this release of <application>Mageia</"
"application> can be viewed by clicking on the <guibutton>Release Notes</"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Olulist teavet käesolerva <application>Mageia</application> väljalaske kohta "
"näeb, kui klõpsata nupule <guibutton>Väljalaskemärkmed</guibutton>."

#. type: Attribute 'xml:lang' of: <section>
#: en/add_supplemental_media.xml:1 en/DrakLive-cover.xml:2 en/DrakLive.xml:1
#: en/DrakX-cover.xml:1 en/DrakX.xml:1 en/media_selection.xml:1
msgid "en"
msgstr "et"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/add_supplemental_media.xml:3
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"

#.  papoteur 2013-04-13  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection 
#.  marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-add_supplemental_media."
"png\" xml:id=\"dx2-add_supplemental_media-im1\" align=\"center\" revision="
"\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:19
msgid ""
"This screen shows you the list of already recognized repositories. You can "
"add other sources for packages, like an optical disc or a remote source.  "
"The source selection determines which packages will be available during the "
"next steps."
msgstr ""
"Siin on näha juba tuvastatud tarkvarahoidlad. Võite lisada ka teisi "
"allikaid, kust tarkvarapakette hankida, näiteks plaadi pealt või "
"internetist. Allikate valik määrab, milliseid tarkvarapakette saab "
"järgmistel etappidel kasutada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:24
msgid "For a network source, there are two steps to follow:"
msgstr "Võrguallika korral tuleb lisaks ette võtta järgmised sammud:"

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:28
msgid "Choosing and activation of the network, if not already up."
msgstr "Valida ja aktiveerida võrk, kui see veel ei tööta."

#. type: Content of: <section><orderedlist><listitem><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:32
msgid ""
"Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a "
"mirror, you have access to the selection of all repositories managed by "
"Mageia, like the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis>, the <emphasis "
"role=\"bold\">Tainted</emphasis> repositories and the <emphasis role=\"bold"
"\">Updates</emphasis>. With the URL, you can designate a specific repository "
"or your own NFS installation."
msgstr ""
"Valida peegel või määrata URL (esimene kirje). Peegli valimisel saab "
"kasutada kõiki Mageia määratud hoidlaid, sealhulgas mittevaba (<emphasis "
"role=\"bold\">nonfree</emphasis>) ja piirangutega (<emphasis role=\"bold"
"\">tainted</emphasis>) tarkvara ja uuendusi (<emphasis role=\"bold"
"\">updates</emphasis>) sisaldavaid hoidlaid. URL-i määrates saab kasutada "
"mõnda konkreetset hoidlat või omaenda NFS-allikat."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/add_supplemental_media.xml:42
msgid ""
"If you are updating a 64 bit installation which may contain some 32 bit "
"packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by "
"ticking one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only contains "
"64-bit and noarch packages, it will not be able to update the 32-bit "
"packages. However, after adding an online mirror, the installer will find "
"the needed 32-bit packages there."
msgstr ""
"Kui uuendate 64-bitist paigaldust, milles võib leiduda mõningaid 32-bitiseid "
"rakendusi, on soovitatav sellel ekraanil lisada võrgupeegel, märkides "
"selleks ära mõni pakutud võrguprotokoll. 64-bitise DVD ISO-tõmmis sisaldab "
"ainult 64-bitiseid ja arhitektuurist sõltumatuid tarkvarapakette, mistõttu "
"selle abil ei saa uuendada 32-bitiseid rakendusi. Kuid pärast võrgupeegli "
"lisamist leiab paigaldusprogramm ise sealt üles vajalikud 32-bitised "
"tarkvarapaketid."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/addUser.xml:3
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine"

#.  Lebarhon: 20170210 updated for Mageia 6 (umask)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:9
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-setRootPassword.png\" align=\"center\" revision=\"1\" xml:id="
"\"setRootPassword-im1\"/> </imageobject> <imageobject> <imagedata format="
"\"PNG\" fileref=\"live-user1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:20
msgid "Set Administrator (root)  Password:"
msgstr "Administraatori (root) parooli määramine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:24
msgid ""
"It is advisable for all <application>Mageia</application> installations to "
"set a <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> (administrator) password, "
"usually called the <emphasis>root password</emphasis> in Linux. As you type "
"a password into the top box a shield will change from red to yellow to green "
"depending on the strength of the password. A green shield shows you are "
"using a strong password. You need to repeat the same password in the box "
"underneath, to check that the first entry was not mistyped."
msgstr ""
"Kõigi <application>Mageia</application> paigalduste korral on soovitatav "
"määrata administraatori (Linuxis kasutatakse selle kohta tavaliselt "
"väljendit <emphasis role=\"bold\">superuser</emphasis> või <emphasis>root</"
"emphasis>) parool. Parooli ülemisse kasti kirjutades muutub kilbi värv "
"punasest kollaseks ja roheliseks vastavalt sellele, kui tugevaks parooli "
"hinnatakse. Roheline kilp tähendab, et parool on tugev ja kindel. Sama "
"parool tuleb kirjutada teist korda kohe allpool olevasse kasti: sellega "
"kontrollitakse, et parool sai esimesse kasti õigesti kirjutatud, neid kahte "
"omavahel võrreldes."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:34
msgid ""
"All passwords are case sensitive. It is best to use a mixture of letters "
"(upper and lower case), numbers and other characters in a password."
msgstr ""
"Kõik paroolid on tõstutundlikud, see tähendab arvestavad väike- ja "
"suurtähti. Parooli tugevuse huvides on mõistlik kasutada tähtede (nii suur- "
"kui ka väiketähtede) kõrval ka numbreid ja muid märke."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:42
msgid "Enter a user"
msgstr "Kasutaja lisamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:45
msgid ""
"Add a user here. A regular user has fewer privileges than the <emphasis role="
"\"bold\">superuser</emphasis> (root), but enough to use the internet, office "
"applications or play games and anything else the average user might use "
"their computer for."
msgstr ""
"Siin saab lisada kasutaja. Kasutajal on vähem õigusi kui administraatoril "
"(<emphasis role=\"bold\">root</emphasis>), kuid siiski piisavalt internetis "
"liikumiseks, kontoritöörakenduste kasutamiseks, mängimiseks ja kõigeks "
"muuks, mida tavaline kasutaja oma arvutis teeb"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:52
msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton>: if you click on this button it will change the "
"user's icon."
msgstr ""
"<guibutton>Ikoon</guibutton>: sellele nupule klõpsates saab muuta kasutaja "
"ikooni."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:57
msgid ""
"<guilabel>Real Name</guilabel>: Insert the user's real name into this text "
"box."
msgstr ""
"<guilabel>Pärisnimi</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja tegeliku nime."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:62
msgid ""
"<guilabel>Login Name</guilabel>: Enter the user login name or let DrakX use "
"a version of the user's real name. <emphasis role=\"bold\">The login name is "
"case sensitive.</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Kasutajatunnus</guilabel>: siin saab kirja panna kasutajanime või "
"lasta DrakXil pakkuda pärisnimest tuletatud variandi. <emphasis role=\"bold"
"\">Kasutajatunnus on tõstutundlik.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:67
msgid ""
"<guilabel>Password</guilabel>: Type in the user password. There is a shield "
"at the end of the text box that indicates the strength of the password. (See "
"also <xref linkend=\"givePassword\"/>)"
msgstr ""
"<guilabel>Parool</guilabel>: siin saab kirja panna kasutaja parooli. "
"Tekstikasti lõpus on kilp, mis näitab parooli tugevust (vt ka <xref linkend="
"\"givePassword\"/>)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:73
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the user password DrakX will "
"check that you have not mistyped the password."
msgstr ""
"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda "
"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, "
"mille sisestasid esimesel korral."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:79
msgid ""
"Any users you added while installing Mageia, will have a home directory that "
"is both read and write protected (umask=0027)."
msgstr ""
"Kõigi Mageia paigaldamise ajal lisatud kasutajate kodukataloog on nii "
"lugemis- kui ka kirjutuskaitstud (umask=0027)."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:82
msgid ""
"You can add any extra needed users in the <emphasis>Configuration - Summary</"
"emphasis> step during the install. Choose <emphasis>User management</"
"emphasis>."
msgstr ""
"Kõik vajalikud kasutajad saab lisada juba paigaldamise ajal "
"<emphasis>kokkuvõtte</emphasis> etapil. Valige seal <emphasis>Kasutajate "
"haldamine</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/addUser.xml:86
msgid "The access permissions can also be changed after the install."
msgstr "Ligipääsuõigusi saab mõistagi muuta ka pärast paigaldamist."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/addUser.xml:93
msgid "Advanced User Management"
msgstr "Põhjalikum kasutajate haldamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/addUser.xml:96
msgid ""
"The <guibutton>Advanced</guibutton> option allows you to edit further "
"settings for the user you are adding."
msgstr ""
"Nupule <guibutton>Muud valikud</guibutton> klõpsates ilmub ekraan, kus saab "
"muuta lisatava kasutaja mõningaid seadistusi."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:101
msgid ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: This drop-down list allows you to change the "
"shell available to any user you added in the previous screen. Options are "
"<emphasis role=\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</"
"emphasis> and <emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>"
msgstr ""
"<guilabel>Shell</guilabel>: selles rippmenüüs saab muuta shelli, mida "
"kasutab eelmisel ekraanil lisatud kasutaja. Valikuteks on <emphasis role="
"\"bold\">Bash</emphasis>, <emphasis role=\"bold\">Dash</emphasis> ja "
"<emphasis role=\"bold\">Sh</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:107
msgid ""
"<guilabel>User ID</guilabel>: Here you can set the <emphasis role=\"bold"
"\">user ID</emphasis> for any user you added in the previous screen. If you "
"are unsure what the purpose of this is, then leave it blank."
msgstr ""
"<guilabel>Kasutaja ID</guilabel>: siin saab määrata eelmisel ekraanil "
"lisatud <emphasis role=\"bold\">kasutaja ID</emphasis>. See on arv. Kui te "
"ei tea, milleks see hea on, ärge siia midagi kirjutage."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/addUser.xml:113
msgid ""
"<guilabel>Group ID</guilabel>: This lets you set the <emphasis role=\"bold"
"\">group ID</emphasis>. Again, if unsure, leave it blank."
msgstr ""
"<guilabel>Grupi ID</guilabel>: siin saab määrata <emphasis role=\"bold"
"\">grupi ID</emphasis>. Kui te ei tea, milleks see hea on, ärge ka siia "
"midagi kirjutage."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:3
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Haakepunktide valimine"

#.  Made by marja on 2012 03 28 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back 
#.  removed para xml:id's, marja, 20120409 
#.  barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
#.        with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;) 
#.  Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes 
#.  Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#.        write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
#.  And JohnR says the Americans are WRONG! :-)) 
#.  2012-04-19  Language proofreading done 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"chooseMountPoints-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-chooseMountpoints."
"png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-chooseMountpoints.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"live-chooseMountPoints-im1\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:36
msgid ""
"Here you see the Linux partitions that have been found on your computer. If "
"you don't agree with the <application>DrakX</application> suggestions, you "
"can change the mount points."
msgstr ""
"Siin näeb Linuxi partitsioone, mis arvutist leiti. Kui te pole "
"<application>DrakX</application>i ettepanekutega nõus, võite haakepunkte "
"muuta."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:41
msgid ""
"If you change anything, make sure you still have a <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/</literal></emphasis> (root) partition."
msgstr ""
"Kui te ka midagi muudate, kontrollige alati, et teil jääks alles "
"juurpartitsioon (<emphasis role=\"bold\"><literal>/)</literal></emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:46
msgid ""
"Every partition is shown to the left as: <emphasis role=\"bold\">Device "
"(capacity, mount point, type).</emphasis>"
msgstr ""
"Kõiki partitsioone näidatakse kujul <emphasis role=\"bold\">\"Seade"
"\" (\"Suurus\", \"Haakepunkt\", \"Tüüp\")</emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:50
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Device</emphasis>, is made up of: <emphasis role="
"\"bold\">hard drive</emphasis>, [<emphasis role=\"bold\">hard drive name</"
"emphasis> (letter)], <emphasis role=\"bold\">partition number</emphasis> "
"(for example, <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Seade</emphasis> koosneb järgmistest elementidest:"
"<emphasis role=\"bold\">kõvaketas</emphasis>, [<emphasis role=\"bold"
"\">kõvaketta nimi</emphasis> (täht)], <emphasis role=\"bold\">partitsiooni "
"number</emphasis> (näiteks <emphasis role=\"bold\">sda5</emphasis>)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:56
msgid ""
"If you have several partitions, you can choose various different mount "
"points from the drop down menu, such as <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis>, <emphasis role=\"bold\"><literal>/home</literal></emphasis> and "
"<emphasis role=\"bold\">/var</emphasis>. You can even make your own mount "
"points, for instance <emphasis role=\"bold\"><literal>/video</literal></"
"emphasis> for a partition where you want to store your films, or <emphasis "
"role=\"bold\">/Data</emphasis> (or some other name) for your data."
msgstr ""
"Kui partitsioone on palju, saab neile haakepunkte valida rippmenüüst "
"(näiteks <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/home</literal></emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">/var</"
"emphasis>). Võib ka luua oma haakepunkte, näiteks <emphasis role=\"bold"
"\"><literal>/video</literal></emphasis> partitsioonile, kuhu soovite "
"salvestada filme, või <emphasis role=\"bold\">Andmed</emphasis>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:63
msgid ""
"For any partitions that you don't need to make use of, you can leave the "
"mount point field blank."
msgstr ""
"Partitsioonide puhul, mida teil vaja ei lähe, võib haakepunkti määramata "
"jätta."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:69
msgid ""
"If you are not sure what to choose, click <emphasis role=\"bold\">Previous</"
"emphasis> to go back and then tick <guilabel>Custom disk partitioning</"
"guilabel>, where, you can click on a partition to see its type and size."
msgstr ""
"Kui te pole kindel, mida valida, klõpsake <emphasis role=\"bold\">Tagasi</"
"emphasis> ning märkige <guilabel>Ketta jagamine oma tahtmist mööda</"
"guilabel>. Ilmuval ekraanil saab partitsioonile klõpsates näha selle tüüpi "
"ja suurust."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:74
msgid ""
"If you are sure the mount points are correct, click on <guibutton>Next</"
"guibutton>, and choose whether you only want to format the partition(s) "
"DrakX suggests, or more."
msgstr ""
"Kui olete kindel, et haakepunktid on paigas, klõpsake <guibutton>Edasi</"
"guibutton> ja valige, kas soovite vormindada ainult partitsioonid, mida "
"DrakX soovitab, või rohkem."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bestTime.xml:10
msgid "Clock settings"
msgstr "Kellaaja seadistamine"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/bestTime.xml:14
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-bestTime.png\" "
"format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"bestTime-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:20
msgid ""
"In this step, you have to select on which time your internal clock is set, "
"either local time or UTC time."
msgstr ""
"Siin tuleb valida, kas arvuti sisemine kell on seatud kohalikule ajale või "
"UTC ehk standardajale."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/bestTime.xml:23
msgid "In advanced tab, you will find more options about clock settings."
msgstr ""
"Muude valikute kaadril leiab rohkem võimalusi kellaaega täpsemalt seadistada."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "Boot Mageia as Live system"
msgstr "Mageia laadimine Live-süsteemina"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "Booting the medium"
msgstr "Käivitamine andmekandjalt"

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:1
msgid "From a disc"
msgstr "Kettalt"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:1
msgid ""
"You can boot directly from the media you used to burn your image (CD-ROM, "
"DVD-ROM...). You usually just need to insert it in your CD/DVD drive for the "
"bootloader to launch the installation automatically after rebooting the "
"computer. If that does not happen you may need to reconfigure your BIOS or "
"press one key that will offer you to choose the peripheral from which the "
"computer will boot."
msgstr ""
"Algkäivituse võib teha otse andmekandjalt, millele olete kirjutanud oma "
"tõmmise (CD-ROM, DVD-ROM vms). Tavaliselt tuleb andmekandja lihtsalt asetada "
"CD/DVD-seadmesse ning alglaadur käivitab arvuti taaskäivitamise järel "
"paigaldamise automaatselt. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik BIOS ümber "
"seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida lisaseadme, "
"millest arvuti käivitada."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:6
msgid ""
"According to which hardware you have, and how it is configured, you get "
"either one or another of the two screens below."
msgstr ""
"Sõltuvalt teie riistvarast ja selle kehtivast seadistusest näete üht kahest "
"alltoodud ekraanist."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:7
msgid "From a USB device"
msgstr "USB-pulgalt"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/bootLive.xml:7
msgid ""
"You can boot from the USB device on which you dumped your image ISO. "
"According to your BIOS settings, the computer boots perhaps directly on the "
"USB device already plugged in a port. If that does not happen you may need "
"to reconfigure your BIOS or press one key that will offer you to choose the "
"peripheral from which the computer will boot."
msgstr ""
"Algkäivituse saab teha USB-pulgalt, millele kirjutasite ISO-tõmmise. "
"Sõltuvalt BIOS-e seadistusest võib arvuti otse käivituda USB-pulgalt, mis on "
"masinaga ühendatud. Kui seda ei juhtu, võib olla vajalik BIOS ümber "
"seadistada või vajutada vastavat klahvi, mis võimaldab valida lisaseadme, "
"millest arvuti käivitada. "

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "In BIOS/CSM/Legacy mode"
msgstr "BIOS-e/CSM-i/Pärandrežiimis"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"../live-bootCSM.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "First screen while booting in BIOS mode"
msgstr "Esimene ekraan BIOS-e režiimis algkäivitusel"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:12
msgid "In the middle menu, you have the choice between three actions:"
msgstr "Keskel asuvas menüüs saab valida kolme võimaluse vahel:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:13
msgid ""
"Boot Mageia: That means Mageia 5 will start from the connected media (CD/DVD "
"or USB stick) without writing anything on the disk, so expect a very slow "
"system. Once the boot is done, you can proceed to the installation on a hard "
"disk."
msgstr ""
"Mageia laadimine: see tähendab, et Mageia 5 käivitatakse ühendatud "
"andmekandjalt (CD/DVD või USB-pulk) ilma midagi kettale kirjutamata, mis "
"ühtlasi tähendab, et kõik võib olla väga aeglane. Kui käivitamine on läbi, "
"võite ka süsteemi kõvakettale paigaldada."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:16
msgid ""
"Install Mageia: This choice will directly install Mageia on a hard disk."
msgstr "Mageia paigaldamine: sel juhul paigaldatakse Mageia kohe kõvakettale."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:17
msgid ""
"Boot from hard disk: This choice allows to boot from hard disk, as usual, "
"when no media (CD/DVD or USB stick) is connected. (not working with Mageia "
"5)."
msgstr ""
"Alglaadimine kõvakettalt: sel juhul käivitatakse süsteem kõvakettal, nagu "
"seda tehakse ka siis, kui andmekandjat (CD/DVD või USB-pulk) pole masinaga "
"ühendatud (Mageia 5 puhul see ei toimi)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid "In the bottom menu, are the Boot Options:"
msgstr "Allservas asuvas menüüs leiab alglaadimisvalikud:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:19
msgid ""
"F1 - Help. Explain the options \"splash\", \"apm\", \"acpi\" and \"Ide\""
msgstr "F1 - Abi. Selgitab valikuid \"splash\", \"apm\", \"acpi\" ja \"Ide\"."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:20
msgid "F2 - Language. Choose the display language of the screens."
msgstr "F2 - keel. Ekraanil nähtava keele valimine."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:21
msgid "F3 - Screen resolution. Choose between text, 640x400, 800x600, 1024x728"
msgstr "F3 - ekraanilahutus. Valida on tekst, 640x400, 800x600, 1024x728."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:22
msgid ""
"F4 - CD-Rom. CD-Rom or Other. Normally, the installation is performed from "
"the inserted installation medium. Here, select other sources, like FTP or "
"NFS servers. If the installation is carried out in a network with an SLP "
"server, select one of the installation sources available on the server with "
"this option."
msgstr ""
"F4 - CD-Rom. CD-Rom või Muu. Tavaliselt sooritatakse paigaldamine ühendatud "
"paigaldusandmekandjalt. Siin saab valida ka muu allika, näiteks FTP- või NFS-"
"serveri. Kui paigaldus sooritatakse SLP-serveriga võrgus, tuleb selle korral "
"valida serveril saada olev paigaldusandmekandja."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:26
msgid ""
"F5 - Driver. Yes or No. The system is aware about the presence of an "
"optional disk with a driver update and will require its insertion during "
"installation process."
msgstr ""
"F6 - draiver. Jah või Ei. Süsteem on teadlik draiveriuuendusega lisaketta "
"olemasolust ning nõuab selle paigaldamise käigus selle ühendamist."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/bootLive.xml:28
msgid ""
"F6 - Kernel options. This is a way to specify options according to your "
"hardware and the drivers to use."
msgstr ""
"F6 - kerneli võtmed. Siin saab määrata konkreetseid võtmeid, mida vajavad "
"teie riistvara ja kasutatavad draiverid."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "In UEFI mode"
msgstr "UEFI režiimis"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/bootLive.xml:29
msgid ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" fileref=\"../live-bootUEFI.png\" "
"align=\"center\" xml:id=\"bootUEFI-im1\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject><caption><para>
#: en/bootLive.xml:29
msgid "First screen while booting on UEFI system from disk"
msgstr "Esimene ekraan UEFI süsteemi käivitamisel kettalt"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:29
msgid ""
"You have only the choice to run Mageia in Live mode (first choice)  or to "
"process the installation (second choice)."
msgstr ""
"Siin on ainult kaks valikut: Mageia käivitamine live-režiimis (esimene "
"valik) või paigaldamine (teine valik)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:30
msgid ""
"If you booted from a USB stick, you get two supplemental lines which are a "
"duplicata of the previous lines suffixed with \"USB\". You have to choose "
"them."
msgstr ""
"Kui olete süsteemi laadinud USB-pulgalt, näeb veel kaht rida, mis on muidu "
"samasugused nagu kaks esimest, ainult et lisatud on \"USB\". Siis tuleb "
"valida üks neist."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/bootLive.xml:32
msgid ""
"In each case, the first steps will be the same to choose language, timezone "
"and keyboard, then the processes differ, with <link linkend=\"testing"
"\">additional steps in Live mode</link>."
msgstr ""
"Kõigil juhtudel on esimesteks sammudeks ühtmoodi keele, ajavööndi ja "
"klaviatuuri valimine, seejärel aga lähevad asjad lahku <link linkend="
"\"testing\">Live-režiimi lisasammude</link> tõttu."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/chooseDesktop.xml:3
msgid "Desktop Selection"
msgstr "Töölaua valimine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:8
msgid ""
"Depending on your selection here, you may be offered further screens to fine-"
"tune your choice."
msgstr ""
"Sõltuvalt siin langetatud valikutest võite näha täiendavaid ekraane, kus "
"saab valikut täpsustada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:11
msgid ""
"After the selection step(s), you will see a slide-show during package "
"installation. The slide show can be disabled by pressing the "
"<guilabel>Details</guilabel> button"
msgstr ""
"Pärast valiku(te) langetamist näeb pakettide paigaldamise ajal "
"slaidiseanssi. Sellest saab loobuda, kui klõpsata nupule "
"<guilabel>Üksikasjad</guilabel>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/chooseDesktop.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-chooseDesktop.png\" "
"align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/chooseDesktop.xml:21
msgid ""
"Choose whether you prefer to use the <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> or <application>GNOME</"
"application> desktop environment. Both come with a full set of useful "
"applications and tools. Tick <guilabel>Custom</guilabel> if you wish to use "
"neither (or even use both), or if you want to modify the default software "
"choices for these desktop environments. The <application>LXDE</application> "
"desktop, for instance, is lighter than the previous two, sporting less eye "
"candy and fewer packages installed by default."
msgstr ""
"Siin saab valida, kas soovite kasutada <application>KDE</application> "
"<emphasis role=\"bold\">Plasma</emphasis> või <application>Gnome</"
"application> töökeskkonda. Mõlemad pakuvad rakendusi ja tööriistu igale "
"maitsele.  Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui teile ei meeldi "
"kumbki või kui soovite paigaldada midagi muud kui seda, mis paigaldatakse "
"vaikimisi.  <application>LXDE</application> töölaud on näiteks väiksem kui "
"eelmainitud, pakkudes vähem tilu-lilu ja ka vähemat arvu pakette."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackageGroups.xml:3
msgid "Package Group Selection"
msgstr "Paketigruppide valimine"

#. Lebarhon 20170209 Updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackageGroups.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackageGroups.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:14
msgid ""
"Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on "
"your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however "
"more information about the content of each is available in tool-tips which "
"become visible as the mouse is hovered over them."
msgstr ""
"Paketid on jaotatud gruppidesse, et vajaliku tarkvara valimine oma süsteemi "
"tarbeks oleks hõlpsam. Gruppide nimed on üsna enesestmõistetavad, aga nende "
"kohta pakutakse ka rohkem teavet, kui viite hiirekursori nime kohale."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:21
msgid "<emphasis role=\"bold\">Workstation</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Tööjaam</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:25
msgid "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Server</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:29
msgid "<emphasis role=\"bold\">Graphical Environment</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Graafiline keskkond</emphasis>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:33
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Individual Package Selection</emphasis>: you can use "
"this option to manually add or remove packages"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Valik paketthaaval</emphasis>: selle valimisel saab "
"pakette käsitsi lisada või eemaldada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackageGroups.xml:38
msgid ""
"See <xref linkend=\"minimal-install\"/> for instructions on how to do a "
"minimal install (without or with X &amp; IceWM)."
msgstr ""
"Juhiseid minimaalse paigalduse tegemiseks (nii X'i ja IceWM'iga kui ka ilma "
"nendeta) annab <xref linkend=\"minimal-install\"/>.."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/choosePackagesTree.xml:3
msgid "Choose Individual Packages"
msgstr "Üksikpakettide valimine"

#. 2012-12-26 marja - exported this section from choosePackages.xml to start a new page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/choosePackagesTree.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-choosePackagesTree.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:14
msgid ""
"Here you can add or remove any extra packages to customize your installation."
msgstr ""
"Siin saab oma paigaldust kohandada, lisades või eemaldades tarkvarapakette."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/choosePackagesTree.xml:17
msgid ""
"After having made your choice, you can click on the <guibutton>floppy icon</"
"guibutton> at the bottom of the page to save your choice of packages (saving "
"to a USB key works, too). You can then use this file to install the same "
"packages on another system, by pressing the same button during install and "
"choosing to load it."
msgstr ""
"Kui olete vajalikud valikud langetanud, võite klõpsata lehekülje allosas "
"<guibutton>disketiikoonile</guibutton>, mis lubab salvestada paketivaliku "
"(seda saab mõistagi salvestada ka USB-pulgale). Hiljem võib sama faili "
"kasutades paigaldada samasuguse paketivaliku mõnda teise süsteemi, klõpsates "
"paigaldamise ajal sama nuppu ja faili laadides."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureServices.xml:3
msgid "Configure your Services"
msgstr "Teenuste seadistamine"

#.  2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-configureServices.png"
"\" xml:id=\"configureServices-im1\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:16
msgid ""
"Here you can choose which services should start when you boot your system."
msgstr ""
"Siin saab määrata, millised teenused käivitada või mitte käivitada koos "
"süsteemi alglaadimisega."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:19
msgid "Click on a triangle to expand a group to all the relevant services."
msgstr ""
"Kolmnurgal klõpsates saab avada kõiki vastavaid teenusi sisaldava grupi."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:22
msgid "The settings DrakX chose are usually good."
msgstr "Valikud, mille on langetanud DrakX, on tavaliselt mõistlikud ja head."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:25
msgid ""
"If you highlight a service, some information about it is shown in the info "
"box below."
msgstr ""
"Teenuse peale klõpsates näeb allpool teabekastis mõningat teavet teenuse "
"kohta."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureServices.xml:28
msgid "Only change things when you know very well what you are doing."
msgstr ""
"Muutke siin midagi ainult siis, kui olete kindel, et teate, mida teete."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:3
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Ajavööndi seadistamine"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:11
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" xml:id="
"\"configureTimezoneUTC-im1\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"configureTimezoneUTC.png\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject> "
"<imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-timeZone.png\" condition=\"live\"/> "
"</imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
"Choose your time-zone by choosing your country or a city close to you in the "
"same time-zone."
msgstr ""
"Määrake ajavöönd kindlaks, valides oma riigi või linna, mis asub samas "
"ajavööndis teie lähedal."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:24
msgid ""
"In the next screen you can choose to set your hardware clock to local time "
"or to GMT, also known as UTC."
msgstr ""
"Järgmisel ekraanil saab valida, kas riistvaraline kell on seatud kohalikule "
"ajale või GMT-le ehk maailmaajale (UTC)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:29
msgid ""
"If you have more than one operating system on your computer, make sure they "
"are all set to local time, or all to UTC/GMT."
msgstr ""
"Kui Teie arvutis on ka teisi operatsioonisüsteeme, kontrollige, et nad kõik "
"oleksid lültiatud kas kohalikule ajale või siis UTC/GMT-le."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_card_list.xml:13
msgid "Choose an X Server (Configure your Graphic Card)"
msgstr "X-serveri valimine (graafikakaardi seadistamine)"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_card_list.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_card_list-im1\" "
"align=\"center\" fileref=\"dx2-configureX_card_list.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:23
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of video cards and will usually "
"correctly identify your video device."
msgstr ""
"DrakX sisaldab väga põhjalikku videokaartide andmebaasi ja suudab tavaliselt "
"teie videoseadme korrektselt tuvastada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:26
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your graphic card and you know "
"which one you have, you can select it from the tree by:"
msgstr ""
"Kui paigaldusprogramm siiski ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja "
"te teate, milline kaart teil on, võite valida selle loetelust järgmiste "
"parameetrite alusel:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:29 en/configureX_monitor.xml:57
msgid "vendor"
msgstr "tootja"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:33
msgid "then the name of your card"
msgstr "seejärel kaardi nimi"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_card_list.xml:37
msgid "and the type of card"
msgstr "ja lõpuks kaardi tüüp"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:41
msgid ""
"If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in "
"the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the "
"<emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis> category, which provides more than "
"40 generic and open source video card drivers. If you still can't find a "
"specific driver for your card there is the option of using the <emphasis "
"role=\"bold\">vesa</emphasis> driver which provides basic capabilities."
msgstr ""
"Kui te ei leia oma kaarti tootjate nimekirjast (sest seda pole veel "
"andmebaasis või on tegu väga vana kaardiga), võib siiski leida sobiva "
"draiveri Xorg-i kategoorias. <emphasis role=\"bold\">Xorg</emphasis>-i "
"nimekiri pakub üle 40 üldise avatud lähtekoodiga videokaardi draiveri. Kui "
"te ikkagi ei suuda oma kaardile sobivat draiverit siit leida, võite valida "
"<emphasis role=\"bold\">Vesa</emphasis> draiveri, mis pakub kõige "
"elementaarsemaid võimalusi."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:47
msgid ""
"Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access "
"to the <emphasis role=\"bold\">Command-line</emphasis> Interface."
msgstr ""
"Arvestage kindlasti, et kui valite sobimatu draiveri, võite saada kasutada "
"ainult <emphasis role=\"bold\">käsurida</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:51
msgid ""
"Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which "
"may only be available in the <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"repository and in some cases only from the card manufacturers' websites."
msgstr ""
"Mõned videokaartide tootjad pakuvad Linuxile omanduslikke draivereid, mis "
"võivad olla saadaval ainult <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> "
"tarkvarahoidlas, mõnel juhul isegi kõigest tootja enda veebileheküljel."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_card_list.xml:56
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> repository needs to be "
"explicitly enabled to access them. If you didn't enable it previously, you "
"should do this after your first reboot."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Nonfree</emphasis> hoidlad tuleb kasutamiseks "
"spetsiaalselt lubada.  Seda saab teha pärast arvuti esimest taaskäivitamist."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_chooser.xml:3
msgid "Graphic Card and Monitor Configuration"
msgstr "Graafikakaardi ja monitori seadistamine"

#.  Marja 2012-08-10, copied setupX.xml to this file and replaced all "setupX" in the code by "configureX_chooser", because this is the correct filename for this page
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_chooser.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_chooser-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_chooser.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_chooser.xml:15
msgid ""
"No matter which graphical environment (also known as desktop environment) "
"you chose for this install of <application>Mageia</application>, they are "
"all based on a graphical user interface system called <acronym>X Window "
"System</acronym>, or simply <acronym>X</acronym>. So in order for "
"<acronym>KDE</acronym> Plasma, <acronym>GNOME</acronym>, <acronym>LXDE</"
"acronym> or any other graphical environment to work well, the following "
"<acronym>X</acronym> settings need to be correct. Choose the correct "
"settings if none are shown, or if you think the details are incorrect."
msgstr ""
"Sõltumata sellest, millise graafilise keskkonna ehk töökeskkonna olete "
"otsustanud oma <application>Mageia</application> paigaldusele valida, "
"kasutavad nad kõik graafilise kasutajaliidese süsteemi <acronym>X Window "
"System</acronym>, lihtsamalt öeldes <acronym>X</acronym>. Niisiis peavad "
"selleks, et <acronym>KDE</acronym>, <acronym>Gnome</acronym>, <acronym>LXDE</"
"acronym> või mis tahes töökeskkond korralikult töötaks, olema järgmised "
"<acronym>X</acronym>'i seadistused korras. Valige õiged seadistused, kui "
"näete, et DrakX ei ole midagi valinud, või kui arvate, et valik ei ole õige."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:27
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Graphic card</guibutton></emphasis>: Choose your card "
"from the list if needed."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Graafikakaart</guibutton></emphasis>: valige vajaduse "
"korral loetelust oma kaart."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:33
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: You can choose "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel> if applicable, or choose your monitor from "
"the <guilabel>Vendor</guilabel> or <guilabel>Generic</guilabel> list. Choose "
"<guilabel>Custom</guilabel> if you prefer to manually set the horizontal and "
"vertical refresh rates of your monitor."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Monitor</guibutton></emphasis>: valida saab "
"<guilabel>Plug'n Play</guilabel>, kui see sobib, või siis vajaliku monitori "
"nimekirjast pealdise <guilabel>Tootja</guilabel> või <guilabel>Tavaline</"
"guilabel> all. Valige <guilabel>Kohandatud</guilabel>, kui eelistate käsitsi "
"paika panna oma monitori realaotus- ja ekraaniuuendussageduse."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/configureX_chooser.xml:41
msgid "Incorrect refresh rates may damage your monitor"
msgstr "Väärad sagedused võivad monitori kahjustada."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:47
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Resolution</guibutton></emphasis>: The resolution and "
"color depth of your monitor can be set here."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Ekraanilahutus</guibutton></emphasis>: siin saab "
"määrata vajaliku monitori ekraanilahutuse ja värvisügavuse."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:52
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: The test button does not "
"always appear during install. If the option is there, and you test your "
"settings, you should be ask whether your settings are correct. If you answer "
"<emphasis role=\"bold\">yes</emphasis>, the settings will be kept. If you "
"don't see anything, you'll return to the configuration screen and be able to "
"reconfigure everything until the test result is satisfactory. If the test "
"option is not available, then make sure your settings are on the safe side."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Test</guibutton></emphasis>: testimisnuppu paigaldamise "
"ajal alati ei näe. Kui see on näha, siis saab sellele vajutades kontrollida "
"määratud seadistuste õigsust. Kui näete küsimust, kas seadistused on õiged, "
"võite vastata <emphasis role=\"bold\">jah</emphasis> ning seadistused "
"salvestatakse. Kui te ei näe midagi, saate tagasi pöörduda "
"seadistusekraanile ja seal seni parameetreid muuta, kuni test annab vajaliku "
"tulemuse. Kui testimisnuppu pole, kontrollige eriti hoolikalt, et kõik "
"seadistused oleksid korras."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_chooser.xml:63
msgid ""
"<emphasis><guibutton>Options</guibutton></emphasis>: Here you can choose to "
"enable or disable various options."
msgstr ""
"<emphasis><guibutton>Eelistused</guibutton></emphasis>: siin saab "
"mitmesuguseid valikuid lubada või keelata."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/configureX_monitor.xml:11
msgid "Choosing your Monitor"
msgstr "Monitori valimine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:14
msgid ""
"DrakX has a very comprehensive database of monitors and will usually "
"correctly identify yours."
msgstr ""
"DrakX sisaldab väga põhjalikku monitoride andmebaasi ja tuvastab tavaliselt "
"teie monitori õigesti."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/configureX_monitor.xml:19
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Selecting a monitor with different characteristics "
"could damage your monitor or video hardware. Please don't try something "
"without knowing what you are doing.</emphasis> If in doubt you should "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Teistsuguste parameetritega monitori valimine võib "
"kahjustada monitori või videoriistvara. Palun ärge proovige lihtsalt huvi "
"pärast midagi, kui te ei ole kindel, et teate täpselt, mida teete.</"
"emphasis> Kahtluste korral uurige oma monitori dokumentatsiooni."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureX_monitor.xml:26
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"configureX_monitor-im1\" "
"fileref=\"dx2-configureX_monitor.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:31
msgid "<emphasis>Custom</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Kohandatud</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:33
msgid ""
"This option allows you to set two critical parameters, the vertical refresh "
"rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the "
"screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are "
"displayed."
msgstr ""
"Selle valimine võimaldab paika panna kaks äärmiselt tähtsat parameetrit: "
"realaotussageduse ja ekraaniuuendussageduse."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:38
msgid ""
"It is <emphasis>VERY IMPORTANT</emphasis> that you do not specify a monitor "
"type with a sync range that is beyond the capabilities of your monitor: you "
"may damage your monitor. If in doubt, choose a conservative setting and "
"consult your monitor documentation."
msgstr ""
"On <emphasis>VÄGA TÄHTIS</emphasis>, et te ei valiks sellise "
"sünkroonimissagedusega monitori tüüpi, mis ületab teie monitori võimeid: sel "
"moel võib monitorile tõsist kahju teha. Kui kahtlete, valige pigem "
"tagasihoidlikum väärtus ja kindlasti uurige monitori dokumentatsiooni."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:44
msgid "<emphasis>Plug 'n Play</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Plug'n Play</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:47
msgid ""
"This is the default option and tries to determine the monitor type from the "
"monitor database."
msgstr ""
"See on vaikimisi valik, mis üritab määrata monitori tüübi monitoride "
"andmebaasi põhjal."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:51
msgid "<emphasis>Vendor</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Tootja</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:53
msgid ""
"If the installer has not correctly detected your monitor and you know which "
"one you have, you can select it from the tree by selecting:"
msgstr ""
"Kui paigaldusprogramm ei ole teie videokaarti õigesti tuvastanud ja te "
"teate, milline kaart teil on, võite valida selle puust järgmiste "
"parameetrite alusel:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:61
msgid "the monitor manufacturers name"
msgstr "monitori nimi"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/configureX_monitor.xml:65
msgid "the monitor description"
msgstr "monitori kirjeldus"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:69
msgid "<emphasis>Generic</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Tavaline</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/configureX_monitor.xml:71
msgid ""
"selecting this group will list nearly 30 display configurations such as "
"1024x768 @ 60Hz and includes flat panel displays as used in laptops. This is "
"often a good monitor selection group if you need to use the <emphasis role="
"\"bold\">Vesa</emphasis> card driver when your video hardware cannot be "
"determined automatically. Once again it may be wise to be conservative in "
"your selections."
msgstr ""
"Selles grupis on valida ligemale 30 seadistuse seast, näiteks 1024x768 @ "
"60Hz, sealhulgas lamekuvarid, mida kasutavad eriti sülearvutid. See on "
"sageli mõistlik monitori valimise grupp, kui teie videoriistvara ei suudetud "
"automaatselt tuvastada ja peate kasutama <emphasis role=\"bold\">Vesa</"
"emphasis> draiverit. Ka siin tasub valides olla pigem konservatiivne."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/diskdrake.xml:7
msgid "Custom disk partitioning with DiskDrake"
msgstr "Ketta kohandatud partitsioneerimine DiskDrake'i abil"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:12
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata fileref=\"live-diskdrake.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/diskdrake.xml:22
msgid ""
"If you wish to use encryption on your <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> "
"partition you must ensure that you have a separate <emphasis role=\"bold\">/"
"boot</emphasis> partition. The encryption option for the <emphasis role="
"\"bold\">/boot</emphasis> partition must NOT be set, otherwise your system "
"will be unbootable."
msgstr ""
"Kui soovite krüptida oma <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> partitsiooni, "
"peab teil kindlasti olema ka eraldi <emphasis role=\"bold\">/boot</"
"emphasis>partitsioon. <emphasis role=\"bold\">/boot</emphasis> "
"partitsioonile EI TOHI määrata krüptimisvalikut, sest siis ei ole süsteemi "
"võimalik üldse laadida."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:29
msgid ""
"Modify the layout of your disk(s)  here. You can remove or create "
"partitions, change the filesystem of a partition or change its size and even "
"view their details before you start."
msgstr ""
"Siin saab kohandada ketta või ketaste jagamist: eemaldada või luua "
"partitsioone, muuta partitsiooni failisüsteemi või suurust ning isegi enne "
"alustamist näha, mida partitsioon sisaldab."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:34
msgid ""
"There is a tab at the top for every detected hard disk (or other storage "
"device like a USB key). In the screen-shot above there are two available "
"devices: <emphasis role=\"bold\">sda </emphasis>and <emphasis role=\"bold"
"\">sdb</emphasis>."
msgstr ""
"Igale leitud kõvakettale või muule salvestusseadmele (näiteks USB-pulgale) "
"on omaette kaart. Siinsel pildil on näha kaks seadet: <emphasis role=\"bold"
"\">sda</emphasis> ja <emphasis role=\"bold\">sdb</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:39
msgid ""
"Take care with the <guibutton>Clear all</guibutton> option, use it only if "
"you are sure you want to wipe all partitions on the selected storage device."
msgstr ""
"Kõigi valitud salvestusseadme partitsioonide kustutamiseks valige "
"<guibutton>Kustuta kõik</guibutton>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:43
msgid ""
"For all other actions: click on the desired partition first. Then view it, "
"or choose a filesystem and a mount point, resize it or wipe it. "
"<guibutton>Expert mode</guibutton> provides more options such as a label "
"(give a name to) a partition, or to choose a partition type."
msgstr ""
"Kõigi teiste toimingute jaoks klõpsake kõigepealt vajalikul partitsioonil. "
"Siis saate seda uurida, valida failisüsteemi või haakepunkti, suurust muuta "
"või ka kustutada. <guibutton>Ekspertrežiim</guibutton> pakub rohkem "
"võimalusi, näiteks nime lisamine või partitsiooni tüübi valimine."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:49
msgid "Continue until you have adjusted everything to your satisfaction."
msgstr "Jätkake, kuni kõik on nii, nagu soovite."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/diskdrake.xml:52
msgid "Click <guibutton>Done</guibutton> when you're ready."
msgstr "Kui kõik on valmis, klõpsake nupule <guibutton>Tehtud</guibutton>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:56
msgid ""
"If you are installing Mageia on a UEFI system, check that an ESP (EFI System "
"Partition) is present and correctly mounted on /boot/EFI (see below)"
msgstr ""
"Kui paigaldate Mageia UEFI süsteemi, kontrollige, kas ESP (EFI süsteemne "
"partitsioon) on ikka olemas ja korrektselt haagitud asukohta /boot/EFI (vt "
"tagapool)."

#. type: Content of: <section><note><para><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:61
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-diskdrake2.png"
"\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata align=\"center\" fileref=\"live-diskdrake2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:60
msgid "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/diskdrake.xml:72
msgid ""
"If you are installing Mageia on a Legacy/GPT system, check that a BIOS boot "
"partition is present and of the correct type"
msgstr ""
"Kui paigaldate Mageia pärand/GPT süsteemi, kontrollige, kas korrektse "
"tüübiga BIOS-e alglaadimispartitsioon on ikka olemas."

#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/diskdrake.xml:76
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/doPartitionDisks.xml:9
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitsioneerimine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:12
msgid ""
"In this screen you can see the content of your hard drive(s) along with the "
"DrakX partitioning proposals for where to install <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
"Sellel ekraanil näete oma kõvaketta või -ketaste sisu ning lahendusi, mida "
"DrakXi partitsioneerimisnõustaja pakub <application>Mageia</application> "
"paigaldamiseks."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:16
msgid ""
"The options available from those shown below will vary according to the "
"layout and content of your particular hard drive(s)."
msgstr ""
"Pakutavad valikud sõltuvad teie kõvaketaste konkreetsest ülesehitusest ja "
"sisust."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:21
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:32
msgid "Use Existing Partitions"
msgstr "Olemasolevate partitsioonide kasutamine"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:35
msgid ""
"If this option is available, then existing Linux compatible partitions have "
"been found and may be used for the installation."
msgstr ""
"Kui see on näha, leiti olemasolevad Linuxiga ühilduvad partitsioonid ning "
"neid võib kasutada paigaldamiseks."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:41
msgid "Use Free Space"
msgstr "Vaba ruumi kasutamine"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:43
msgid ""
"If you have unused space on your hard drive then this option will use it for "
"your new Mageia installation."
msgstr ""
"Kui kõvakettal on kasutamata ruumi, siis selle valikuga saab selle eraldada "
"uuele Mageia paigaldusele."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:49
msgid "Use Free Space on a Windows Partition"
msgstr "Vaba ruumi kasutamine Windowsi partitsioonil"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:52
msgid ""
"If you have unused space on an existing Windows partition, the installer may "
"offer to use it."
msgstr ""
"Kui olemasoleval Windowsi partitsioonil on vaba ruumi, võib "
"paigaldusprogramm seda kasutada."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:56
msgid ""
"This can be a useful way of making room for your new Mageia installation, "
"but is a risky operation so you should make sure you have backed up all "
"important files!"
msgstr ""
"See võib olla väga mõistlik valik oma uuele Mageia paigaldusele ruumi "
"leidmiseks, kuid samal ajal on see riskantne, mistõttu tuleks kindlasti teha "
"kõigist olulistest failidest varukoopia!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:61
msgid ""
"Note that this involves shrinking the size of the Windows partition. The "
"partition must be \"clean\", meaning that Windows must have closed down "
"correctly the last time it was used. It must also have been defragmented, "
"although this is not a guarantee that all files in the partition have been "
"moved out of the area that is about to be used. It is highly recommended to "
"back up your personal files."
msgstr ""
"Pange tähele, et sellega kaasneb Windowsi partitsiooni suuruse vähendamine. "
"Partitsioon peab olema \"puhas\", see tähendab Windows peab olema viimasel "
"korral korrektselt suletud. Samuti peab partitsioon olema defragmenteeritud, "
"ehkki see ei garanteeri veel, et kõik failid on alalt, mida Mageia "
"paigaldamiseks kasutatakse, tõepoolest eemaldatud. Sellepärast ongi "
"äärmiselt soovitatav kõik vähegi olulised failid eelnevalt varundada."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:69
msgid ""
"With this option, the installer displays the remaining Windows partition in "
"light blue and the proposed Mageia partition in dark blue with their "
"intended sizes just underneath. You have the option to modify these sizes by "
"clicking and dragging the gap between both partitions. See the following "
"screen-shot."
msgstr ""
"Selle valiku korral näitab paigaldusprogramm alles jäävat Windowsi "
"partitsiooni helesinisena ja tulevast Mageia partitsiooni tumesinisena ning "
"nende all näeb kavandatud suurusi. Ühtlasi on teil võimalus neid suurusi "
"muuta, klõpsates partitsioonide vahel asuvale tühialale ja seda lohistades. "
"Seda näitab allolev pilt."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:76
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"doPartitionDisks2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks2.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:87
msgid "Erase and use Entire Disk."
msgstr "Kogu ketta tühjendamine ja kasutamine"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:90
msgid "This option will allocate the entire drive for Mageia."
msgstr "Selle valimisel kasutatakse kogu ketast ainult Mageia jaoks."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:93
msgid "Note! This will erase ALL data on the selected hard drive. Take care!"
msgstr ""
"Tähelepanu! Sellega kustutatakse valitud kõvakettalt KÕIK andmed. Olge "
"ettevaatlik!"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:96
msgid ""
"If you intend to use part of the disk for something else, or you already "
"have data on the drive that you are not prepared to lose, then do not use "
"this option."
msgstr ""
"Kui kavatsete kasutada osa kettast millegi muu tarbeks või on teil juba "
"kettal andmeid, mida te ei soovi kaotada, ärge seda võimalust valige."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:103
msgid "Custom disk partitioning"
msgstr "Ketta jagamine oma tahtmist mööda"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:106
msgid ""
"This gives you complete control over the placing of the installation on your "
"hard drive(s)."
msgstr ""
"See valik annab täieliku kontrolli määrata, kuidas ja kuhu Mageia kõvakettal "
"või -ketastel paigaldatakse."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:112
msgid "<emphasis role=\"bold\">Partition sizing:</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Partitsiooni suurus:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:114
msgid ""
"If you are not using the <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</"
"emphasis> option, the installer will allocate the available space according "
"to the following rules:"
msgstr ""
"Kui te ei vali võimalust <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist "
"mööda</emphasis>, siis jagab paigaldusprogramm saadaoleva ruumi ära "
"järgmiste reeglite kohaselt:"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:120
msgid ""
"If the total available space is less than 50 GB, then only one partition is "
"created. This will be the <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> (root) "
"partition."
msgstr ""
"Kui kokku on saadaval alla 50 GB, luuakse ainult üks partitsioon<emphasis "
"role=\"bold\"> /</emphasis> jaoks ning /home jaoks eraldi partitsiooni ei "
"looda."

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:125
msgid ""
"If the total available space is greater than 50 GB, then three partitions "
"are created"
msgstr "Kui kokku on saadaval üle 50 GB, luuakse kolm partitsiooni"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:130
msgid ""
"6/19 of the total available place is allocated to <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> with a maximum of 50 GB"
msgstr ""
"6/19 saadaolevast koguruumist eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/</"
"emphasis> jaoks maksimaalse suurusega 50 GB"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:134
msgid "1/19 is allocated to swap with a maximum of 4 GB"
msgstr "1/19 eraldatakse saalealaks maksimaalse suurusega 4 GB"

#. type: Content of: <section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:138
msgid ""
"the rest (at least 12/19) is allocated to <emphasis role=\"bold\">/home.</"
"emphasis>"
msgstr ""
"ülejäänu (vähemalt 12/19) eraldatakse <emphasis role=\"bold\">/home</"
"emphasis> jaoks"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:144
msgid ""
"That means that from 160 GB or greater available space, the installer will "
"create three partitions: 50 GB for <emphasis role=\"bold\">/</emphasis>, 4 "
"GB for <emphasis role=\"bold\">swap</emphasis> and the remainder for "
"<emphasis role=\"bold\">/home</emphasis>."
msgstr ""
"See tähendab, et kui ruumi on 160 GB või rohkem, loob paigaldusprogramm kolm "
"partitsiooni: 50 GB <emphasis role=\"bold\">/</emphasis> jaoks, 4 GB "
"<emphasis role=\"bold\">saaleala</emphasis> jaoks ja ülejäänu <emphasis role="
"\"bold\">/home</emphasis> jaoks."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:150
msgid ""
"If you are using a UEFI system, the ESP (EFI System Partition) will be "
"automatically detected - or created if it does not exist yet, and mounted "
"on /boot/EFI. The <emphasis role=\"bold\">Custom disk partitioning</"
"emphasis> option is the only one that allows to check it has been correctly "
"done"
msgstr ""
"Kui kasutate UEFI süsteemi, tuvastatakse automaatselt ESP (EFI süsteemne "
"partitsioon) või see luuakse, kui seda pole, ja haagitakse asukohas /boot/"
"EFI. Valik <emphasis role=\"bold\">Ketta jagamine oma tahtmist mööda</"
"emphasis> on ainuke, mis lubab kontrollida, kas seda on õigesti tehtud."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:158
msgid ""
"If you are using a Legacy (CSM or BIOS) system with a GPT disk, you need to "
"create a BIOS boot partition if not already existing. It is a roughly 1 MiB "
"partition with no mount point. Choose <xref linkend=\"diskdrake\"/> to be "
"able to create it with the Installer like any other partition, just select "
"BIOS boot partition as the filesystem type."
msgstr ""
"Kui kasutate pärandsüsteemi (tuntud ka kui CSM või BIOS) GPT-kettaga, tuleb "
"luua BIOS-e alglaadimispartitsioon, kui seda veel ei ole. See on umbes 1 MiB "
"suurune partitsioon ilma haakepunktita. Selle loomiseks valige \"<xref "
"linkend=\"diskdrake\"/>\" ja looge see nagu iga teine partitsioon, ainult et "
"valige failisüsteemiks BIOS boot partition."

#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:165
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-doPartitionDisks3.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><note><mediaobject>
#: en/doPartitionDisks.xml:175
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-doPartitionDisks4.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:182
msgid ""
"Some newer drives are now using 4096 byte logical sectors, instead of the "
"previous standard of 512. Due to lack of available hardware, the "
"partitioning tool used in the installer has not been tested with such a "
"drive. Also some SSD devices now use an erase block size over 1 MB. If you "
"have such a device we suggest that you partition the drive in advance, using "
"an alternative partitioning tool like <emphasis role=\"bold\">gparted</"
"emphasis>, and to use the following settings:"
msgstr ""
"Mõned uuemad kettad kasutavad nüüd 4096-baidiseid loogilisi sektoreid "
"varasema standardi, 512-baidiste sektorite asemel. Sobiva riistvara "
"puudumise tõttu ei ole paigaldusprogrammis kasutatavat "
"partitsioneerimistööriista niisuguste ketastega testitud. Samuti on mõnes "
"SSD-seadmes nüüdseks kasutusel kustutusblokk suurusega üle 1 MB. Seepärast "
"soovitame juhul, kui Teil peaks olema niisugune seade, selle eelnevalt "
"partitsioneerida, kasutades mõnda muud partitsioneerimistööriista, näiteks "
"<emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:189
msgid "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Align to</emphasis> = MiB"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:191
msgid "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Free space preceding (MiB)</emphasis> = 2"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/doPartitionDisks.xml:194
msgid ""
"Also make sure all partitions are created using an even number of megabytes."
msgstr ""
"Samuti kontrollige, et kõigi loodud partitsioonide suurus megabaitides oleks "
"paarisarv."

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakLive-cover.xml:4 en/DrakLive-cover.xml:30 en/DrakLive.xml:3
msgid "Installation from LIVE medium"
msgstr "Paigaldamine Live-andmekandjalt"

#. type: Content of: <book><info>
#: en/DrakLive-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:4
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakLive-cover.xml:10
msgid "January 2015"
msgstr "Jaanuar 2015"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakLive-cover.xml:11
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:15 en/DrakX-cover.xml:14
msgid "The Official Documentation for Mageia"
msgstr "Mageia ametlik dokumentatsioon"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakLive-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:21 en/DrakLive.xml:12 en/DrakX-cover.xml:20
#: en/DrakX.xml:12
msgid ""
"The texts and screenshots in this manual are available under the CC BY-SA "
"3.0 license <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."
msgstr ""
"Käsiraamatu tekst ja ekraanipildid on litsenseeritud vastavalt CC BY-SA 3.0 "
"litsentsile <link ns6:href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"
"\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:24 en/DrakLive.xml:15 en/DrakX-cover.xml:23
#: en/DrakX.xml:15
msgid ""
"This manual was produced with the help of the <link ns6:href=\"http://www."
"calenco.com\">Calenco CMS</link> developed by <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."
msgstr ""
"Käsiraamat on valmistatud <link ns6:href=\"http://www.calenco.com\">Calenco "
"CMS</link>'i abil, mille on välja töötanud <link ns6:href=\"http://www."
"neodoc.biz\">NeoDoc</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:26 en/DrakLive.xml:17 en/DrakX-cover.xml:25
#: en/DrakX.xml:17
msgid ""
"It was written by volunteers in their free time. Please contact <link ns6:"
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation Team</"
"link>, if you would like to help improve this manual."
msgstr ""
"Käsiraamatu on kirjutanud ja tõlkinud vabatahtlikud oma vabast ajast. Kui "
"soovite kaasa aidata käsiraamatu paremaks muutmisele, võtke ühendust <link "
"ns6:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team"
"\">dokumentatsioonimeeskonnaga</link>."

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakLive-cover.xml:31 en/DrakLive.xml:6 en/DrakX-cover.xml:36
#: en/DrakX.xml:6
msgid "<note>"
msgstr "<note>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:32 en/DrakLive.xml:7 en/DrakX-cover.xml:37
#: en/DrakX.xml:7
msgid ""
"No one will see all the installer screens that you see in this manual. Which "
"screens you will see, depends on your hardware and the choices you make "
"while installing."
msgstr ""
"Keegi ei näe kõiki käsiraamatus toodud paigaldusprogrammi ekraane.  See, "
"millised ekraanid on näha, sõltub teie riistvarast ja paigaldamise käigus "
"langetatud valikutest."

#. type: Content of: <article><info><cover><para>
#: en/DrakLive-cover.xml:35 en/DrakLive.xml:10 en/DrakX-cover.xml:40
#: en/DrakX.xml:10
msgid "</note>"
msgstr "</note>"

#. type: Content of: <article><info><title>
#: en/DrakX-cover.xml:3 en/DrakX-cover.xml:35 en/DrakX.xml:3
msgid "Installation with DrakX"
msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:9
msgid "February 2014"
msgstr "Veebruar 2014"

#. type: Content of: <book><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:10
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/exitInstall.xml:3
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitleme!"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-exitInstall.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"exitInstall-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:14
msgid ""
"You have finished installing and configuring <application>Mageia</"
"application> and it is now safe to remove the installation medium and reboot "
"your computer."
msgstr ""
"Olete lõpetanud <application>Mageia</application> paigaldamise ja "
"seadistamise ning nüüd on turvaline eemaldada paigaldusandmekandja ja arvuti "
"taaskäivitada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:18
msgid ""
"After reboot, in the bootloader screen, you can choose between the operating "
"systems (if there are more than one) on your computer."
msgstr ""
"Pärast taaskäivitamist saab alglaaduri ekraanil valida käivitatava "
"operatsioonisüsteemi, kui teil peaks neid arvutis üle ühe olema."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:22
msgid ""
"If you didn't adjust the settings for the bootloader, your Mageia install "
"will be automatically selected and started."
msgstr ""
"Kui te ei kohandanud alglaaduri seadistusi, valitakse ja käivitatakse "
"automaatselt teie uus Mageia."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:26
msgid "Enjoy!"
msgstr "Tundke rõõmu ja nautige!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/exitInstall.xml:28
msgid ""
"Visit www.mageia.org if you have any questions or want to contribute to "
"Mageia"
msgstr ""
"Külastage veebilehte www.mageia.org, kui teil on küsimusi või kui soovite "
"anda oma panuse Mageia edusse."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/firewall.xml:3
msgid "Firewall"
msgstr "Tulemüür"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:6
msgid ""
"This section allows you to configure some simple firewall rules: they "
"determine which type of message from the Internet will be accepted by the "
"target system. This, in turn, allows the corresponding services on the "
"system to be accessible from the Internet."
msgstr ""
"Siin saab paika panna mõned lihtsad tulemüüri reeglid, mis määravad kndlaks, "
"millist laadi teavet internetist sihtsüsteem vastu võtab. See omakorda "
"võimaldab süsteemi vastavatele teenustele ligi pääseda ka internetist."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:12
msgid ""
"In the default setting (no button is checked), no service of the system is "
"accessible from the network. The <emphasis role=\"bold\">Everything (no "
"firewall)</emphasis> enables access to all services of the machine - an "
"option that does not make much sense in the context of the installer since "
"it would create a totally unprotected system. Its veritable use is in the "
"context of the Mageia Control Center (which uses the same GUI layout) for "
"temporarily disabling the entire set of firewall rules for testing and "
"debugging purposes."
msgstr ""
"Vaikimisi ei ole ükski nupp märgitud, mis tähendab, et võrgust ei ole "
"kättesaadav ükski süsteemi teenus. Nupul <emphasis role=\"bold\">Kõik "
"(tulemüür puudub)</emphasis> on eriline tähendus: see võimaldab ligipääsu "
"masina kõigile teenustele. Paigaldamise ajal ei ole seda küll väga mõtet "
"valida, sest nii on tulemuseks täiesti kaitsmata süsteem. Seda võimalust on "
"mõnikord mõistlik valida juba töötavas süsteemis Mageia juhtimiskeskuses "
"(kus kasutatakse graafiliselt samasugust liidest) kõigi tulemüüri reeglite "
"ajutiseks tühistamiseks näiteks testimise või silumise eesmärgil."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:21
msgid ""
"All other options are more or less self-explanatory. As an example, you will "
"enable the <emphasis role=\"bold\">CUPS server</emphasis> if you want "
"printers on your machine to be accessible from the network."
msgstr ""
"Kõigi muude märkekastide juures olev tekst peaks enda eest rääkima. Näiteks "
"on mõtet märkida <emphasis role=\"bold\">CUPS-i server</emphasis>, kui "
"soovite, et masinaga ühendatud printerid oleksid kättesaadavad ka võrgust."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:25
msgid "<emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:27
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">Advanced</emphasis> option opens a window where "
"you can enable a series of services by typing a list of couples (blank "
"separated)"
msgstr ""
"Nupule <emphasis role=\"bold\">Muud valikud</emphasis> klõpsates avaneb "
"aken, kus saab lubada terve rea teenuseid, kui kirjutada need tühikutega "
"eraldatult järgmiselt"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:31
msgid "<emphasis>&lt;port-number>/&lt;protocol></emphasis>"
msgstr "<emphasis>&lt;pordi-number>/&lt;protokoll></emphasis>"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:34
msgid ""
"- <emphasis>&lt;port-number></emphasis> is the value of the port assigned to "
"the service you want to enable (e.g. 873 for the RSYNC service) as defined "
"in <emphasis>RFC-433</emphasis>;"
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;pordi-number></emphasis> on sisselülitatavale teenusele "
"omistatud pordi väärtus (nt. 873 RSYNC-i teenuse puhul), nagu seda määratleb "
"<emphasis>RFC-433</emphasis>;"

#. type: Content of: <section><simplelist><member>
#: en/firewall.xml:38
msgid ""
"- <emphasis>&lt;protocol></emphasis> is one of <emphasis>TCP</emphasis> or "
"<emphasis>UDP</emphasis> - the internet protocol that is used by the service."
msgstr ""
"- <emphasis>&lt;protokoll></emphasis> on kas <emphasis>TCP</emphasis> või "
"<emphasis>UDP</emphasis> - teenuse kasutatav internetiprotokoll."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:43
msgid ""
"For instance, the entry for enabling access to the RSYNC service therefore "
"is <emphasis>873/tcp</emphasis>."
msgstr ""
"Näiteks RSYNC-i teenuse kasutamiseks peab kirje niisiis olema kujul "
"<emphasis>873/tcp</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/firewall.xml:46
msgid ""
"In case a service is implemented to use both protocols, you specify 2 "
"couples for the same port."
msgstr ""
"Kui teenus võib kasutada mõlemat protokolli, tuleb samale pordile ka mõlemad "
"2 määrata."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/formatPartitions.xml:3
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindamine"

#.  Made by marja on 2012 03 29 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:15
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-formatPartitions.png\" xml:id=\"formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" revision=\"1\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live\"> "
"<imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"live-formatPartitions-im1\" align=\"center"
"\" fileref=\"live-formatPartitions.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:24
msgid ""
"Here you can choose which partition(s) you wish to format. Any data on "
"partitions <emphasis>not</emphasis> marked for formatting will be preserved."
msgstr ""
"Siin saab valida, millised partitsioonid vormindada. Kõik andmed "
"partitsioonidel, mis <emphasis>ei ole</emphasis> vormindamiseks märgitud, "
"säilivad."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:28
msgid "Usually at least the partitions DrakX selected, need to be formatted"
msgstr ""
"Üldjuhul on vaja vormindada vähemalt partitsioonid, mille DrakX on valinud."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:31
msgid ""
"Click on <guibutton>Advanced</guibutton> to choose partitions you want to "
"check for so called <emphasis>bad blocks</emphasis>"
msgstr ""
"Kui klõpsata <guibutton>Muud valikud</guibutton>, saab valida partitsioonid, "
"millel kontrollitakse niinimetatud <emphasis>riknenud plokke.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/formatPartitions.xml:36
msgid ""
"If you're not sure you have made the right choice, you can click on "
"<guibutton>Previous</guibutton>, again on <guibutton>Previous</guibutton> "
"and then on <guibutton>Custom</guibutton> to get back to the main screen, "
"where you can choose to view details of your partitions."
msgstr ""
"Kui te pole kindel, et olete langetanud õige valiku, klõpsake "
"<guibutton>Tagasi</guibutton>, veel kord <guibutton>Tagasi</guibutton> ja "
"siis <guibutton>Kohandatud</guibutton>, et jõuda tagasi peaekraanile. Seal "
"saate uurida, mis partitsioonidel leidub."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/formatPartitions.xml:43
msgid ""
"When you are confident about the selection, click on <guibutton>Next</"
"guibutton> to continue."
msgstr ""
"Kui olete oma valikus kindel, klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</"
"guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installer.xml:10
msgid "DrakX, the Mageia Installer"
msgstr "Mageia paigaldusprogramm DrakX"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:13
msgid ""
"Whether you are new to GNU-Linux or an experienced user, the Mageia "
"Installer is designed to help make your installation or upgrade as easy as "
"possible."
msgstr ""
"Sõltumata sellest, kas olete GNU-Linuxi maailmas uustulnuk või juba kogenud "
"kasutaja, on Mageia paigaldusprogramm loodud nii, et paigaldamine või "
"uuendamine oleks kõigile võimalikult lihtne."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:17
msgid ""
"The initial menu screen has various options, however the default one will "
"start the installer, which will normally be all that you will need."
msgstr ""
"Avamenüüs näete mitmeid valikuid, kuid vaikimisi valitu käivitab "
"paigaldusprogrammi, mida tavaliselt ongi vaja."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:22
msgid "Installation Welcome Screen"
msgstr "Paigaldusprogrammi avaekraan"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:25
msgid "Using a Mageia DVD"
msgstr "Mageia DVD kasutamine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:27
msgid ""
"Here are the default welcome screens when using a Mageia DVD, The first one "
"is what you will see if you have a UEFI system, the second one is for a "
"Legacy system:"
msgstr ""
"Siin on näha Mageia DVD vaikimisi tervitusekraanid: esimest näeb UEFI "
"süsteemi, teist pärandsüsteemi korral."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:32
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:37
msgid ""
"From this screen, you have access to options by pressing \"<emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>\" to enter the edit mode. To come back to this screen, "
"press either <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> key to quit without "
"saving or press the key <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> or <emphasis "
"role=\"bold\">F10</emphasis> to quit with saving."
msgstr ""
"Sellel ekraanil pääseb valikute juurde, kui vajutada tähte <emphasis role="
"\"bold\">e</emphasis>, mis avab redigeerimisrežiimi. Nähtavale ekraanile "
"tagasipääsemiseks vajutage klahvi <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis>, et "
"väljuda salvestamata, või klahvi <emphasis role=\"bold\">Ctrl</emphasis> või "
"<emphasis role=\"bold\">F10</emphasis>, et väljuda tehtud valikuid "
"salvestades."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/installer.xml:45
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:50
msgid ""
"From this screen, it is possible to set some preferences (note that the "
"options <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> to <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> are available only on Legacy systems):"
msgstr ""
"Sellel ekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused (pange "
"tähele, et valikud <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> kuni <emphasis role="
"\"bold\">F6</emphasis> on kasutusel ainult pärandsüsteemis):"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:55
msgid ""
"Within any of the <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to <emphasis role="
"\"bold\">F6</emphasis> options, you can view relevant help by pressing "
"<emphasis role=\"bold\">F1</emphasis>"
msgstr ""
"Kõigi <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> kuni <emphasis role=\"bold\">F6</"
"emphasis> valikute korral näeb asjakohast abi, kui vajutada <emphasis role="
"\"bold\">F1</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:63
msgid ""
"Press <emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> to have the installer use a "
"specific language for the installation."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">F2</emphasis> vajutamisel kasutab paigaldusprogramm "
"paigaldamisel valitavat keelt."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:67
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:72
msgid ""
"Use the arrow keys to select the language then press <emphasis role=\"bold"
"\">Enter</emphasis>."
msgstr ""
"Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile <emphasis role="
"\"bold\">Enter</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:77
msgid ""
"If needed, change the screen resolution by pressing <emphasis role=\"bold"
"\">F3</emphasis> (Legacy mode only)."
msgstr ""
"Muuta ekraanilahutust klahvile<emphasis role=\"bold\"> F3</emphasis> "
"vajutades (ainult pärandsüsteemis)"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:81
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:88
msgid ""
"If you experience problems with the installation, you could try modifying "
"the default settings using the <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> "
"<emphasis role=\"bold\">Kernel Options</emphasis> (for UEFI systems press "
"<emphasis role=\"bold\">e</emphasis> instead)."
msgstr ""
"Kui paigaldamisel peaks tekkima raskusi, võib üritada muuta vaikeseadistusi, "
"valides <emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> <emphasis role=\"bold\">Kernel "
"Options</emphasis> (UEFI sõsteemi korral vajutage <emphasis role=\"bold\">e</"
"emphasis>)."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:96
msgid "Default: It doesn't alter anything in the default options."
msgstr "Vaikimisi: vaikimisi võtmeid ei muudeta."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:101
msgid ""
"Safe Settings: Priority is given to the safer options at the price of a "
"performance detriment."
msgstr "Ohutud sätted: jõudlusele eelistatakse ohutust."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:106
msgid ""
"No ACPI: (Advanced Configuration and Power Interface): Power management "
"features are not used."
msgstr "Ilma ACPI-ta: toitehalduse valikuid ei arvestata."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:113
msgid ""
"No Local APIC: (Local Advanced Programmable Interrupt Controller): CPU "
"interrupt. Select this option if you experience system misbehaviour like a "
"kernel panic in relation to APIC."
msgstr ""
"Ilma kohaliku APIC-ta: see puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui "
"seda nõutakse."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:120
msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida näeb real "
"<guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:125
msgid ""
"In some Mageia releases, it may happen that the entries selected with "
"<emphasis role=\"bold\">F6</emphasis> do not appear in the <guilabel>Boot "
"Options</guilabel> line, despite this, they will in fact be applied."
msgstr ""
"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga <emphasis role=\"bold"
"\">F6</emphasis> valitud kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</"
"guilabel>, aga neid siiski arvestatakse."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:132
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:139
msgid ""
"Pressing <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> opens a help window for "
"various boot options. Select an item with the arrow keys and press <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> for more details or press <emphasis role="
"\"bold\">Esc</emphasis> to go back to the welcome screen."
msgstr ""
"Klahvile <emphasis role=\"bold\">F1</emphasis> vajutades ilmub uus aken "
"saadaolevate võtmetega. Valige neist vajalik ja vajutage klahvile <emphasis "
"role=\"bold\">Enter</emphasis> üksikasjade nägemiseks või klahvile <emphasis "
"role=\"bold\">Esc</emphasis> tervitusekraani juurde naasmiseks."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:146
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:151
msgid ""
"The detailed view about the splash option. Press <emphasis role=\"bold"
"\">Esc</emphasis> or select <guilabel>Return to Boot Options</guilabel> to "
"go back to the options list. These options can be added by hand in the "
"<guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
"Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. Vajutage "
"klahvile <emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> või valige <guilabel>Tagasi "
"alglaadimise sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. "
"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:158
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:164
msgid ""
"The help is translated in the chosen language with <emphasis role=\"bold"
"\">F2</emphasis>."
msgstr ""
"Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga <emphasis role=\"bold\">F2</"
"emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:168
msgid ""
"For more information about kernel options on legacy and UEFI systems, see: "
"<link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options"
"\">https://wiki.mageia.org/en/How_to_set_up_kernel_options</link>"
msgstr ""
"Täpsemat teavet kerneli võtmete kohta tavapärases ja UEFI süsteemis leiab "
"meie Wiki-lehelt <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_set_up_kernel_options\">https://wiki.mageia.org/en/"
"How_to_set_up_kernel_options</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:177
msgid "The installation steps"
msgstr "Paigaldamise etapid"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:179
msgid ""
"The install process is divided into a number of steps, the status of which "
"is indicated in a panel to the left of the screen."
msgstr ""
"Paigaldamine on jagatud mitmeks etapiks, mille loetelu näeb ekraani "
"külgpaneelil vasakul."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:182
msgid ""
"Each step has one or more screens which may also have <guibutton>Advanced</"
"guibutton> sections with extra, less commonly required, options."
msgstr ""
"Igal etapil kohtate üht või enamat ekraani, millel võib olla ka nupp "
"<guibutton>Muud valikud</guibutton>, mis avab täiendavad ja harvemini "
"vajalikud valikud."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/installer.xml:186
msgid ""
"Most screens have <guibutton>Help</guibutton> buttons for further details "
"about the particular step."
msgstr ""
"Enamikul ekraanidel on nupp <guibutton>Abi</guibutton>, mis selgitab antud "
"etappi põhjalikumalt."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/installer.xml:190
msgid ""
"If at some points during the install you decide to stop the installation, it "
"is possible to reboot, but please think twice before you do this. Once a "
"partition has been formatted or updates have started to be installed, your "
"computer is no longer in the same state and rebooting it could very well "
"leave you with an unusable system. If in spite of this you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing the three keys "
"<guibutton>Alt Ctrl F2</guibutton> at the same time. After that, press "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile "
"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon "
"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam "
"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. "
"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge "
"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guibutton>Alt Ctrl F2</"
"guibutton>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve "
"<guibutton>Alt Ctrl Delete</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/installer.xml:203
msgid "Installation Problems and Possible Solutions"
msgstr "Paigaldamisprobleemid ja nende võimalikud lahendused"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:206
msgid "No Graphical Interface"
msgstr "Graafiline liides puudub"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:210
msgid ""
"After the initial screen you did not reach the language selection screen. "
"This can happen with some graphic cards and older systems. Try using low "
"resolution by typing <code>vgalo</code> at the prompt."
msgstr ""
"Pärast avaekraani ei tulegi keele valiku ekraani ette. See võib juhtuda mõne "
"graafikakaardi ja vanema süsteemi korral.  Proovige kasutada madalamat "
"ekraanilahutust, kirjutades käsureale <code>vgalo</code>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:217
msgid ""
"If the hardware is very old, a graphical installation may not be possible. "
"In this case it is worth trying a text mode installation. To use this press "
"<emphasis role=\"bold\">Esc</emphasis> at the first welcome screen and "
"confirm with <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. You will be presented "
"with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and press "
"<emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> to continue with the installation "
"in text mode."
msgstr ""
"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik "
"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage "
"avaekraanil viibides klahvile <emphasis role=\"bold\">ESC</emphasis> ja "
"kinnitage valikut klahvi <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis> "
"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\".  Kirjutage \"text"
"\" ja vajutage <emphasis role=\"bold\">ENTER</emphasis>. Nüüd saate jätkata "
"tekstipõhise paigaldamisega."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:230
msgid "The Install Freezes"
msgstr "Paigaldamine hangub"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:232
msgid ""
"If the system appeared to freeze during the installation, this may be a "
"problem with hardware detection. In this case the automatic detection of "
"hardware may be bypassed and dealt with later. To try this, type "
"<code>noauto</code> at the prompt. This option may also be combined with "
"other options as necessary."
msgstr ""
"Kui süsteem paistab paigaldamise käigus hanguvat, võib olla raskusi "
"riistvara tuvastamisega. Sel juhul võib riistvara automaatse tuvastamise "
"vahele jätta ja sellega hiljem tegelda. Selleks kirjutage käsureale "
"<code>noauto</code>. Vajaduse korral võib seda võtit kasutada koos teiste "
"võtmetega."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:240
msgid "RAM problem"
msgstr "RAM-i probleem"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:242
msgid ""
"This will rarely be needed, but in some cases the hardware may report the "
"available RAM incorrectly. To specify this manually, you can use the "
"<code>mem=xxxM</code> parameter, where xxx is the correct amount of RAM. e."
"g. <code>mem=256M</code> would specify 256MB of RAM."
msgstr ""
"Neid läheb väga harva vaja, kuid mõnel juhul võib riistvara teatada valesti "
"saadaoleva mälu (RAM) suuruse. Selle käsitsi määramiseks tuleb kasutada "
"parameetrit <code>mem=xxxM</code>, kus xxx on korrektne mälu suurus. Näiteks "
"<code>mem=256M</code> määrab, et kasutada on 256 MB mälu."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/installer.xml:249
msgid "Dynamic partitions"
msgstr "Dünaamilised partitsioonid"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/installer.xml:251
msgid ""
"If you converted your hard disk from <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> format to <emphasis role=\"bold\">dynamic</emphasis> format in "
"Microsoft Windows, then it is not possible to install Mageia on this disc. "
"To revert to a basic disk, see the Microsoft documentation: <link ns2:href="
"\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx\">http://msdn."
"microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all <emphasis "
"role=\"bold\">dynamic</emphasis> tavalise <emphasis role=\"bold\">basic</"
"emphasis> asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa sellisele kettale "
"paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi minna, saab lugeda "
"Microsofti dokumentatsioonist: <link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-"
"us/library/cc776315.aspx\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315."
"aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"

#.  Made by marja on 2012 03 30 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
#.  marja, 2012-04-24 added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-installUpdates.png\" "
"align=\"center\" revision=\"1\" xml:id=\"installUpdates-im1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:20
msgid ""
"Since this version of <application>Mageia</application> was released, some "
"packages will have been updated or improved."
msgstr ""
"Võimalik, et pärast <application>Mageia</application> väljalaske ilmumist on "
"mõningaid pakette uuendatud või parandatud."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:24
msgid ""
"Choose <guilabel>Yes</guilabel> if you wish to download and install them, "
"select <guilabel>No</guilabel> if you don't want to do this now, or if you "
"aren't connected to the Internet"
msgstr ""
"Valige <guilabel>Jah</guilabel>, kui soovite sellised paketid alla laadida "
"ja paigaldada, või <guilabel>Ei</guilabel>, kui te seda praegu ei soovi või "
"kui teil puudub parajasti internetiühendus."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installUpdates.xml:29
msgid "Press <guibutton>Next</guibutton> to continue"
msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/login.xml:1
msgid "Login screen"
msgstr "Sisselogimisekraan"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/login.xml:1
msgid ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"login-im1\" fileref=\"live-"
"login.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <section><mediaobject><caption><para>
#: en/login.xml:1
msgid "KDM login screen"
msgstr "KDM-i sisselogimisekraan"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:1
msgid "Finally, you will come to the login screen."
msgstr "Lõpuks ilmub sisselogimisekraan."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:1
msgid ""
"Enter your user name and user password, and in a few seconds you will find "
"yourself with a loaded KDE or GNOME desktop, depending on which live medium "
"you used. You can now start using your Mageia installation."
msgstr ""
"Kirjutage oma kasutajanimi ja parool ning mõne hetke pärast ilmub teie ette "
"juba KDE või GNOME töölaud vastavalt sellele, millist live-andmekandjat te "
"kasutate. Nüüd võite oma vastset Mageiat kasutama hakata."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/login.xml:3
msgid ""
"You can find another part of our documentation in <link linkend=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
"Rohkem teavet leiab <link linkend=\"https://wiki.mageia.org/en/Category:"
"Documentation\">Mageia wikist</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/media_selection.xml:3
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"

#.  papoteur 2013-04-11  - created 
#.  marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
#.  marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell 
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"media_selection-im1\" align="
"\"center\" revision=\"1\" fileref=\"dx2-media_selection.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/media_selection.xml:20
msgid ""
"Here you have the list of available repositories. Not all repositories are "
"available, according to which media you use for installing. The repositories "
"selection determines which packages will be available for selection during "
"the next steps."
msgstr ""
"Siin näeb saadaolevate tarkvarahoidlate nimekirja. Sõltuvalt paigaldamiseks "
"valitud andmekandjast võib saadaval olla ainult osa võimalikke hoidlaid. "
"Hoidlate valik määrab selle, milliseid tarkvarapakette on järgmistel "
"etappidel võimalik paigaldada."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:27
msgid ""
"The <emphasis>Core</emphasis> repository cannot be disabled as it contains "
"the base of the distribution."
msgstr ""
"Hoidlat <emphasis>Core</emphasis> (tuumiktarkvara) ei saa välja jätta, sest "
"see sisaldab distributsiooni põhikomponente."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:32
msgid ""
"The <emphasis>Nonfree</emphasis> repository includes packages that are free-"
"of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain closed-source "
"software (hence the name - Nonfree). For example this repository includes "
"nVidia and ATI graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi "
"cards, etc."
msgstr ""
"Hoidla <emphasis>Nonfree</emphasis> (mittevaba tarkvara) sidaldab pakette, "
"mis on küll tasuta, nii et Mageia võib neid levitada, aga sisaldavad kinnise "
"lähtekoodiga tarkvara (sellest ka nimi \"mittevaba\" ehk \"non-free\"). "
"Näiteks sisaldab see hoidla nVidia ja ATI graafikakaartide omanduslikke "
"draivereid, mitmesuguste WiFi-kaartide püsivara jms."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/media_selection.xml:40
msgid ""
"The <emphasis>Tainted</emphasis> repository includes packages released under "
"a free license. The main criteria for placing packages in this repository is "
"that they may infringe patents and copyright laws in some countries, e.g. "
"multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages needed "
"to play commercial video DVD's, etc."
msgstr ""
"Hoidla <emphasis>Tainted</emphasis> (piirangutega tarkvara) sisaldab "
"pakette, mis on avaldatud vaba litsentsi all. Peamine põhjus, miks osa "
"tarkvarapakette paigutatakse sellesse hoidlasse, seisab selles, et need "
"võivad rikkuda mõnes riigis kehtivaid patendi- ja autoriõiguseseadusi. "
"Näiteks on siin mitmesuguste heli- ja videofailide esitamiseks vajalikud "
"multimeediakoodekid, kommerts-video-DVD-de esitamiseks vajalikud paketid jms."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/minimal-install.xml:3
msgid "Minimal Install"
msgstr "Minimaalne paigaldus"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:11
msgid ""
"You can choose a Minimal Installation by de-selecting everything in the "
"Package Group Selection screen, see <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>."
msgstr ""
"Kui paketigruppide ekraanil jätta kõik valimata, saab kasutada minimaalset "
"paigaldust, vt. <xref linkend=\"choosePackageGroups\"/>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:14
msgid ""
"If desired, you can additionally tick the <emphasis role=\"bold\">Individual "
"package selection</emphasis> option in the same screen."
msgstr ""
"Soovi korral võite samal ekraanil ära märkida valiku <emphasis role=\"bold"
"\">Valik paketthaaval</emphasis>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:17
msgid ""
"Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for "
"<application>Mageia</application>, such as a server or a specialised "
"workstation. You will probably use this option combined with the <emphasis "
"role=\"bold\">Individual package selection</emphasis> option mentioned "
"above, to fine-tune your installation, see <xref linkend=\"choosePackagesTree"
"\"/>."
msgstr ""
"Minimaalne paigaldus on mõeldud neile, kel mõlgub <application>Mageia</"
"application> jaoks meeles midagi erilist, näiteks server või spetsiaalne "
"tööjaam. Tõenäoliselt oleks seda mõttekas kasutada koos <emphasis role=\"bold"
"\">pakettide ükshaaval</emphasis> valimisega, vt. <xref linkend="
"\"choosePackagesTree\"/>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:22
msgid ""
"If you choose this installation method, then the relevant screen will offer "
"you a few useful extras to install, such as documentation and X."
msgstr ""
"Kui valite niisuguse paigaldamise, saab järgmisel ekraanil üht-teist "
"täpsustada, näiteks lasta paigaldada ka dokumentatsioon või X."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:26
msgid ""
"If <emphasis role=\"bold\">With X</emphasis> is chosen, then IceWM (a "
"lightweight desktop environment) will also be included."
msgstr ""
"Kui märkida <emphasis role=\"bold\">X'iga</emphasis>, paigaldatakse ka "
"kergekaaluline töökeskkond IceWM."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/minimal-install.xml:29
msgid ""
"The basic documentation is provided in the form of man and info pages.  It "
"contains the man pages from the <link xlink:href=\"http://www.tldp.org/"
"manpages/man.html\">Linux Documentation Project</link> and the <link xlink:"
"href=\"http://www.gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> "
"info pages."
msgstr ""
"Baasdokumentatsioon tähendab man- ja info-lehekülgi. See sisaldab <link "
"xlink:href=\"http://www.tldp.org/manpages/man.html\">Linux Documentation "
"Projecti</link> manuaalilehekülgi ja paketi <link xlink:href=\"http://www."
"gnu.org/software/coreutils/manual/\">GNU coreutils</link> info-lehekülgi."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/minimal-install.xml:35
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"minimal-install-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-minimal-install.png\" revision=\"1\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/misc-params.xml:3
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Seadistuste kokkuvõte"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6. 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:10
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-summaryTop.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/misc-params.xml:15
msgid ""
"DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on "
"the choices you made and on the hardware detected. You can check the "
"settings here and change them if you want by pressing <guibutton>Configure</"
"guibutton>."
msgstr ""
"DrakX langetab teie süsteemi seadistamisel mõistlikud otsused vastavalt Teie "
"valikutele ja tuvastatud riistvarale. Siin saab neid seadistusi üle vaadata "
"ja vajaduse korral muuta, klõpsates <guibutton>Seadista</guibutton>."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/misc-params.xml:21
msgid ""
"As a general rule, it is recommended that you accept the default settings "
"unless:"
msgstr ""
"Rusikareeglina on soovitatav kasutada vaikimisi seadistusi - välja arvatud "
"mõnel erandjuhul:"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:24
msgid "there are known issues with a default setting"
msgstr "on teada, et vaikeseadistused tekitavad probleeme"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:28
msgid "the default setting has already been tried and it fails"
msgstr "vaikeseadistusi on juba proovitud ja need ei andnud soovitud tulemust"

#. type: Content of: <section><note><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:32
msgid ""
"some other factor mentionned in the detailed sections below is an issue."
msgstr "veel midagi, millest on üksikasjalikumalt juttu allpool"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:40
msgid "System parameters"
msgstr "Süsteemi parameetrid"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:45
msgid "<guilabel>Timezone</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ajavöönd</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:47
msgid ""
"DrakX selects a time zone for you, depending on your preferred language. You "
"can change it if needed. See also <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"
msgstr ""
"DrakX määrab vastavalt valitud keelele ajavööndi. Soovi korral saab seda "
"muuta. Vt ka <xref linkend=\"configureTimezoneUTC\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:53
msgid "<guilabel>Country / Region</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Riik / Piirkond</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:56
msgid ""
"If the selected country is wrong, it is very important that you correct the "
"setting.  See <xref linkend=\"selectCountry\"/>"
msgstr ""
"Kui Te ei viibi valitud riigis, on väga oluline see siin õigeks parandada. "
"Vt <xref linkend=\"selectCountry\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:62
msgid "<guilabel>Bootloader</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Alglaadur</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:64
msgid "DrakX has made good choices for the bootloader setting."
msgstr "DrakX langetab tavaliselt alglaaduri osas hea ja õige valiku."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:67
msgid "Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2"
msgstr ""
"Kui Te just väga täpselt ei tea, kuidas Grub2 seadistada, ei tasu siin "
"midagi muuta."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:70
msgid "For more information, see <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"
msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"setupBootloader\"/>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:75
msgid "<guilabel>User management</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kasutajate haldamine</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:78
msgid ""
"You can add extra users here. They will each get their own <literal>/home</"
"literal> directories."
msgstr ""
"Siin saab lisada uusi kasutajaid. Nad kõik saavad oma isikliku <literal>/"
"home</literal> kataloogi."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:84
msgid "<guilabel>Services</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Teenused</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:86
msgid ""
"System services refer to those small programs which run in the background "
"(daemons).  This tool allows you to enable or disable certain processes."
msgstr ""
"Süsteemi teenused tähendavad väikseid programme, mis töötavad taustal "
"(deemonid). See tööriist võimaldab teatavaid ülesandeid lubada või keelata."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:90
msgid ""
"You should check carefully before changing anything here - a mistake may "
"prevent your computer from operating correctly."
msgstr ""
"Enne millegi muutmist tuleks hoolikalt mõelda - eksimuse korral ei pruugi "
"arvuti enam korralikult töötada."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:94
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureServices\"/>"
msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureServices\"/>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:101
msgid "Hardware parameters"
msgstr "Riistvara parameetrid"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:106
msgid "<guilabel>Keyboard</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Klaviatuur</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:108
msgid ""
"Configure your keyboard layout according to your location, language and type "
"of keyboard."
msgstr ""
"Siin saab määrata või muuta klaviatuuripaigutust, mis sõltub valitud "
"asukohast, keelest ja klaviatuuritüübist."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/misc-params.xml:113
msgid ""
"If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind "
"that your passwords are going to change too."
msgstr ""
"Kui panete tähele, et klaviatuuripaigutus on vale ja tahate seda muuta, "
"pidage meeles, et muutuvad ka paroolid."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:119
msgid "<guilabel>Mouse</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Hiir</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:121
msgid ""
"Here you can add or configure other pointing devices, tablets, trackballs "
"etc."
msgstr ""
"Siin saab lisada või seadistada mitmesuguseid osutusseadmeid: hiiri, "
"puuteplaate jms."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:126
msgid "<guilabel>Sound card</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Helikaart</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:129
msgid ""
"The installer uses the default driver - if there is a default one. The "
"option to select a different driver is only given when there is more than "
"one driver for your card, but where none of them is the default one."
msgstr ""
"Paigaldusprogramm kasutab vaikimisi draiverit, kui see on olemas. Võimalus "
"valida teist draiverit antakse ainult siis, kui helikaardile on olemas mitu "
"draiverit, aga ükski neist ei ole vaikimisi draiver."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:137
msgid "<guilabel>Graphical interface</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Graafiline kasutajaliides</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:140
msgid "This section allows you to configure your graphic card(s) and displays."
msgstr "Siin saab seadistada graafikakaarte ja monitore."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:143
msgid "For more information, see <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."
msgstr "Täpsemalt kõneleb sellest <xref linkend=\"configureX_chooser\"/>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:149
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"summaryBottom-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-summaryBottom.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:157
msgid "Network and Internet parameters"
msgstr "Võrgu- ja internetiparameetrid"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:163
msgid "<guilabel>Network</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Võrk</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:165
msgid ""
"You can configure your network here, but for network cards with non-free "
"drivers it is better to do that after reboot, using the <application>Mageia "
"Control Center</application>, if you have not yet enabled the Nonfree media "
"repositories."
msgstr ""
"Siin saab seadistada võrgu, kuid võrgukaartide korral, mis kasutavad "
"mittevabu draivereid, on seda parem teha pärast taaskäivitust "
"<application>Mageia juhtimiskeskuses</application>, kui Te pole veel lubanud "
"mittevaba tarkvara hoidlate kasutamist."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:172
msgid ""
"When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor "
"that interface as well."
msgstr ""
"Võrgukaardi lisamisel ärge unustage seadistamast tulemüüri, et ka lisatud "
"kaarti jälgitaks."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:179
msgid "<guilabel>Proxies</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Puhverserverid</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:181
msgid ""
"A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider "
"internet.  This section allows you to configure your computer to utilize a "
"proxy service."
msgstr ""
"Puhverserver on omamoodi vahendaja Teie arvuti ja interneti vahel. Siin saab "
"panna arvuti kasutama puhverservereid."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:186
msgid ""
"You may need to consult your systems administrator to get the parameters you "
"need to enter here."
msgstr ""
"Vajalike parameetrite täpsustamiseks võib olla vajalik pidada nõu oma "
"süsteemiadministraatoriga."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/misc-params.xml:195
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:200
msgid "<guilabel>Security Level</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Turbetase</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:203
msgid ""
"Here you set the Security level for your computer, in most cases the default "
"setting (Standard) is adequate for general use."
msgstr ""
"Siin saab määrata oma arvuti turbetaseme. Enamasti peaks normaalseks "
"kasutamiseks kõlbama vaikimisi seadistused (valik Standardne)."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:207
msgid "Check the option which best suits your usage."
msgstr "Valige tase, mis paistab Teie vajadusi kõige paremini rahuldavat."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:212
msgid "<guilabel>Firewall</guilabel>:"
msgstr "<guilabel>Tulemüür</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:214
msgid ""
"A firewall is intended to be a barrier between your important data and the "
"rascals out there on the internet who would compromise or steal it."
msgstr ""
"Tulemüür on mõeldud tõkkeks Teie tähtsate andmete ja internetis luuravate "
"röövloomade vahel, kes üritavad neid varastada või rikkuda."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/misc-params.xml:218
msgid ""
"Select the services that you wish to have access to your system. Your "
"selections will depend on what you use your computer for. For more "
"information, see <xref linkend=\"firewall\"/>."
msgstr ""
"Valige teenused, millel lubate oma süsteemile ligi pääseda. Valik sõltub "
"mõistagi sellest, milleks Te oma arvutit kasutada soovite. Täpsemat teavet "
"vt <xref linkend=\"firewall\"/>."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/misc-params.xml:224
msgid "Bear in mind that allowing everything (no firewall) may be very risky."
msgstr ""
"Pange tähele, et kõige lubamine (st tulemüür puudub) võib olla väga ohtlik."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/reboot.xml:3
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitamine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:6
msgid ""
"Once the bootloader has been installed, you will be prompted to halt your "
"computer, remove the live CD and restart the computer, click on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Finish</guibutton></emphasis> and act as "
"asked<emphasis role=\"bold\"> in this order!</emphasis>"
msgstr ""
"Kui alglaadur on paigaldatud, palutakse teil arvuti seisata, Live-CD "
"eemaldada ja arvuti taaskäivitada. Klõpsake nupule <emphasis role=\"bold"
"\"><guibutton>Lõpeta</guibutton></emphasis> ja talitage, nagu nõutud - ning "
"<emphasis role=\"bold\">just sellises järjekorras!</emphasis>"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:11
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-reboot2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/reboot.xml:15
msgid ""
"When you restart, you will see a succession of download progress bars. These "
"indicate that the software media lists are being downloaded (see Software "
"management)."
msgstr ""
"Taaskäivitamise järel näete allalaadimise edenemisribasid. Need annavad "
"märku, et parajasti laaditakse alla tarkvaraallikaid (vt täpsemalt "
"tarkvarahalduse osast)."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/reboot.xml:17
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"reboot-im1\" fileref=\"live-"
"reboot.png\" align=\"center\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/resizeFATChoose.xml:16
msgid ""
"Resize <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partition"
msgstr ""
"<application>Windows<superscript>®</superscript></application> partitsiooni "
"suuruse muutmine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/resizeFATChoose.xml:20
msgid ""
"You have more than one <application>Windows<superscript>®</superscript></"
"application> partition.  Choose which one should be made smaller to make "
"space for installing <application>Mageia</application>."
msgstr ""
"Teil on mitu <application>Windows<superscript>®</superscript></application> "
"partitsiooni.  Valige, millise peaks muutma väiksemaks, et teha ruumi "
"<application>Mageia</application> paigaldusele."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/securityLevel.xml:3
msgid "Security Level"
msgstr "Turbetase"

#.  2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml" 
#.  2013-05-05 marja - added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:11
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"securityLevel-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-securityLevel.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:16
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Please choose the desired security level</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Palun valige sobiv turbetase</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Standard</emphasis> is the default, and recommended "
"setting for the average user. The <emphasis role=\"bold\">Secure</emphasis> "
"setting will create a highly protected system - for instance if the system "
"is to be used as a public server."
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Standardne</emphasis> on vaikevalik ja soovitatav "
"tavalisele kasutajale. <emphasis role=\"bold\">Turvaline</emphasis> loob "
"väga kaitstud süsteemi, mida on vaja näiteks avaliku serveri ülesseadmisel."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:24
msgid "<emphasis role=\"bold\">Security Administrator</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Turbeadministraator</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:26
msgid ""
"This item allows you to configure an email address to which the system will "
"send <emphasis>security alert messages</emphasis> when it detects situations "
"which require notification to a system administrator."
msgstr ""
"Siin saab määrata e-posti aadressi, millele süsteem saadab "
"<emphasis>turbehoiatusi</emphasis>, kui avastatakse olukord, mis nõiab "
"süsteemiadministraatori teavitamist."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:31
msgid ""
"A good, and easy-to-implement, choice is to enter &lt;user>@localhost - "
"where &lt;user> is the login name of the user to receive these messages."
msgstr ""
"Hea ja hõlpus viis on kirjutada siia &lt;kasutaja>@localhost - kus &lt;"
"kasutaja> on selle kasutaja kasutajanimi, kes neid teateid saama peab."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/securityLevel.xml:36
msgid ""
"The system sends such messages as <emphasis role=\"bold\">Unix Mailspool "
"messages</emphasis>, not as \"ordinary\" SMTP mail: this user must therefore "
"be configured for receiving such mail!"
msgstr ""
"Süsteem läkitab niisugused teated teele <emphasis role=\"bold\">Unixi "
"Mailspool-sõnumitena</emphasis>, mitte \"tavaliste\" SMTP-kirjadena. SEe "
"tähendab, et kasutaja peab ühtlasi olema seadistatud niisuguseid teateid "
"saama!"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/securityLevel.xml:41
msgid ""
"After install, it will always be possible to adjust your security settings "
"in the <guilabel>Security</guilabel> section of the Mageia Control Center."
msgstr ""
"Pärast paigaldamist on alati võimalik turvalisusega seotud seadistusi muuta "
"Mageia juhtimiskeskuse sektsioonis <guilabel>Turvalisus</guilabel>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:6
msgid "Select and use ISOs"
msgstr "ISO-tõmmise valimine ja kasutamine"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:9
msgid "Introduction"
msgstr "Sissejuhatus"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:10
msgid ""
"Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose "
"which image best suits your needs."
msgstr ""
"Mageiat levitatakse ISO-tõmmiste kaudu. Siin leiab abi valimaks just sellist "
"tõmmist, mis vastab teie vajadustele."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:12
msgid "There are two families of media:"
msgstr "Andmekandjaid on kaht tüüpi:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:15
msgid ""
"Classical installer: Booting with this media provides you with the maximum "
"flexibility when choosing what to install, and for configuring your system. "
"In particular, you have a choice of which Desktop environment to install"
msgstr ""
"Klassikaline paigaldusandmekandja. See annab maksimaalse paindlikkuse ja "
"lubab luua kohandatud paigalduse, eriti just valida, millist töökeskkonda "
"kasutama hakata."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid ""
"LIVE media: This option allows you to try out Mageia without having to "
"actually install it, or make any changes to your computer.  If the "
"installation is decided, the process is simpler, but you get fewer choices "
"than offered by the Classical installer"
msgstr ""
"Live-andmekandja: sel juhul saab andmekandja pealt käivitada toimiva Mageia "
"süsteemi ilma seda paigaldamata, et näiteks näha, mida üldse pakutakse. "
"Paigaldamine on lihtsam, aga ka valikuid on vähem."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:27
msgid "Details are given in the next sections."
msgstr "Üksikasjadest kõneldakse järgmistes osades."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:30
msgid "Media"
msgstr "Andmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid "Definition"
msgstr "Määratlus"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:33
msgid ""
"Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to "
"install and/or update Mageia and by extension any physical support (DVD, USB "
"stick, ...) the ISO file is copied to."
msgstr ""
"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud (DVD, USB-pulk jne.)."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:36
msgid ""
"You can find Mageia ISO's <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">here</link>."
msgstr ""
"Mageia ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/"
"downloads/\">siit</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
msgid "Classical installation media"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:41 en/SelectAndUseISOs2.xml:71
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
msgid "Common features"
msgstr "Ühised omadused"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:44
msgid "These ISOs use the Classical installer called drakx."
msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
msgid ""
"They are used for performing clean installs or to upgrade a previously "
"installed version of Mageia."
msgstr ""
"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:51 en/SelectAndUseISOs2.xml:83
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:158
msgid "Different media for 32 and 64 bit architectures."
msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:54
msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, "
"riistvara tuvastamise tööriist."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:58
msgid "Each DVD contains many available desktop environments and languages."
msgstr "Iga DVD sisaldab paljusid saadaolevaid töökeskkondi ja keeli."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:62
msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add non free software."
msgstr ""
"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või "
"mitte."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:69
msgid "Live media"
msgstr "Live-andmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:74
msgid ""
"Can be used to preview the Mageia operating system without having to install "
"it. Can also be used to install Mageia if you wish."
msgstr ""
"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe kõvakettale "
"paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia paigaldamiseks."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:79
msgid "Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)."
msgstr "Iga ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (Plasma, GNOME või Xfce)."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:86
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Live ISOs can only be used to create clean "
"installations, they cannot be used to upgrade previously installed Mageia "
"releases.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta paigalduse, "
"mitte aga uuendamise jaoks varasemalt versioonilt.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:91
msgid "They contain non free software."
msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
msgid "Live DVD Plasma"
msgstr "Plasma LiveDVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:99
msgid "Plasma desktop environment only."
msgstr "Ainult Plasma töökeskkond."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102 en/SelectAndUseISOs2.xml:116
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:130
msgid "All available languages are present."
msgstr "Sisaldab kõiki keeli."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:105
msgid "64 bit architecture only."
msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:110
msgid "Live DVD GNOME"
msgstr "GNOME LiveDVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:113
msgid "GNOME desktop environment only."
msgstr "Ainult GNOME töökeskkond."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:119
msgid "64 bit architecture only"
msgstr "Ainult 64-bitine arhitektuur."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:124
msgid "Live DVD Xfce"
msgstr "Xfce LiveDVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127
msgid "Xfce desktop environment only."
msgstr "Ainult Xfce töökeskkond."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:133
msgid "32 or 64 bit architectures."
msgstr "32- või 64-bitine arhitektuur."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:139
msgid "Net install media"
msgstr "Võrgupaigalduse andmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:144
msgid ""
"These are minimal ISO's containing no more than that which is needed to "
"start the drakx installer and find drakx-installer-stage2 and other packages "
"that are needed to continue and complete the install. These packages may be "
"on the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet."
msgstr ""
"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja "
"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning drakx-installer-stage2 ja veel "
"mõningate pakettide leidmiseks, et siis jätkata paigaldamisega. Need paketid "
"võivad asuda arvuti kõvakettal, mõnel muul kohalikul kettal, kohalikus "
"võrgus või internetis."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:152
msgid ""
"These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if "
"bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a "
"DVD drive or is unable to boot from a USB stick."
msgstr ""
"Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui "
"internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti on "
"ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:161
msgid "First steps are English language only."
msgstr "Esimesed sammud on ainult inglise keeles."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:166
msgid "netinstall.iso"
msgstr "netinstall.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:169
msgid ""
"Contains only free software, for those people who prefer not to use non-free "
"software."
msgstr ""
"Sisaldab ainult vaba tarkvara neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
"kasutama."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:175
msgid "netinstall-nonfree.iso"
msgstr "netinstall-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:178
msgid ""
"Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, kes "
"seda vajavad."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:186
msgid "Downloading and Checking Media"
msgstr "Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:188
msgid "Downloading"
msgstr "Allalaadimine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:189
msgid ""
"Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or "
"BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as "
"the mirror in use and an option to switch if the bandwidth is too low. If "
"http is chosen, you will also see something regarding checksums."
msgstr ""
"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või "
"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, näiteks "
"kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui ribalaius on "
"liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes selline:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:191
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:195
msgid ""
"md5sum and sha1sum are tools to check the ISO integrity. Choose one or the "
"other, and copy the checksum <link linkend=\"integrity\">for later use</"
"link>. Then a window similar to this one appears:"
msgstr ""
"md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. Kasutada "
"tuleks ainult üht neist. Hoidke üks neist varuks <link linkend=\"integrity"
"\">edasiseks kasutamiseks</link>. Seejärel ilmub selline aken:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
msgid "Select the Save File option, then, click OK."
msgstr "Valige faili salvestamine ja klõpsake OK."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:206
msgid "Checking the integrity of the downloaded media"
msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:208
msgid ""
"The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an "
"algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of "
"your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the "
"checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not "
"match, and if it is the case, then you should retry the download or attempt "
"a repair using BitTorrent."
msgstr ""
"Mõlemad kontrollsummad on kuueteistkümnendarvud, mis arvutatakse kindla "
"algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda algoritmil arv uuesti "
"leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks kas sama arvu, mis "
"tähendab, et allalaaditud fail on korras, või siis mõne muu arvu, mis "
"tähendab, et see ei ole korras. Viimasel juhul tuleks fail uuesti alla "
"laadida või püüda see BitTorrenti abil parandada."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:214
msgid ""
"To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need "
"to be root), and:"
msgstr ""
"Alla laaditud ISO-tõmmise kontrollsumma genereerimiseks avage konsool "
"(selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:218
msgid ""
"To use md5sum, type: <userinput>md5sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>."
msgstr ""
"- md5sum kasutamiseks: <userinput>md5sum tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:222
msgid ""
"To use sha1sum, type: <userinput>sha1sum path/to/the/image/file.iso</"
"userinput>"
msgstr ""
"- sha1sum kasutamiseks: <userinput>sha1sum tõmmisefail.iso/asukoht</"
"userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:226
msgid "Example:"
msgstr "Näide:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:228
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Md5sum.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:232
msgid ""
"and compare the result (you may have to wait for a while) with the checksum "
"provided by Mageia."
msgstr ""
"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) Mageia "
"allalaadimissaidil näidatuga."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:237
msgid "Burn or dump the ISO"
msgstr "ISO kirjutamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
msgid ""
"The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a USB stick. "
"This is not a standard copy operation as a bootable medium will actually be "
"created."
msgstr ""
"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. See ei "
"ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav andmekandja."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
msgid "Burning the ISO to a CD/DVD"
msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:243
msgid ""
"Whichever software you use, ensure that the option to burn an <emphasis role="
"\"bold\">image</emphasis> is used, burn <emphasis role=\"bold\">data</"
"emphasis> or <emphasis role=\"bold\">files</emphasis> is not correct. See "
"<link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">the "
"Mageia wiki</link> for more information."
msgstr ""
"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, et "
"seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, "
"mitte aga <emphasis role=\"bold\">andmeid</emphasis> või <emphasis role="
"\"bold\">faile</emphasis>. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki."
"mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:248
msgid "Dump the ISO to a USB stick"
msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:249
msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrids, which means you can 'dump' them to a USB stick "
"and then use it to boot and install the system."
msgstr ""
"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada ka USB-"
"pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:252
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any previous file-system "
"on the device; any existing data will be lost and the partition capacity "
"will be reduced to the image size."
msgstr ""
"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
"seadmes, kõik andmed lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb tõmmise "
"suurusele."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
msgid ""
"To recover the original capacity, you must redo partitioning and re-format "
"the USB stick."
msgstr ""
"Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk uuesti partitsioneerida ja vormindada."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:259
msgid "Using a graphical tool within Mageia"
msgstr "Graafilise tööriista kasutamine Mageias"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:260
msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
"Kasutada võib mõnda graafilist tööriista, näiteks <link ns4:href=\"https://"
"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</"
"link>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
msgid "Using a graphical tool within Windows"
msgstr "Graafilise tööriista kasutamine Windowsis"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:264
msgid "You could try:"
msgstr "Võite proovida järgmisi programme:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:267
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> using the "
"\"ISO image\" option;"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link> "
"valikuga \"ISO image\";"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:271
msgid ""
"<link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:277
msgid "Using Command line within a GNU/Linux system"
msgstr "Käsurea kasutamine GNU/Linuxi süsteemis"

#. type: Content of: <section><section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:279
msgid ""
"It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting "
"potentially valuable existing data if you specify the wrong target device."
msgstr ""
"Käsitsi toimetamine on potentsiaalselt *ohtlik*. Kui seadme ID valesti anda, "
"võib ketta partitsiooni sootuks üle kirjutada."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Open a console"
msgstr "Avage konsool"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:288
msgid ""
"Become a root (Administrator) user with the command <userinput>su -</"
"userinput> (don't forget the final '-' )"
msgstr ""
"Võtke administraatori õigused käsuga <userinput>su -</userinput> (ärge "
"unustage kriipsukest lõpus)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:291
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Root.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:297
msgid ""
"Plug in your USB stick (do not mount it, this also means do not open any "
"application or file manager that could access or read it)"
msgstr ""
"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi "
"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:302
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:304
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"
msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"../Fdisk.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:310
msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example <code>/"
"dev/sdb</code> in the screenshot above, it is an 8GB USB stick."
msgstr ""
"Leidke oma USB-pulga seadmenimi (suuruse järgi); näiteks toodud pildil on "
"selleks <code>/dev/sdb</code>, mis on 8 GB suurune USB-pulk."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:312
msgid ""
"Alternatively, you can find the device name with the command <code>dmesg</"
"code>: towards the end of this example, you can see the device name starting "
"with <emphasis>sd</emphasis>, and in this case, <emphasis>sdd</emphasis> is "
"the actual device. You can also see that its size is 2GB:"
msgstr ""
"Teine võimalus on leida seadme nimi käsuga <code>dmesg</code>: lõpus näeb "
"seadme nime, mille alguses seisab <emphasis>sd</emphasis>, antud juhul "
"<emphasis>sdd</emphasis>; samuti on näha, et suurus on 2GB:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para><screen>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
#, no-wrap
msgid ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"
msgstr ""
"[72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd\n"
"[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000\n"
"[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3\n"
"[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device\n"
"[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash\n"
"[72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB\n"
"[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes\n"
"[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected\n"
"[72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0\n"
"[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4\n"
"[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)\n"
"[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off\n"
"[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00\n"
"[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found\n"
"[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through\n"
"[72595.967251]  <emphasis>sdd</emphasis>: sdd1\n"
"[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:317
msgid "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"screen\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:337
msgid ""
"Enter the command: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=path/to/the/"
"ISO/file of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
"Sisestage käsk <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht "
"of=/dev/sdX bs=1M</userinput></emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:340
msgid "Where X=your device name eg: /dev/sdd"
msgstr "kus X on teie seadme nimi, nt: /dev/sdd"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
msgid ""
"Example:<emphasis role=\"bold\"> # <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"
msgstr ""
"Näide: <emphasis role=\"bold\"># <userinput>dd if=/home/user/Downloads/"
"Mageia-6-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdd bs=1M</userinput></emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><tip><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:345
msgid ""
"It might helpful to know that <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> stands "
"for <emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile and <emphasis role=\"bold\">of</emphasis> stands for <emphasis "
"role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role=\"bold\">f</emphasis>ile"
msgstr ""
"Võib-olla tasub teada sedagi, et <emphasis role=\"bold\">if</emphasis> "
"tähendab<emphasis role=\"bold\">i</emphasis>nput <emphasis role=\"bold\">f</"
"emphasis>ile'i ehk eesti keeli sisendfaili ja <emphasis role=\"bold\">of</"
"emphasis> omakorda <emphasis role=\"bold\">o</emphasis>utput <emphasis role="
"\"bold\">f</emphasis>ile'i ehk väljundfaili."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:349
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:352
msgid "This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick."
msgstr "See ongi kõik: nüüd võib USB-pulga välja võtta."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:3
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Riigi / piirkonna valimine"

#.  Lebarhon 2016 12 16 updated for Mageia 6
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" xml:id=\"selectCountry-im1\" align="
"\"center\" fileref=\"dx2-selectCountry.png\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:14
msgid ""
"Select your country or region.  This is important for all kinds of settings, "
"like the currency and wireless regulatory domain. Setting the wrong country "
"can lead to not being able to use a Wireless network."
msgstr ""
"Valige oma riik või piirkond. See on oluline paljudele muudele "
"seadistustele, näiteks vääring või juhtmeta side regulatsioonipiirkond. Vale "
"riigi määramisel võib juhtuda, et te ei saagi juhtmeta võrku kasutada."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectCountry.xml:19
msgid ""
"If your country isn't in the list, click the <guilabel>Other Countries</"
"guilabel> option and choose your country / region there."
msgstr ""
"Kui teie riiki nimekirjas pole, klõpsake nupule <guilabel>Muud valikud</"
"guilabel> ja valige oma riik / piirkond sealt."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:24
msgid ""
"If your country is only in the <guilabel>Other Countries</guilabel> list, "
"after clicking <guibutton>OK</guibutton> it may seem that a country from the "
"first list was chosen. Please ignore this, as DrakX will apply your actual "
"choice."
msgstr ""
"Kui teie riik esineb ainult <guilabel>muude valikute</guilabel> nimekirjas, "
"siis võib pärast <guibutton>Olgu</guibutton> klõpsamist paista, nagu oleks "
"valitud riik esimesest nimekirjast. Ärge laske ennast sellest häirida, DrakX "
"arvestab teie tegeliku valikuga."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:33
msgid "Input method"
msgstr "Sisestusmeetod"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/selectCountry.xml:36
msgid ""
"In the <guilabel>Other Countries</guilabel> screen you can also select an "
"input method (at the bottom of the list). Input methods allow users to input "
"multilingual characters (Chinese, Japanese, Korean, etc). IBus is the "
"default input method, so users should not need to configure it manually. "
"Other input methods (SCIM, GCIN, HIME, etc) also provide similar functions "
"and can be installed if you added HTTP/FTP media before package selection."
msgstr ""
"<guilabel>Muude riikide</guilabel> ekraanil saab ka valida sisestusmeetodi "
"(nimekirjast allpool). See võimaldab kasutajal sisestada keerukate "
"märgisüsteemide märke (hiina, jaapani, korea jm kirjad). IBus on vaikimisi "
"sisestusmeetod, nii et kasutaja ei pea seda ise käsitsi määrama.  Teised "
"sisestusmeetodid (SCIM, GCIN, HIME jne) pakuvad sarnaseid võimalusi ning "
"neid saab paigaldada, kui lisada enne paketivalikut HTTP või FTP andmekandja."

#. type: Content of: <section><section><note><para>
#: en/selectCountry.xml:45
msgid ""
"If you missed the input method setup during installation, you can access it "
"after you boot your installed system via <emphasis role=\"bold\">Configure "
"your Computer</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">System</emphasis>, or by "
"running localedrake as root."
msgstr ""
"Kui jätsite paigaldamise ajal sisestusmeetodi valimata, saab seda teha "
"pärast paigaldatud süsteemi laadimist, valides <emphasis role=\"bold"
"\">Arvuti seadistamine</emphasis> -> <emphasis role=\"bold\">Süsteem</"
"emphasis> või käivitades administraatorina localedrake'i."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectInstallClass.xml:14
msgid "Install or Upgrade"
msgstr "Paigaldamine või uuendamine"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectInstallClass.xml:18
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" align=\"center\" fileref=\"dx2-"
"selectInstallClass.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:25
msgid "Install"
msgstr "Paigaldamine"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:27
msgid ""
"Use this option to perform a fresh installation of <application>Mageia</"
"application>. This will format the root partition (/), but can preserve a "
"separated /home partition."
msgstr ""
"Selle valimisel saab ette võtta <application>Mageia</application> värske "
"paigalduse. Sellega vormindatakse juurpartitsioon (/), kuid eraldi asuv /"
"home partitsioon on võimalik alles hoida."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:33
msgid "Upgrade"
msgstr "Uuendamine"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectInstallClass.xml:35
msgid ""
"This can be used to upgrade an existing installation of <application>Mageia</"
"application>."
msgstr ""
"Selle valimisel saab ette võtta olemasoleva <application>Mageia</"
"application> paigalduse uuendamise."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><warning><para>
#: en/selectInstallClass.xml:39
msgid ""
"Only upgrading from a previous Mageia version that was <emphasis>still "
"supported</emphasis> when this installer's version was released, has been "
"thoroughly tested. If you want to upgrade a Mageia version that has reached "
"its End Of Life, then it is better to do a clean install instead while "
"preserving your <literal>/home</literal> partition."
msgstr ""
"Põhjalikult testitud on uuendamine ainult selliselt varasemalt Mageia "
"versioonilt, mis oli <emphasis>veel toetatud</emphasis> ajal, mil ilmus "
"praegune paigaldusprogrammi versioon. Kui soovite uuendada Mageia "
"versioonilt, mille ametlik toetamine oli lõppenud juba enne praeguse "
"paigaldusprogrammi ilmumist, siis on mõistlikum võtta ette pigem uus "
"paigaldus (selle juures tasub mõistagi jätta alles oma <literal>/home</"
"literal>-partitsioon)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/selectInstallClass.xml:50
msgid ""
"If during install you decide to stop the installation, it is possible to "
"reboot, but please think twice before you do this. Once a partition has been "
"formatted or updates have started to be installed, your computer isn't in "
"the same state anymore and rebooting it could very well leave you with an "
"unusable system. If in spite of that, and only if you are very sure "
"rebooting is what you want, go to a text terminal by pressing <guilabel>Alt "
"Ctrl F2</guilabel> simultaneously. After that, press <guilabel>Alt Ctrl "
"Delete</guilabel> simultaneously to reboot."
msgstr ""
"Kui soovite mingil hetkel paigaldamise katkestada, võite ka teha arvutile "
"taaskäivituse, aga palun mõelge enne seda hoolikalt järele. Kui partitsioon "
"on vormindatud või uuendusi on hakatud paigaldama, ei ole arvuti enam "
"varasemas olekus ning taaskäivitamise tulemus võib olla mittetöötav masin. "
"Kui te ikkagi olete kindel, et just taaskäivitus on õige samm, minge "
"tekstiterminali, vajutades korraga kolme klahvi <guilabel>Alt Ctrl F2</"
"guilabel>. Seejärel vajutage taaskäivitamiseks korraga klahve <guilabel>Alt "
"Ctrl Delete</guilabel>"

#. type: Content of: <section><tip><para>
#: en/selectInstallClass.xml:62
msgid ""
"If you have discovered that you forgot to select an additional language, you "
"can return from the <emphasis role=\"bold\">Install or Upgrade</emphasis> "
"screen to the language choice screen by pressing <guilabel>Alt Ctrl Home</"
"guilabel> simultaneously. <emphasis role=\"bold\">Do not</emphasis> do this "
"later in the install."
msgstr ""
"Kui avastate, et olete unustanud mõne keele lisada, saab <emphasis role="
"\"bold\">Paigaldamise või uuendamise</emphasis> ekraanilt naasta keelevaliku "
"juurde, vajutades korraga klahve <guilabel>Alt Ctrl Home</guilabel>.  "
"<emphasis role=\"bold\">Ärge</emphasis> tehke seda hilisema paigalduse "
"käigus."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboardLive.xml:3
msgid "Select keyboard"
msgstr "Klaviatuuri valimine"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboardLive.xml:7
msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"selectKeyboardLive-im1\" revision=\"1\" "
"align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"live-selectKeyboard.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboardLive.xml:12
msgid ""
"You will be required to set the keyboard layout you wish to use in Mageia​​. "
"The default one is selected according to your language and timezone "
"previously selected."
msgstr ""
"Teil palutakse määrata klaviatuuripaigutus, mida soovite Mageias kasutada. "
"Vaikimisi valitu vastab keelele ja ajavööndile, mille varem valisite."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectKeyboard.xml:7
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectKeyboard.xml:10
msgid ""
"DrakX selects an appropriate keyboard for your language. If no suitable "
"keyboard is found it will default to a US keyboard layout."
msgstr ""
"DrakX valib teie keelele sobiva klaviatuuri. Kui sobivat klaviatuuri ei "
"leita, kasutatakse vaikimisi US klaviatuuripaigutust."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectKeyboard.xml:15
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectKeyboard.png\" align=\"center\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:22
msgid ""
"Make sure that the selection is correct or choose another keyboard layout. "
"If you don't know which layout your keyboard has, look in the specifications "
"that came with your system, or ask the computer vendor. There may even be a "
"label on the keyboard that identifies the layout. You can also look here: "
"<link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout\">en."
"wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"
msgstr ""
"Kontrollige, kas valik on õige, ja valige vajaduse korral mõni muu "
"klaviatuuripaigutus. Kui te ei tea, millise paigutusega teie klaviatuur on, "
"uurige süsteemi dokumentatsiooni või küsige järele tarnijalt. Klaviatuuri "
"küljes võib isegi olla silt, mis ütleb, millise paigutusega on tegu. Samuti "
"võib uurida veebilehekülge <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Keyboard_layout\">en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_layout</link>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:31
msgid ""
"If your keyboard isn't in the list shown, click on <guibutton>More</"
"guibutton> to get a fuller list, and select your keyboard there."
msgstr ""
"Kui teie klaviatuuri nimekirjas ei ole, klõpsake täieliku loetelu nägemiseks "
"<guibutton>Veel</guibutton> ja valige oma klaviatuur sealt."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para><warning><para>
#: en/selectKeyboard.xml:36
msgid ""
"After choosing a keyboard from the <guibutton>More</guibutton> dialog, "
"you'll return to the first keyboard choice dialog and it will seem as though "
"a keyboard from that screen was chosen. You can safely ignore this and "
"continue the installation: the keyboard chosen from the full list will be "
"applied."
msgstr ""
"Olles valinud klaviatuuri pärast nupule <guibutton>Veel</guibutton> "
"klõpsamist, võite esimese dialoogi juurde naastes näha, nagu oleks valitud "
"mõni sealne klaviatuur. Ärge laske ennast sellest häirida: arvestatakse "
"ikkagi seda, millise klaviatuuri te tegelikult täisnimekirjas olete valinud."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectKeyboard.xml:46
msgid ""
"If you choose a keyboard based on non-Latin characters, you will see an "
"extra dialogue screen asking how you would prefer to switch between the "
"Latin and non-Latin keyboard layouts"
msgstr ""
"Kui valite klaviatuuri, mis ei kasuta ladina tähti, näete lisadialoogi, mis "
"palub määrata, kuidas eelistate lülituda ladina ja mitteladina "
"klaviatuuripaigutuste vahel."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectLanguage.xml:15
msgid "Please choose a language to use"
msgstr "Kasutatava keele valimine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:18
msgid ""
"Select your preferred language, by first expanding the list for your "
"continent. <application>Mageia</application> will use this selection during "
"the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Valige vajalik keel, laiendades nimekirja kõigepealt maailmajao järgi.  "
"<application>Mageia</application> kasutab langetatud valikut nii "
"paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:23
msgid ""
"Select your preferred language.  <application>Mageia</application> will use "
"this selection during the installation and for your installed system."
msgstr ""
"Valige vajalik keel.  <application>Mageia</application> kasutab langetatud "
"valikut nii paigaldamise ajal kui ka paigaldatud süsteemis."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectLanguage.xml:27
msgid ""
"If it is likely that you (or others) will require several languages to be "
"installed on your system, then you should use the <guibutton>Multiple "
"languages</guibutton> option to add them now. It will be difficult to add "
"extra language support after installation."
msgstr ""
"Kui teie süsteemi tuleks paigaldada mitu keelt kas teie enda või teiste "
"kasutajate tarbeks, siis tuleks nupule <guibutton>Mitme keele valimine</"
"guibutton> klõpsates need kõik kohe lisada. Pärast paigaldamist on uute "
"keelte lisamine juba palju keerulisem."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectLanguage.xml:33
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref="
"\"dx2-selectLanguage.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-language.png\" format=\"\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/selectLanguage.xml:43
msgid ""
"Even if you choose more than one language, you must first choose one as your "
"preferred language in the first language screen. It will also be marked as "
"chosen in the multiple languages screen."
msgstr ""
"Isegi kui paigaldate mitu keelt, tuleb üks neist valida esimesel ekraanil "
"eelistatud keeleks. See keel on märgitud ka mitme keele valimise ekraanil."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:50
msgid ""
"If your keyboard language is not the same as your preferred language, then "
"it is advisable to install the language of your keyboard as well."
msgstr ""
"Kui klaviatuuri keel ei sobi kokku eelistatud keelega, oleks mõistlik "
"paigaldada kohe ka klaviatuurile vastav keel."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:56
msgid "Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default."
msgstr "Mageia toetab vaikimisi UTF-8 (Unicode)."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:58
msgid ""
"This may be disabled in the <emphasis role=\"bold\">Multiple languages</"
"emphasis> screen if you know that it is inappropriate for your language. "
"Disabling UTF-8 applies to all installed languages."
msgstr ""
"Selle võib keelata <emphasis role=\"bold\">mitme keele valimise</emphasis> "
"ekraanil, kui olete kindel, et see teie keelele kohe üldse ei sobi. UTF-8 "
"keelamine rakendub kõigile paigaldatavatele keeltele."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/selectLanguage.xml:64
msgid ""
"You can change the language of your system after installation in the Mageia "
"Control Center -> System -> Manage localization for your system."
msgstr ""
"Oma süsteemi keelt saab pärast paigaldamist muuta, valides Mageia "
"juhtimiskeskus -> Süsteem -> Süsteemi lokaliseerimine."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectMouse.xml:4
msgid "Select mouse"
msgstr "Hiire valimine"

#.  Made by marja on 2012 04 11 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
#.  marja 2012-04-24 adding screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx2-selectMouse.png\" align=\"center\" "
"format=\"PNG\" > </imagedata> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-selectMouse.png\" "
"format=\"PNG\" /> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:23
msgid ""
"If you are not happy with how your mouse responds, you can select a "
"different one here."
msgstr "Kui te ei ole rahul oma hiire tööga, saate siit valida mõne teise."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:25
msgid ""
"Usually, <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Any PS/2 and USB mice</"
"guilabel> is a good choice."
msgstr ""
"Tavaliselt on mõistlik valik <guilabel>Universaalne</guilabel> - "
"<guilabel>Suvaline PS/2 ja USB hiir</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/selectMouse.xml:27
msgid ""
"Select <guilabel>Universal</guilabel> - <guilabel>Force evdev</guilabel> to "
"configure the buttons that do not work on a mouse with six or more buttons."
msgstr ""
"Valige <guilabel>Universaalne</guilabel> - <guilabel>Evdev jõuga</guilabel>, "
"et seadistada nuppe, mis peaksid töötama kuue või rohkema nupuga hiirel."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:7
msgid "Add or Modify a Boot Menu Entry"
msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:11
msgid ""
"To do this you need to manually edit /boot/grub2/custom.cfg or use the "
"software <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> tool instead "
"(available in the Mageia repositories)."
msgstr ""
"Selleks tuleb käsitsi muuta faili /boot/grub2/custom.cfg või kasutada "
"rakendust <emphasis role=\"bold\">grub-customizer</emphasis> (selle leiab "
"Mageia tarkvarahoidlast)."

#. type: Content of: <section><note><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:16
msgid ""
"For more information, see: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Grub2-"
"efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"
msgstr ""
"Täpsemat teavet annab meie wiki: <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
"Grub2-efi_and_Mageia\">https://wiki.mageia.org/en/Grub2-efi_and_Mageia</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupBootloader.xml:7
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:10
msgid "Bootloader interface"
msgstr "Alglaaduri liides"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:11
msgid "By default, Mageia uses exclusively:"
msgstr "Vaikimisi kasutab Mageia üht kahest võimalusest:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:14
msgid ""
"GRUB2 (with or without graphical menu) for a Legacy/MBR or Legacy/GPT system"
msgstr ""
"Grub2 (graafilise menüüga või ilma selleta) pärand/MBR või pärand/GPT "
"süsteemi korral"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:18
msgid "GRUB2-efi for a UEFI system."
msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemi korral"

#. type: Content of: <section><section><tip><para>
#: en/setupBootloader.xml:22
msgid "The Mageia graphical menus are nice :)"
msgstr "Mageia graafiline menüü näeb kena välja :)"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:25
msgid "GRUB2 on Legacy/MBR and Legacy/GPT systems"
msgstr "Grub2 pärand/MBR ja pärand/GPT süsteemis"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:27
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata xml:id=\"setupBootloader-im1\" fileref=\"live-"
"setupBootloader.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:34 en/setupBootloader.xml:56
msgid ""
"Don't modify the <emphasis role=\"bold\">Boot Device</emphasis> unless you "
"really know what you are doing."
msgstr ""
"Ärge muutke <emphasis role=\"bold\">Alglaadimisseadet</emphasis>, kui te "
"pole täiesti kindel, et teate, mida teete."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:38
msgid "GRUB2-efi on UEFI systems"
msgstr "Grub2-efi UEFI süsteemis"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:39
msgid ""
"With a UEFI system, the user interface is slightly different as you cannot "
"choose between the <emphasis role=\"bold\">with</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">without graphical menu</emphasis> options."
msgstr ""
"UEFI süsteemi korral on kasutajaliides pisut teistsugune, sest te ei saa "
"valida graafilise menüü <emphasis role=\"bold\">kasutamist</emphasis> või "
"<emphasis role=\"bold\">kasutamata jätmist</emphasis>."

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:42
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader2.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader2.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:49
msgid ""
"If Mageia is the only system installed on your computer, the installer "
"created an ESP (EFI System Partition) to house the bootloader (GRUB2-efi). "
"If there are already UEFI operating systems installed on your computer "
"(Windows 8 for example), the Mageia installer detects the existing ESP "
"created by Windows and adds GRUB2-efi. Although it is possible to have "
"several ESPs, only one is required (and advised), whatever the number of "
"operating systems you have."
msgstr ""
"Kui Mageia on ainuke süsteem, mis on teie arvutisse paigaldatud, loob "
"paigaldusprogramm ESP (EFI süsteemse partitsiooni) alglaaduri (Grub2-efi) "
"tarbeks. Kui arvutisse on juba paigaldatud UEFI operatsioonisüsteeme "
"(näiteks Windows 8), tuvastab Mageia paigaldusprogramm Windowsi loodud ESP "
"ja lisab sellele Grub2-efi. ESP-sid võib küll põhimõtteliselt olla ka mitu, "
"aga väga soovitatav on siiski kasutada ainult üht sõltumata sellest, kui "
"palju on arvutis operatsioonisüsteeme."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:61
msgid "Using a Mageia bootloader"
msgstr "Mageia alglaaduri kasutamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:62
msgid ""
"By default, and according to your system, Mageia writes one of the following:"
msgstr "Vaikimisi kirjutab Mageia sõltuvalt süsteemist uue:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:66
msgid ""
"a GRUB2 bootloader either into the MBR (Master Boot Record) of your first "
"hard drive or in the BIOS boot partition."
msgstr ""
"Grub2 alglaaduri kas Teie esimese kõvaketta MBR-i (Master Boot Record) või "
"BIOS-e alglaadepartisioonile"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:70
msgid "a GRUB2-efi bootloader into the ESP"
msgstr "Grub2-efi alglaaduri ESP-le"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:73
msgid ""
"If you already have other operating systems installed, Mageia attempts to "
"add them to your new Mageia boot menu. If you don't want this behaviour, "
"click on <guibutton>Next</guibutton> and then untick the <emphasis role="
"\"bold\">Probe Foreign OS</emphasis> option."
msgstr ""
"Kui arvutisse peaks olema paigaldatud teisigi operatsioonisüsteeme, püüab "
"Mageia lisada need oma alglaadimismenüüsse. Kui Te seda ei soovi, klõpsake "
"<guibutton>Järgmine</guibutton> ja eemaldage märge kastikesest <emphasis "
"role=\"bold\">Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:78
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata align=\"center\" fileref="
"\"dx2-setupBootloader3.png\"/> </imageobject> <imageobject condition=\"live"
"\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader3.png\" align=\"center\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:87
msgid "Using an existing bootloader"
msgstr "Olemasoleva alglaaduri kasutamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:88
msgid ""
"The exact procedure for adding your Mageia system to an existing bootloader "
"is beyond the scope of this documentation, however in most cases it will "
"involve running the relevant bootloader installation program which should "
"detect and add it automatically. See the documentation for the operating "
"system in question."
msgstr ""
"Täpne protseduur, kuidas lisada Mageia süsteem olemasolevale alglaadurile, "
"väljub käesoleva abiteksti raamest, kuid enamasti tähendab see asjakohase "
"alglaaduri paigaldamise programmi käivitamist, mis tuvastab ja lisab selle "
"automaatselt. Uurige selle kohta lähemalt vastava operatsioonisüsteemi "
"dokumentatsiooni."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:95
msgid "Using chain loading"
msgstr "Ahellaadimise kasutamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:96
msgid ""
"If you don't want a bootable Mageia, but to chain-load it from another OS, "
"click on <guibutton>Next</guibutton>, then on <guibutton>Advanced</"
"guibutton> and tick the box <guilabel>Do not touch ESP or MBR</guilabel>."
msgstr ""
"Kui Te ei soovi alglaaditavat Mageiat, vaid tahate seda laadida mõnest "
"teisest operatsioonisüsteemist, siis klõpsake <guibutton>Järgmine</"
"guibutton>, seejärel <guibutton>Muu</guibutton> ja märkige ära kastike "
"<guilabel>ESP-i ega MBR-i ei puudutata</guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:101
msgid ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"classical\"> <imagedata fileref=\"dx2-"
"setupBootloader4.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"live\"> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader4.png\" align="
"\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/setupBootloader.xml:108
msgid ""
"You will get a warning that the bootloader is missing, ignore it by clicking "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Näete hoiatust, et alglaadur puudub. Eirake seda ja klõpsake "
"<guibutton>Olgu</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:111
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-setupBootloader5.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:117
msgid "Options"
msgstr "Valikud"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:119
msgid "First page"
msgstr "Esimene kaart"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:120
msgid ""
"<guilabel>Delay before booting the default image</guilabel>: This lets you "
"set a delay in seconds before the default operating system is started up."
msgstr ""
"<guilabel>Ooteaeg alglaadimisel</guilabel>: selles kastis saab panna paika, "
"kui mitu sekundit oodatakse, enne kui käivitatakse vaikimisi "
"operatsioonisüsteem."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:122
msgid ""
"<guilabel>Security</guilabel>: This allows you to set a password for the "
"bootloader. This means a username and password will be required when booting "
"to select a booting entry or change settings. The username is <emphasis role="
"\"bold\">root</emphasis> and the password is the one chosen here-after."
msgstr ""
"<guilabel>Turvalisus</guilabel>: siin saab määrata alglaaduri parooli. "
"Sellisel juhul küsitakse alglaadimise ajal kasutajanime ja parooli, kui "
"soovite valida mõnda alglaadimiskirjet või seadistusi muuta. Kasutajanimeks "
"on <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>, parooli saate siin ise määrata."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:125
msgid "<guilabel>Password</guilabel>: Choose a password for the bootloader."
msgstr ""
"<guilabel>Parool</guilabel>: selles kastis saab parooli kindlaks määrata."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:126
msgid ""
"<guilabel>Password (again)</guilabel>: Retype the password and DrakX will "
"check that it matches with the one above."
msgstr ""
"<guilabel>Parool (uuesti)</guilabel>: siia tuleb parool teist korda "
"kirjutada, mille järel Drakx kontrollib, kas see ikka sobib kokku sellega, "
"mille sisestasite esimesel korral."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127 en/setupBootloader.xml:159
msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Edasijõudnuile</guilabel>"

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:127
msgid ""
"<guilabel>Enable ACPI:</guilabel> ACPI (Advanced Configuration and Power "
"Interface) is a standard for power management. It can save energy by "
"stopping unused devices.  Deselecting it could be useful if, for example, "
"your computer does not support ACPI or if you think the ACPI implementation "
"might cause some problems (for instance random reboots or system lockups)."
msgstr ""
"<guilabel>ACPI lubamine:</guilabel> ACPI (täiustatud konfiguratsiooni- ja "
"toiteliides) on toitehalduse standard. See võib säästa energiat, lülitades "
"välja kasutamata seadmed. Sama meetodit kasutas varem APM. Selle valimata "
"jätmine võib aga olla kasulik, kui Teie arvuti ei toeta ACPI-t või Te "
"arvate, et ACPI võib põhjustada mingeid probleeme (näiteks suvalisi\n"
"taaskäivitusi või süsteemi hangumisi)."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:133
msgid ""
"<guilabel>Enable SMP</guilabel>: This option enables/disables symmetric "
"multiprocessing for multi core processors."
msgstr ""
"<guilabel>SMP lubamine</guilabel>: see valik lülitab sisse või välja "
"sümmeetrilise mitmiktöötluse mitme tuumaga protsessorite korral."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:135
msgid ""
"<guilabel>Enable APIC</guilabel>: This gives the operating system access to "
"the Advanced Programmable Interrupt Controller. APIC devices permit more "
"complex priority models, and Advanced IRQ (Interrupt Request) management."
msgstr ""
"<guilabel>APIC lubamine</guilabel>: selle lubamine või keelamine annab "
"operatsioonisüsteemile või võtab sellelt ligipääsu täiustatud "
"programmeeritavale katkestuste kontrollerile. APIC-seadmed võimaldavad "
"keerulisemaid prioriteedi määramise mudeleid ja täiustatud IRQ "
"(katkestusnõuded) haldamist."

#. type: Content of: <section><section><section><para><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:138
msgid ""
"<guilabel>Enable Local APIC</guilabel>: Local APIC manages all external "
"interrupts for a specific processor in an SMP system."
msgstr ""
"<guilabel>Kohaliku APIC lubamine</guilabel>: siin saab lubada või keelata "
"kohaliku APIC, mis haldab kõiki konkreetse protsessori väliseid katkestusi "
"SMP-süsteemis."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/setupBootloader.xml:143
msgid "Next page"
msgstr "Järgmine kaart"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:146
msgid "<guilabel>Default:</guilabel> Operating system started up by default"
msgstr ""
"<guilabel>Vaikimisi:</guilabel> vaikimisi käivitatav operatsioonisüsteem."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:150
msgid ""
"<guilabel>Append:</guilabel> This option lets you pass the kernel "
"information or tell the kernel to give you more information as it boots."
msgstr ""
"<guilabel>Lisaargumendid:</guilabel> siin saab edastada kernelile vajalikku "
"teavet või lasta kernelil alglaadimise ajal anda rohkem teavet."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:155
msgid ""
"<guilabel>Probe foreign OS</guilabel>: see above <link linkend="
"\"setupMageiaBootloader\">Using a Mageia bootloader</link>"
msgstr ""
"<guilabel>Võõraste operatsioonisüsteemide otsimine</guilabel>: vt eespool "
"osa <link linkend=\"setupMageiaBootloader\">Mageia alglaaduri kasutamine</"
"link>."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:159
msgid ""
"<guilabel>Video mode:</guilabel> This sets the screen size and colour depth "
"to be used by the boot menu. If you click the down triangle you will be "
"offered other size and colour depth options."
msgstr ""
"<guilabel>Videorežiim:</guilabel> siin saab määrata ekraani suuruse ja "
"värvisügavuse, mida alglaadur kasutab. Allapoole kolmnurgale klõpsates saab "
"vaiida muute suuruse ja värvisügavuse valikute seast."

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/setupBootloader.xml:162
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Do not touch ESP or MBR</emphasis>: see above <link "
"linkend=\"setupChainLoading\">Using the chain loading</link>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">ESP-i ega MBR-i ei puudutata</emphasis>: vt eespool "
"osa <link linkend=\"setupChainLoading\">Ahellaadimise kasutamine</link>"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/setupSCSI.xml:3
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI seadistamine"

#.  Made by marja on 2012 04 02 
#.  NEEDS TO BE REVIEWED! 
#.  JohnR - edited 2012-03-03 
#.  SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-) 
#.  barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented. 
#.  marja 2012-04-24 added screenshot 
#.  marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
#.        Mdv doc instead of on our setupSCSI file 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:22
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupSCSI.png\" align="
"\"center\" xml:id=\"setupSCSI-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:27
msgid ""
"DrakX will normally detect hard disks correctly. However, with some older "
"SCSI controllers it may be unable to determine the correct drivers to use "
"and subsequently fail to recognise the drive."
msgstr ""
"DrakX tuvastab tavaliselt kõvakettad korrektselt. Mõne vanema SCSI "
"kontrolleri korral aga ei suudeta korrektselt tuvastada vajalikku draiverit "
"ja seetõttu ka ketast ära tunda."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:32
msgid ""
"If this happens, you will need to manually tell DrakX which SCSI drive(s) "
"you have."
msgstr ""
"Kui nii peaks juhtuma, tuleb DrakX-ile käsitsi selgeks teha, millised SCSI "
"seadmed teil on."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupSCSI.xml:35
msgid "DrakX should then be able to configure the drive(s) correctly."
msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:3
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Heli seadistamine"

#.  Lebarhon 20170209 updated SC
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:9
msgid ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-soundConfig.png\" xml:"
"id=\"soundConfig-im1\" revision=\"1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:14
msgid ""
"In this screen the name of the driver that the installer chose for your "
"sound card is given, which will be the default driver if one exists."
msgstr ""
"Siin näeb draiveri nime, mille paigaldusprogramm on välja valinud teie "
"helikaardile ja millest saab vaikimisi draiver."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:18
msgid ""
"The default driver should work without problems. However, if after install "
"you do encounter problems, then run <command>draksound</command> or start "
"this tool via MCC (Mageia Control Center), by choosing the "
"<guilabel>Hardware</guilabel> tab and clicking on <guilabel>Sound "
"Configuration</guilabel> at the top right of the screen."
msgstr ""
"Vaikimisi draiver peaks töötama probleemideta. Kui siiski esineb pärast "
"paigaldamist probleeme heliga, andke käsk <command>draksound</command> või "
"käivitage sama tööriist Mageia juhtimiskeskuses, valides seal külgpaneelil "
"<guilabel>Riistvara</guilabel> ning klõpsates ilmuvas aknas ülal paremal "
"asuvale ikoonile <guilabel>Heli seadistamine</guilabel>."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/soundConfig.xml:24
msgid ""
"Then, in the <emphasis role=\"bold\">draksound</emphasis> or <emphasis role="
"\"bold\">Sound Configuration</emphasis> tool screen, click on "
"<guibutton>Troubleshooting</guibutton> to find useful advice about how to "
"solve the problem."
msgstr ""
"Seejärel klõpsake <emphasis role=\"bold\">draksoundi</emphasis> ehk "
"<emphasis role=\"bold\">Heli seadistamise</emphasis> tööriistas nupule "
"<guibutton>Probleemi otsimine</guibutton>, kust leiab mitmeid häid "
"soovitusi, kuidas hädast üle saada."

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/soundConfig.xml:30
msgid "Advanced"
msgstr "Muud valikud"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:33
msgid ""
"Clicking <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Advanced</guibutton></emphasis> "
"in this screen, during install, is useful if there is no default driver and "
"there are several drivers available, but you think the installer selected "
"the wrong one."
msgstr ""
"Klõpsamisest nupule <emphasis role=\"bold\"><guibutton>Muud valikud</"
"guibutton></emphasis> võib paigaldamise ajal abi olla, kui vaikimisi "
"draiverit ei ole, küll on aga saada mitu draiverit ning te arvate, et "
"paigaldusprogramm on valinud neist vale."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/soundConfig.xml:38
msgid ""
"In that case you can select a different driver after clicking on <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Let me pick any driver</guibutton></emphasis>."
msgstr ""
"Sellisel juhul saate valida mõne muu draiveri, kui klõpsate nupule <emphasis "
"role=\"bold\"><guibutton>Suvalise draiveri valimine</guibutton></emphasis>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:3
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"

#.  Made by marja on 2012 04 03 
#.  test comment - johnr 
#.  2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#.     hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
#.     saw this help screen when I had only one HD 
#.  2013-05-05 marja added screenshot 
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:18
msgid ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject condition=\"live\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"live-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject> <imageobject "
"condition=\"classical\"> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"dx2-"
"takeOverHdConfirm.png\" align=\"center\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:27
msgid ""
"Click on <guibutton>Previous</guibutton> if you are at all unsure about your "
"choice."
msgstr ""
"Klõpsake <guibutton>Tagasi</guibutton>, kui te ei ole oma valikus kindel."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:31
msgid ""
"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed if you are sure that it is "
"ok to erase every partition, every operating system and all data that might "
"be on that hard disk."
msgstr ""
"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite "
"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse "
"kõik andmed."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/testing.xml:9
msgid "Testing Mageia as Live system"
msgstr "Mageia proovimine Live-süsteemina"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/testing.xml:14
msgid "Live mode"
msgstr "Live-režiim"

#. type: Content of: <section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:18
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/testing.xml:23
msgid ""
"You get this screen if you selected \"Boot Mageia\". If not, you get the "
"\"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</link> step\""
msgstr ""
"See ekraan ilmub, kui valida \"Mageia laadimine\". Kui seda ei juhtu, jõuate "
"sammu <link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitsioneerimine</link> juurde."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:28
msgid "Testing hardware"
msgstr "Riistvara järeleproovimine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:31
msgid ""
"One of the Live mode goals is to test if the hardware is correctly managed "
"by Mageia. You can check if all devices have a driver in the Hardware "
"section of the Mageia Control Center. You can test the most current devices:"
msgstr ""
"Üks Live-režiimi eesmärke on järele proovida, kas Mageia suudab riistvara "
"korrektselt hallata. Sel juhul saab näiteks Mageia juhtimiskeskuse riistvara "
"sektsioonis kontrollida, kas ikka kõigil seadmetel on draiver olemas. Järele "
"saab proovida enamiku seadmeid:"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:38
msgid "network interface: configure it with net_applet"
msgstr "võrguliides: seda aitab seadistada net_applet"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:42
msgid "graphical card: if you see the previous screen, it's already OK."
msgstr "videokaart: kui nägite eelmist ekraani, on sellega kõik korras"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:47
msgid "webcam:"
msgstr "veebikaamera"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:51
msgid "sound: a jingle has already been played"
msgstr "helikaart: mingi kõll on juba kõlanud"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:55
msgid "printer: configure it and print a test page"
msgstr "printer: seda saab seadistada ja testlehekülje välja trükkida"

#. type: Content of: <section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/testing.xml:59
msgid "scanner: scan a document from ..."
msgstr "skanner: võimalik on dokument skannida"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:63
msgid ""
"If all is OK for you, you can process to the installation. If not, you can "
"leave with the quit button."
msgstr ""
"Kui kõik on korras, võib paigaldamisega jätkata. Kui mitte, siis saab "
"lihtsalt väljuda."

#. type: Content of: <section><section><section><remark>
#: en/testing.xml:66
msgid "The configuration settings you made here are kept for the installation."
msgstr ""
"Siin langetatud seadistamisvalikud jäetakse paigaldamise käigus meelde."

#. type: Content of: <section><section><section><info><title>
#: en/testing.xml:72
msgid "Launch installation"
msgstr "Paigaldamise käivitamine"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/testing.xml:76
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"live-liveMode-install.png\"/> </"
"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/testing.xml:81
msgid ""
"To launch the installation of Mageia LiveCD or Live DVD to the hard disc or "
"SSD drive, simply click on the icon \"Install on Hard Disk\". You will get "
"this screen, and then the \"<link linkend=\"doPartitionDisks\">Partitioning</"
"link> step\" as for the direct installation."
msgstr ""
"Mageia LiveCD või LiveDVD paigaldamiseks kõvakettale või SSD-kettale "
"klõpsake lihtsalt ikoonile \"Paigaldamine kõvakettale\". Ilmub näidatav "
"ekraan ja seejärel samm <link linkend=\"doPartitionDisks"
"\">Partitsioneerimine</link>, nagu ka otsepaigalduse korral."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/uninstall-Mageia.xml:3
msgid "Uninstalling Mageia"
msgstr "Mageia eemaldamine"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:9
msgid ""
"If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short "
"you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the "
"possibility to uninstall. This is not true for every operating system."
msgstr ""
"Kui Mageia ei võida teie poolehoidu või paigaldamine ei kulge korralikult, "
"võib tekkida soov sellest üldse lahti saada. Erinevalt mõnestki "
"operatsioonisüsteemist Mageia arvestab teie sooviga ja võimaldab soovi "
"korral ka endale täielikult selja keerata."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:14
msgid ""
"After your data backup, reboot your Mageia installation DVD and select "
"<emphasis role=\"bold\">Rescue system</emphasis>, then, <emphasis role=\"bold"
"\">Restore Windows boot loader</emphasis>. At the next boot, you will only "
"have Windows, with no option to choose your operating system."
msgstr ""
"Kui olete oma andmed varundanud, taaskäivitage Mageia DVD ja valige "
"<emphasis role=\"bold\">Päästesüsteem</emphasis> ning seejärel käsk "
"<emphasis role=\"bold\">Restore Windows boot loader</emphasis>. Järgmisel "
"arvuti käivitamisel ongi teie käsutuses ainult Windows, mitte enam võimalus "
"operatsioonisüsteemi valida."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:19
msgid ""
"In Windows to recover the space used by Mageia partitions: click on "
"<code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer Management -"
"> Storage -> Disk Management</code>. You will recognize a Mageia partition "
"because they are labeled <guilabel>Unknown</guilabel>, and also by their "
"size and place on the disk. Right click on each of these partitions and "
"select <guibutton>Delete</guibutton> to free up the space."
msgstr ""
"Ruumi tagasisaamiseks Windowsis, mida Mageia oma partitsioonide alla võttis, "
"valige <code>Start -> Control Panel -> Administrative Tools -> Computer "
"Management -> Storage -> Disk Management</code>, mis avab partitsioonide "
"haldamise tööriista. Mageia partitsiooni tunneb ära kirje <guilabel>Unknown</"
"guilabel> ning samuti suuruse ja asukoha järgi kettal. Klõpsake mõnele "
"Mageia partitsioonile hiire parema nupuga ja valige <guibutton>Delete</"
"guibutton>. Ruum vabanebki."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:27
msgid ""
"If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it "
"(FAT32 or NTFS). It will get a partition letter."
msgstr ""
"Kui teil on XP, saate luua uue partitsiooni ja selle vormindada (kas FAT32 "
"või NTFS-vormingusse). Uuele partitsioonile antakse oma täht."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/uninstall-Mageia.xml:30
msgid ""
"If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the "
"existing partition that is at the left of the freed space. There are other "
"partitioning tools that can be used, such as <emphasis role=\"bold"
"\">gparted</emphasis>, available for both Windows and Linux. As always, when "
"changing partitions, be very careful to back up anything important to you."
msgstr ""
"Vista või 7 korral on veel üks võimalus: saab laiendada olemasolevat "
"partitsiooni, mis asub vabanenud ruumist vasakul. Leidub ka teisi "
"partitsioneerimistööriistu, mida saab kasutada, näiteks nii Windowsis kui ka "
"Linuxis kättesaadav <emphasis role=\"bold\">gparted</emphasis>. Nagu ikka "
"partitsioonide muutmise korral, olge väga ettevaatlik ja kindlasti varundage "
"eelnevalt kõik oma vähegi olulisemad andmed."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/unused.xml:9
msgid "Keep or delete unused material"
msgstr "Kasutuseta materjali säilitamine või kustutamine"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:13
msgid ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"live-unused.png\" format="
"\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"unused-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:19
msgid ""
"In this step, the installer looks for unused locales packages and unused "
"hardware packages. Then it proposes you to delete them. It is a good idea to "
"accept, except if you prepare an installation which has to run on different "
"hardware."
msgstr ""
"Sellel sammul otsib paigaldusprogramm tarbetuid lokaadi- ja "
"riistvarapakette. Seejärel tehakse ettepanek need kustutada. See on üldiselt "
"hea mõte, kui te just ei valmistu paigalduseks sootuks teistsugusel "
"riistvaral."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/unused.xml:25
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"../live-unused-InstallationProgress.png\"/"
"> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/unused.xml:30
msgid ""
"The next step is the copying of files on hard disk. This takes some minutes. "
"At the end, you get a blank screen for some time, it's normal."
msgstr ""
"Järgmisel sammul kopeeritakse failid kõvakettale. See võtab mõne minuti "
"aega. Lõpus näeb mõnda aega tühja ekraani, millest ei tasu end heidutada "
"lasta."